Yasheng Huang: Does democracy stifle economic growth?

80,263 views ・ 2011-09-12

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Swapnil Dixit Reviewer: Vatsala Shrivastava
00:15
My topic
0
15260
2000
मेरा विषय है
00:17
is economic growth in China and India.
1
17260
3000
भारत और चीन का अर्थिक विकास।
00:20
And the question I want to explore with you
2
20260
3000
और मैं आपके साथ इस प्रश्न का उत्तर ढूंढने क प्रयास करूँगा कि
00:23
is whether or not
3
23260
2000
ये सही है या गलत कि
00:25
democracy has helped or has hindered
4
25260
3000
प्रजातंत्र ने भारत का रोका या बढाया
00:28
economic growth.
5
28260
2000
आर्थिक विकास के पथ पर।
00:30
You may say this is not fair,
6
30260
2000
हो सकता है आप कहें कि ये ठीक नहीं,
00:32
because I'm selecting two countries
7
32260
3000
क्योंकि मैं सिर्फ़ दो देशों की कहानी से
00:35
to make a case against democracy.
8
35260
3000
प्रजातंत्र के खिलाफ़ तर्क तैयार कर रहा हूँ।
00:38
Actually, exactly the opposite
9
38260
3000
असल में, ठीक इसका विपरीत
00:41
is what I'm going to do.
10
41260
2000
है जो मैं करने जा रहा हूँ।
00:43
I'm going to use these two countries
11
43260
2000
मैं इन दों देशों की तुलना के ज़रिये
00:45
to make an economic argument for democracy,
12
45260
3000
आर्थिक विकास में प्रजातंत्र के महत्व के पक्ष में अपने तर्क रखूँगा,
00:48
rather than against democracy.
13
48260
3000
न कि प्रजातंत्र के ख़िलाफ़।
00:51
The first question there
14
51260
2000
यहाँ पहला सवाल है कि
00:53
is why China has grown so much faster
15
53260
2000
आखिर चीन ने इतनी तेज तरक्की क्यों की
00:55
than India.
16
55260
2000
भारत की तुलना में।
00:57
Over the last 30 years,
17
57260
2000
पिछले तीस सालों में,
00:59
in terms of the GDP growth rates,
18
59260
3000
जी.डी.पी. की बढत के दर के हिसाब से,
01:02
China has grown at twice the rate of India.
19
62260
4000
चीन नें भारत से दुगुनी गति से तरक्की की है।
01:06
In the last five years,
20
66260
2000
पिछले पाँच सालों मे,
01:08
the two countries have begun to converge somewhat
21
68260
3000
कुछ कुछ दोनों देश करीब आये हैं
01:11
in economic growth.
22
71260
2000
आर्थिक विकास में।
01:13
But over the last 30 years,
23
73260
2000
मगर पिछले तीस सालों में,
01:15
China undoubtedly
24
75260
2000
ये सच है कि चीन ने
01:17
has done much better than India.
25
77260
3000
भारत के मुकाबले बेहतर प्रदर्शन किया है।
01:20
One simple answer
26
80260
2000
एक सीधा सरल उत्तर है कि
01:22
is China has Shanghai and India has Mumbai.
27
82260
3000
चीन के पास शंघाई है, और भारत के पास है मुंबई।
01:25
Look at the skyline of Shanghai.
28
85260
3000
शंघाई के क्षितिज पर एक नज़र डालिये।
01:28
This is the Pudong area.
29
88260
2000
ये पुडोंग नाम का इलाका है।
01:30
The picture on India
30
90260
2000
अब भारत की एक तस्वीर
01:32
is the Dharavi slum of Mumbai
31
92260
2000
धारावी झुग्गी का इलाका, मुंबई में,
01:34
in India.
32
94260
2000
भारत में।
01:36
The idea there
33
96260
2000
जो विचार
01:38
behind these two pictures
34
98260
2000
इन तस्वीरों में छुपा है वो ये है
01:40
is that the Chinese government
35
100260
2000
कि चीनी सरकार
01:42
can act above rule of law.
36
102260
2000
कानून के बाहर भी अमल कर सकती है।
01:44
It can plan
37
104260
2000
वो योजना बना सकती है
01:46
for the long-term benefits of the country
38
106260
2000
देश के दीर्घकालिक फ़ायदे के लिये
01:48
and in the process,
39
108260
2000
और इस प्रक्रिया में,
01:50
evict millions of people --
40
110260
2000
दसियों लाख लोगों का विस्थापन --
01:52
that's just a small technical issue.
41
112260
3000
मात्र एक तकनीकी मसला है।
01:55
Whereas in India, you cannot do that,
42
115260
2000
जबकि भारत में, आप ऐसा नहीं कर सकते,
01:57
because you have to listen to the public.
43
117260
3000
क्योंकि आपको जनता की आवाज सुननी ही होगी।
02:00
You're being constrained by the public's opinion.
44
120260
2000
आप जनाग्रह से बँधे हैं।
02:02
Even Prime Minister Manmohan Singh
45
122260
3000
यहाँ तक कि प्रधानमंत्री मनमोहन सिंह
02:05
agrees with that view.
46
125260
2000
भी इस बात को मानते हैं।
02:07
In an interview
47
127260
2000
एक साक्षातकार में,
02:09
printed in the financial press of India,
48
129260
2000
जो कि फ़िनानशियल प्रेस ऑफ़ इंडिया में छपा था,
02:11
He said that he wants to make Mumbai
49
131260
3000
उन्होंने कहा कि वो मुंबई को
02:14
another Shanghai.
50
134260
2000
दूसरा शंघाई बनाना चाहते हैं।
02:16
This is an Oxford-trained economist
51
136260
3000
ये एक ऑक्सफ़ोर्ड-प्रशिक्षित अर्थशास्त्री है,
02:19
steeped in humanistic values,
52
139260
4000
जो कि मानवीय मूल्यों से ओत-प्रोत है,
02:23
and yet he agrees
53
143260
2000
और फ़िर भी वो सहमत है
02:25
with the high-pressure tactics of Shanghai.
54
145260
3000
शंघाई के दबंगई-आधारित तौर-तरीकों से।
02:29
So let me call it the Shanghai model of economic growth,
55
149260
3000
तो, इसे मैं नाम देता हूँ 'आर्थिक विकास का शंघाई मॉडल',
02:32
that emphasizes the following features
56
152260
4000
जो कि इन बातों पर ज़ोर देता है
02:36
for promoting economic development:
57
156260
2000
आर्थिक बढत हासिल करने के लिये:
02:38
infrastructures, airports,
58
158260
2000
आधारभूत संरचनायें (इन्फ़्रास्टर्कचर), हवाई-अड्डे,
02:40
highways, bridges, things like that.
59
160260
3000
सडकें, पुल, और इस तरह की चीजें।
02:43
And you need a strong government to do that,
60
163260
3000
और इसके लिये आपको एक ताकतवर सरकार की ज़रूरत है,
02:46
because you cannot respect private property rights.
61
166260
3000
क्योंकि इस तरीके में निजी संपत्ति के अधिकारों का महत्व नहीं है।
02:49
You cannot be constrained by the public's opinion.
62
169260
3000
आपको जनाग्रह, और लोगों के विचारों को कोई अहमियत नहीं दे सकते हैं।
02:52
You need also state ownership,
63
172260
2000
इसमें राष्ट्र की मिलकियत की आवश्यकता है,
02:54
especially of land assets,
64
174260
3000
ख़ासतौर पर, भूमि-संपत्ति की मिलकियत,
02:57
in order to build and roll out infrastructures
65
177260
3000
जिससे कि बडे निर्माण-कार्य कर सकें,
03:00
very quickly.
66
180260
2000
और तेजी के साथ।
03:02
The implication of that model
67
182260
2000
उस मॉडल का नतीज़ा ये है कि
03:04
is that democracy
68
184260
2000
प्रजातंत्र
03:06
is a hindrance for economic growth,
69
186260
2000
आर्थिक-विकास की रह का रोडा बन जाता है,
03:08
rather than a facilitator of economic growth.
70
188260
4000
उसके विकास का सहयोगी बनने के बजाय।
03:12
Here's the key question.
71
192260
2000
यही मुख्य सवाल है।
03:14
Just how important are infrastructures
72
194260
3000
कि कितना ज़रूरी है इन आधारभूत संरचनाओं का सकल निर्माण
03:17
for economic growth?
73
197260
2000
आर्थिक विकास के लिये?
03:19
This is a key issue.
74
199260
2000
यही मुख्य मुद्दा है।
03:21
If you believe that infrastructures are very important for economic growth,
75
201260
4000
यदि आप मानते है कि ये निर्माण कार्य अत्यधिक महत्वपूर्ण है आर्थिक विकास के लिये,
03:25
then you would argue a strong government is necessary
76
205260
3000
तो आप ताकतवर शासन को ज़रूरी मानेंगे
03:28
to promote growth.
77
208260
2000
विकास के लिये।
03:30
If you believe
78
210260
2000
यदि आप मान्ते हैं कि
03:32
that infrastructures are not as important as many people believe,
79
212260
3000
आधारभूत संरचनायें इतनी ज़रूरी नहीं हैं जितना लोग सोचते हैं,
03:35
then you will put less emphasis
80
215260
2000
तो आप कम ज़ोर डालेंगे
03:37
on strong government.
81
217260
2000
एक ताकतवर शासन के लिये।
03:39
So to illustrate that question,
82
219260
2000
तो इस प्रश्न को दिखाने के लिये,
03:41
let me give you two countries.
83
221260
2000
मैं आपको दो देशों का उदाहरण देता हूँ।
03:43
And for the sake of brevity,
84
223260
2000
और सरलता के लिये,
03:45
I'll call one country Country 1
85
225260
2000
मैं पहले देश को कहूँगा देश नं० १
03:47
and the other country Country 2.
86
227260
2000
और दूसरे देश को देश नं० २।
03:49
Country 1
87
229260
2000
देश १
03:51
has a systematic advantage over Country 2
88
231260
3000
के पास देश दो के मुकाबले सुव्यवस्थित श्रेष्ठता है
03:54
in infrastructures.
89
234260
2000
आधारभूत संरचनाओं में।
03:56
Country 1 has more telephones,
90
236260
3000
देश १ के पास ज्यादा टेलीफ़ोन हैं,
03:59
and Country 1 has a longer system of railways.
91
239260
3000
और देश १ के पास ज्यादा बडा रेल्वे सिस्टम है।
04:02
So if I were to ask you,
92
242260
3000
तो यदि मैं आपसे पूँछूं,
04:05
"Which is China
93
245260
2000
"इनमें से कौन सा चीन है
04:07
and which is India,
94
247260
2000
और कौन सा भारत,
04:09
and which country has grown faster?"
95
249260
2000
और किस देश ने ज्यादा तेज तरक्की की है?"
04:11
if you believe in the infrastructure view,
96
251260
3000
अगर आप संरचना-वादी दृष्टिकोण रखते हैं,
04:14
then you will say, "Country 1 must be China.
97
254260
3000
तो आप कहेंगे, "देश नं ०१ है चीन।
04:17
They must have done better, in terms of economic growth.
98
257260
2000
निश्चय ही उन्होंने बेहतर प्रदर्शन किया होगा, आर्थिक विकास में।
04:19
And Country 2 is possibly India."
99
259260
4000
और देश नं० २ पक्क भारत ही है।"
04:23
Actually the country with more telephones
100
263260
3000
असल में ज्यादा टेलीफ़ोन वाला देश है
04:26
is the Soviet Union,
101
266260
2000
सोवियत संघ,
04:28
and the data referred to 1989.
102
268260
3000
और ये आँकडे हैं १९८९ के।
04:31
After the country reported very impressive statistics on telephones,
103
271260
5000
टेलीफ़ोन के इतने बेहतरीन आँकडे देने के ठीक बाद
04:36
the country collapsed.
104
276260
3000
ये देश ही मटियामेट हो गया।
04:39
That's not too good.
105
279260
2000
और ये तो अच्छी बात नहीं है।
04:41
The picture there is Khrushchev.
106
281260
2000
ये तस्वीर है ख्रुशचेव की ।
04:43
I know that in 1989
107
283260
2000
मुझे पता है कि १९८९ में
04:45
he no longer ruled the Soviet Union,
108
285260
2000
वो सोवियत संघ पर शासन नहीं कर रहे थे,
04:47
but that's the best picture that I can find.
109
287260
3000
मगर मैं उनकी इस से बेहतर तस्वीर नहीं ढूँढ पाया।
04:50
(Laughter)
110
290260
2000
(हँसी)
04:52
Telephones, infrastructures
111
292260
2000
टेलीफ़ोन और सडकों जैसी संरचनायें
04:54
do not guarantee you economic growth.
112
294260
2000
आर्थिक विकास की गारंटी नहीं देती हैं।
04:56
Country 2, that has fewer telephones,
113
296260
3000
देश नं० २, जिसके पास कम टेलीफ़ोन हैं,
04:59
is China.
114
299260
2000
चीन है।
05:01
Since 1989,
115
301260
2000
१९८९ से लगातार,
05:03
the country has performed at a double-digit rate
116
303260
2000
चीन ने दस-प्रतिशत विकास दर से ऊपर का प्रदर्शन किया है
05:05
every year for the last 20 years.
117
305260
3000
हर साल, पिछले पूरे २० साल से।
05:08
If you know nothing about China and the Soviet Union
118
308260
3000
अगर आप चीन और सोवियत-संघ के बारे में सिर्फ़
05:11
other than the fact about their telephones,
119
311260
3000
उनके टेलीफ़ोन के आँकडे जानते हों,
05:14
you would have made a poor prediction
120
314260
2000
तो आप गलत अनुमान लगायेंगे
05:16
about their economic growth
121
316260
2000
उनके विकास के बारे में,
05:18
in the next two decades.
122
318260
2000
जो वो अगले दो दशकों में करेंगे।
05:20
Country 1, that has a longer system of railways,
123
320260
3000
देश १, जिसके पास ज्यादा विस्तृत रेलवे प्रणाली है,
05:23
is actually India.
124
323260
2000
असल में भारत है।
05:25
And Country 2 is China.
125
325260
3000
और देश २ चीन है।
05:28
This is a very little known fact
126
328260
3000
ये बात बहुत कम लोग जानते हैं
05:31
about the two countries.
127
331260
2000
इन दो देशों के बारे में।
05:33
Yes, today China has a huge infrastructure advantage
128
333260
2000
हाँ, ये सच है कि आज चीन की पास बेहतर आधारभूत-संरचनायें हैं
05:35
over India.
129
335260
2000
भारत के मुकाबले।
05:37
But for many years,
130
337260
2000
मगर कई सालों तक,
05:39
until the late 1990s,
131
339260
2000
९० के दशक कें अंत तक,
05:41
China had an infrastructure disadvantage
132
341260
2000
चीन इस मामले में
05:43
vis-a-vis India.
133
343260
2000
भारत से पीछे था।
05:45
In developing countries,
134
345260
2000
विकासशील देशों में,
05:47
the most common mode of transportation
135
347260
3000
यातायात का सबसे प्रचलित साधन
05:50
is the railways,
136
350260
2000
रेलवे होता है,
05:52
and the British built a lot of railways in India.
137
352260
3000
और अँग्रेजों नें भारत में मीलों लम्बी प्रणाली बनाये थी।
05:55
India is the smaller of the two countries,
138
355260
3000
भारत क्षेत्रफ़ल में चीन से छोटा है,
05:58
and yet it had a longer system of railways
139
358260
3000
और फ़िर भी उसका रेलवे चीन के रेलवे से बडा था
06:01
until the late 1990s.
140
361260
2000
९० के दशक के अंत तक।
06:03
So clearly,
141
363260
2000
तो ये भी साफ़ है,
06:05
infrastructure doesn't explain
142
365260
2000
कि सिर्फ़ आधारभूत-ढाँचा ही कारण नहीं है
06:07
why China did better before the late 1990s,
143
367260
3000
चीन के बेहतर प्रदर्शन का, ९० के दशक के पहले,
06:10
as compared with India.
144
370260
2000
भारत के मुकाबले।
06:12
In fact, if you look at the evidence worldwide,
145
372260
4000
बल्कि, यदि आप विश्व-भर के आँकडों पर नज़र डालें,
06:16
the evidence is more supportive of the view
146
376260
3000
तो ये दृष्टिकोण उजागर होगा कि
06:19
that the infrastructure are actually the result of economic growth.
147
379260
4000
ढाँचे का विकास असल में आर्थिक विकास का कारण नहीं, नतीज़ा है।
06:23
The economy grows,
148
383260
2000
अर्थ-व्यवस्था विकसित होती है,
06:25
government accumulates more resources,
149
385260
2000
सरकारों के पास ज्यादा संसाधन आते हैं,
06:27
and the government can invest in infrastructure --
150
387260
3000
और सरकार तब जा कर ढाँचे में निवेश कर पाती है --
06:30
rather than infrastructure being a cause
151
390260
3000
ऐसा नहीं कि ढाँचा बनाते ही
06:33
for economic growth.
152
393260
2000
आर्थिक विकास आ जाता है।
06:35
And this is clearly the story
153
395260
2000
और ज़ाहिर है कि ये ही कहानी है
06:37
of the Chinese economic growth.
154
397260
3000
चीन के आर्थिक विकास की।
06:40
Let me look at this question more directly.
155
400260
2000
चलिये सीधे इस प्रश्न पर ही आता हूँ।
06:42
Is democracy bad for economic growth?
156
402260
3000
क्या प्रजातंत्र आर्थिक-विकास के लिये खराब है?
06:45
Now let's turn to two countries,
157
405260
2000
अब फ़िर से एक नज़र दो देशों पर,
06:47
Country A and Country B.
158
407260
3000
देश अ और देश ब।
06:50
Country A, in 1990,
159
410260
2000
१९९० में, देश अ की
06:52
had about $300 per capita GDP
160
412260
3000
प्रति व्यक्ति जीडीपी थी करीब ३०० डॉलर
06:55
as compared with Country B,
161
415260
2000
और देश ब में
06:57
which had $460 in per capita GDP.
162
417260
3000
प्रति व्यक्ति जीडीपी थी ४६० डॉलर।
07:00
By 2008,
163
420260
2000
२००८ आते आते,
07:02
Country A has surpassed Country B
164
422260
3000
देश अ ने देश ब को पीछे छोड दिया था,
07:05
with $700 per capita GDP
165
425260
3000
और उस की प्रति व्यक्ति जीडीपी थी ७०० डॉलर
07:08
as compared with $650 per capita GDP.
166
428260
4000
प्रतिद्वंदी देश के ६५० डॉलर प्रति व्यक्ति जीडीपी की तुलना में।
07:12
Both countries are in Asia.
167
432260
2000
दोनों देश एशिया में है।
07:14
If I were to ask you,
168
434260
2000
यदि मैं आप से पूँछूं,
07:16
"Which are the two Asian countries?
169
436260
2000
"ये दो देश कौन से एशियाई देश हैं?
07:18
And which one is a democracy?"
170
438260
2000
और इनमें से किस में प्रजातांत्रिक राज है?"
07:20
you may argue,
171
440260
2000
आप शायद कहें,
07:22
"Well, maybe Country A is China
172
442260
2000
"ह्म्म्म, हो सकता है कि देश अ चीन है
07:24
and Country B is India."
173
444260
2000
और देश ब है भारत।"
07:26
In fact, Country A
174
446260
2000
असल में, देश अ
07:28
is democratic India,
175
448260
2000
है प्रजातांत्रिक भारत,
07:30
and Country B is Pakistan --
176
450260
3000
और देश ब है पाकिस्तान --
07:33
the country that has a long period
177
453260
2000
वो देश जो बहुत लंबे समय तक
07:35
of military rule.
178
455260
2000
फ़ौज़ी शासन में था।
07:37
And it's very common
179
457260
2000
और अक्सर हम
07:39
that we compare India with China.
180
459260
4000
भारत और चीन की तुलना करते हैं।
07:43
That's because the two countries
181
463260
2000
ये इसलिये कि दोनों देशों
07:45
have about the same population size.
182
465260
3000
की जनसंख्या लगभग बराबर है।
07:48
But the more natural comparison
183
468260
2000
मगर सचे में तुलना तो
07:50
is actually between India and Pakistan.
184
470260
2000
भारत और पाकिस्तान की होनी चाहिये।
07:52
Those two countries are geographically similar.
185
472260
3000
इन दोनों देशों का भूगोल एक सा है।
07:55
They have a complicated, but shared common history.
186
475260
4000
उनका जटिल पर साझा इतिहास है।
07:59
By that comparison,
187
479260
2000
इस नज़रिये से तो,
08:01
democracy looks very, very good
188
481260
2000
प्रजातंत्र बहुत ही ज्यादा पोषक लगता है
08:03
in terms of economic growth.
189
483260
3000
आर्थिक विकास के लिये।
08:06
So why do economists fall in love
190
486260
3000
तो फ़िर सारे आर्थ-शास्त्री क्यों
08:09
with authoritarian governments?
191
489260
3000
सत्तावादी सरकारों के इश्क में पागल रहते हैं?
08:12
One reason is the East Asian Model.
192
492260
2000
एक कारण ये है कि ये पूर्व-एशियाई मॉडल है।
08:14
In East Asia,
193
494260
2000
पूर्व एशिया में,
08:16
we have had successful economic growth stories
194
496260
3000
हमारे पास कुछ उदाहरण हैं अत्यधिक सफ़ल आर्थिक विकास के
08:19
such as Korea, Taiwan,
195
499260
2000
जैसे कि कोरिया, ताइवान,
08:21
Hong Kong and Singapore.
196
501260
2000
हांग-कांग और सिंगापुर।
08:23
Some of these economies
197
503260
2000
इन में से कुछ अर्थ-व्यवस्थायें
08:25
were ruled by authoritarian governments
198
505260
2000
सत्तावादी सरकारों द्वारा शासित थी
08:27
in the 60s and 70s
199
507260
2000
६० और ७० के दशक तक,
08:29
and 1980s.
200
509260
2000
और ८० के दशक तक भी।
08:31
The problem with that view
201
511260
2000
इस दृष्टिकोण का कुछ वैसा हाल है कि
08:33
is like asking all the winners of lotteries,
202
513260
3000
आप लाटरी जीतने वाले सारे लोगों से पूछें,
08:36
"Have you won the lottery?"
203
516260
3000
"क्या आपने लाटरी जीती?"
08:39
And they all tell you, "Yes, we have won the lottery."
204
519260
2000
और वो सब आपसे कहें, "हाँ, हमने लाटरी जीते ली।"
08:41
And then you draw the conclusion
205
521260
2000
और फ़िर आप निषकर्ष निकाल लें
08:43
the odds of winning the lottery
206
523260
3000
कि लाटरी जीतने की संभावना है
08:46
are 100 percent.
207
526260
2000
पूरी सौ प्रतिशत।
08:48
The reason is you never go
208
528260
2000
आप ने तो कभी जा कर
08:50
and bother to ask the losers
209
530260
2000
हारने वालों से ये पूछने की ज़हमत ही नहीं उठायी,
08:52
who also purchased lottery tickets
210
532260
2000
जिन्होंने जतन से लाटरी खरीदी थी
08:54
and didn't end up winning the prize.
211
534260
4000
और कभी कुछ नहीं जीते।
08:58
For each of these successful authoritarian governments
212
538260
3000
हर एक सत्तावादी आर्थिक सफ़ल सरकार के उदाहरण के लिये,
09:01
in East Asia,
213
541260
2000
पूर्वी एशिया में,
09:03
there's a matched failure.
214
543260
3000
भीषण असफ़लता का कम से कम एक उदाहरण मौजूद है।
09:06
Korea succeeded, North Korea didn't.
215
546260
3000
कोरिया सफ़ल हुआ। उत्तरी कोरिया नहीं हुआ।
09:09
Taiwan succeeded, China under Mao Zedong didn't.
216
549260
3000
ताइवान सफ़ल हुआ, माओ जेडोंग शासित चीन नहीं हुआ
09:12
Burma didn't succeed.
217
552260
2000
बर्मा सफ़ल नहीं है।
09:14
The Philippines didn't succeed.
218
554260
2000
फ़िलिपींस सफ़ल नहीं हो सका।
09:16
If you look at the statistical evidence worldwide,
219
556260
3000
सारे विश्व के सांख्यिकीय आँकडे आपको दिखा देंगे,
09:19
there's really no support for the idea
220
559260
3000
कि इस विचार का कोई प्रमाण नहीं है कि
09:22
that authoritarian governments
221
562260
2000
सत्तावादी ताकतवर सरकारों
09:24
hold a systematic edge over democracies
222
564260
3000
के पास प्रजातांत्रिक सरकारों के मुकाबले कोई श्रेष्ठता होती है,
09:27
in terms of economic growth.
223
567260
2000
आर्थिक विकास के मसले में।
09:29
So the East Asian model
224
569260
2000
लिहाज़ा पूर्व एशियाई मॉडल
09:31
has this massive selection bias --
225
571260
2000
में ये तगडा पक्षपात दिखता है,
09:33
it is known as selecting on a dependent variable,
226
573260
3000
क्योंकि आप पूरी कहानी पर नज़र ही नहीं डालते --
09:36
something we always tell our students to avoid.
227
576260
4000
और हम हमेशा अपने विद्यार्थियों से इस गल्ती से बचने की हिदायत देते हैं।
09:40
So exactly why did China grow so much faster?
228
580260
4000
लेकिन फ़िर चीन की इतनी ज़बर्दस्त तरक्की हुई क्यों?
09:45
I will take you to the Cultural Revolution,
229
585260
2000
चलिये मैं आपको सांस्कृतिक-क्रांति के दौर में ले चलता हूँ,
09:47
when China went mad,
230
587260
2000
जब चीन पागल हो गया था,
09:49
and compare that country's performance with India
231
589260
3000
और उसकी अर्थ-व्यवस्था की भारत से तुलना करता हूँ,
09:52
under Indira Gandhi.
232
592260
2000
इंदिरा गाँधी के समय के भारत से।
09:54
The question there is: Which country did better,
233
594260
3000
अब सवाल ये है: कौन सा देश बेहतर प्रदर्शन कर रहा था,
09:57
China or India?
234
597260
2000
चीन या भारत?
09:59
China was during the Cultural Revolution.
235
599260
2000
चीन बेहतर था, सांस्कृतिक क्रांति के दौरान।
10:01
It turns out even during the Cultural Revolution,
236
601260
2000
उस समय भी ऐसा ही हुआ कि
10:03
China out-perfomed India
237
603260
2000
चीन ने भारत से बेहतर विकास किया
10:05
in terms of GDP growth
238
605260
2000
जीडीपी विकास के हिसाब से
10:07
by an average of about 2.2 percent every year
239
607260
3000
करीब प्रति वर्ष २.२ .प्रतिशत ज्यादा तेजी से
10:10
in terms of per capita GDP.
240
610260
3000
प्रति व्यक्ति जीडीपी के हिसाब से।
10:13
So that's when China was mad.
241
613260
2000
और ये तब जब कि सारा चीन पगला गया था।
10:15
The whole country went mad.
242
615260
3000
पूरा देश ही उथल-पुथल में था।
10:18
It must mean that the country
243
618260
2000
इस का मतलब है कि चीन में
10:20
had something so advantageous to itself in terms of economic growth
244
620260
4000
कुछ ऐसा है जो कि आर्थिक विकास को इतना पोषण देता है कि विकास को रोकने वाली
10:24
to overcome the negative effects
245
624260
3000
चीजों को निष्क्रिय कर देता है
10:27
of the Cultural Revolution.
246
627260
2000
जैसे कि सांस्कृतिक क्रांति।
10:29
The advantage the country had
247
629260
2000
और चीन के पास जो सबसे बडी ताकत थी,
10:31
was human capital --
248
631260
3000
तो थी मानव-संसाधन की पूँजी --
10:34
nothing else but human capital.
249
634260
2000
और कुछ नहीं - केवल मानव-संसाधन-पूँजी।
10:36
This is the world development index indicator data
250
636260
4000
ये आँकडे हैं विश्व विकास सूचक के
10:40
in the early 1990s.
251
640260
2000
९० के दशक के पूर्वार्ध के।
10:42
And this is the earliest data that I can find.
252
642260
3000
और उस से पुराने आँकडॆ मुझे मिले ही नहीं।
10:45
The adult literacy rate in China
253
645260
3000
चीन में व्यस्क साक्षरता दर
10:48
is 77 percent
254
648260
2000
है ७७ प्रतिशत
10:50
as compared with 48 percent in India.
255
650260
3000
भारत के ४८ प्रतिशत के मुकाबले।
10:53
The contrast in literacy rates
256
653260
3000
साक्षरता दर में विरोधाभास
10:56
is especially sharp
257
656260
2000
खासतौर पर ज़ोरदार है
10:58
between Chinese women and Indian women.
258
658260
3000
चीनी और भारतीय महिलाओं के बीच।
11:01
I haven't told you about the definition of literacy.
259
661260
4000
मैनें आपको साक्षरता की परिभाषा तो बताई ही नहीं।
11:05
In China, the definition of literacy
260
665260
3000
चीन में, साक्षर उसे मानते हैं जो
11:08
is the ability to read and write
261
668260
2000
लिख और पढ सके
11:10
1,500 Chinese characters.
262
670260
3000
कम से कम १५०० चीनी चिन्ह।
11:13
In India, the definition of literacy,
263
673260
3000
भारत में, साक्षरता की परिभाषा,
11:16
operating definition of literacy,
264
676260
2000
जो कि गिनती के लिये इस्तेमाल होती है,
11:18
is the ability, the grand ability,
265
678260
3000
है काबलियत, मतलब मोटे तौर पर काबलियत,
11:21
to write your own name
266
681260
2000
अपना नाम लिख सकने की
11:23
in whatever language you happen to speak.
267
683260
4000
जो भी आपकी मातृभाषा हो, उसमें।
11:27
The gap between the two countries in terms of literacy
268
687260
2000
इन दो देशों की साक्षरता दरों में फ़र्क
11:29
is much more substantial
269
689260
2000
उस से भी गहरा है
11:31
than the data here indicated.
270
691260
3000
जितना कि ये आँकडे यहाँ दिखा रहे हैं।
11:34
If you go to other sources of data
271
694260
2000
यदि आप दूसरे आँकडे देखें
11:36
such as Human Development Index,
272
696260
2000
जैसे कि मानव विकास सूचकांक,
11:38
that data series,
273
698260
2000
इन आंकडों की कडी,
11:40
go back to the early 1970s,
274
700260
3000
जो कि ७० के दशक के शुरुवात तक जाती है,
11:43
you see exactly the same contrast.
275
703260
2000
आप ठीक यही विरोधाभास देखेंगे।
11:45
China held a huge advantage
276
705260
2000
चीन के पास बहुत बडा फ़ायदा था
11:47
in terms of human capital
277
707260
2000
मानव संसाधन की गुणवत्ता का,
11:49
vis-a-vis India.
278
709260
2000
भारत की तुलना में।
11:51
Life expectancies:
279
711260
2000
नागरिकों की आयु:
11:53
as early as 1965,
280
713260
2000
१९६५ में,
11:55
China had a huge advantage in life expectancy.
281
715260
4000
चीन मे नागरिक-आयु का भी फ़ायदा रहा है।
11:59
On average, as a Chinese in 1965,
282
719260
3000
औसतन, चीनी लोग १९६५ में,
12:02
you lived 10 years more
283
722260
2000
कम से कम दस साल ज्यादा जीते थे
12:04
than an average Indian.
284
724260
2000
भारतीयों के मुकाबले।
12:06
So if you have a choice
285
726260
2000
तो यदि आपको चुनना हो
12:08
between being a Chinese and being an Indian,
286
728260
2000
चीनी और भारतीय होने के बीच,
12:10
you would want to become a Chinese
287
730260
2000
आप चीनी हो जायेंगे
12:12
in order to live 10 years longer.
288
732260
3000
जिस से कि आप दस साल ज्यादा जियें।
12:15
If you made that decision in 1965,
289
735260
2000
हाँ, यदि आप ये फ़ैसला १९६५ में लेते,
12:17
the down side of that
290
737260
2000
तो उसका नुकसान ये होता कि
12:19
is the next year we have the Cultural Revolution.
291
739260
2000
अगले ही साल आप सांस्कृतिक क्रांति की उथल-पुथल में फ़ँस जाते।
12:21
So you have to always think carefully
292
741260
3000
तो आपको हमेशा बहुत सावधानी से सोचना होता है
12:24
about these decisions.
293
744260
2000
इन फ़ैसलों के बारे में।
12:26
If you cannot chose your nationality,
294
746260
3000
यदि आप अपनी नागरिकता नहीं चुन सकते,
12:29
then you will want to become an Indian man.
295
749260
3000
तो आप भारतीय पुरुष होना पसंद करते।
12:32
Because, as an Indian man,
296
752260
2000
क्योंकि, एक भारतीय पुरुष,
12:34
you have about two years of life expectancy advantage
297
754260
3000
करीब दो साल अधिक जीता था,
12:37
vis-a-vis Indian women.
298
757260
3000
एक भारतीय महिला की तुलना में।
12:40
This is an extremely strange fact.
299
760260
3000
ये बहुत ही ज्यादा अजीब तथ्य है।
12:43
It's very rare among countries
300
763260
3000
ऐसा बिरला ही कोई देश होगा
12:46
to have this kind of pattern.
301
766260
2000
जहाँ ऐसा नमूना देखा गया हो।
12:48
It shows the systematic discrimination and biases
302
768260
3000
ये उजागर करता है विधिवत पक्षपात और शोषण
12:51
in the Indian society
303
771260
2000
भारतीय समाज में,
12:53
against women.
304
773260
2000
महिलाओं के खिलाफ़।
12:55
The good news is, by 2006,
305
775260
2000
अच्छी ख़बर ये है कि २००६ तक आते आते,
12:57
India has closed the gap
306
777260
2000
भारत ने खत्म कर दिया इस फ़र्क को
12:59
between men and women
307
779260
2000
आदमी और औरत के बीच,
13:01
in terms of life expectancy.
308
781260
3000
आयु-औसत के आँकडों के हिसाब से।
13:04
Today, Indian women have a sizable life expectancy edge
309
784260
3000
आज, भारतीय महिलाओं की औसत आयु कहीं ज्यादा है
13:07
over Indian men.
310
787260
2000
भारतीय पुरुषों के मुकाबले।
13:09
So India is reverting to the normal.
311
789260
3000
तो भारत बाकी दुनिया सरीका हो रहा है।
13:12
But India still has a lot of work to do
312
792260
2000
मगर भारत को अभी भी बहुत काम करना है
13:14
in terms of gender equality.
313
794260
2000
औरत-मर्द की बराबरी के लिये।
13:16
These are the two pictures
314
796260
2000
ये दो तस्वीरें
13:18
taken of garment factories in Guangdong Province
315
798260
3000
गुआनडोंग राज्य की गारमेंट फ़ैक्ट्रियों की,
13:21
and garment factories in India.
316
801260
3000
और भारत की गारमेंट फ़ैक्ट्रियों में ली गयी हैं।
13:24
In China, it's all women.
317
804260
2000
चीन में, महिला कारीगर भरे हैं।
13:26
60 to 80 percent of the workforce in China is women
318
806260
3000
६० से ८० प्रतिशत चीनी श्रमिक महिलायें हैं
13:29
in the coastal part of the country,
319
809260
2000
देश के तटीय इलाकों में,
13:31
whereas in India, it's all men.
320
811260
3000
जबकि भारत में, ज्यादातर श्रमिक मर्द हैं।
13:34
Financial Times printed this picture
321
814260
2000
फ़िनान्शियल टाइम्स ने इस तस्वीर को छापा था,
13:36
of an Indian textile factory
322
816260
2000
जो कि एक भारतीय टेक्सटाइल फ़ैक्ट्री की है,
13:38
with the title, "India Poised to Overtake China in Textile."
323
818260
4000
इस शीर्षक के साथ, "भारत चीन को टेक्सटाइल में पीछे छोडने के लिये तैयार।"
13:42
By looking at these two pictures,
324
822260
2000
इन दोनों तस्वीरों को देख कर,
13:44
I say no, it won't overtake China for a while.
325
824260
4000
मै कह सकता हूँ, नहीं, अभी काफ़ी समय है चीन के पिछडने में।
13:48
If you look at other East Asian countries,
326
828260
2000
अगर आप बाकी पूर्व एशियाई देशों को देखें,
13:50
women there play a hugely important role
327
830260
4000
औरतें वहाँ एक बहुत ही महत्वपूर्ण भूमिका अदा करती हैं
13:54
in terms of economic take-off --
328
834260
2000
आर्थिक विकास में --
13:56
in terms of creating the manufacturing miracle
329
836260
3000
उत्पादन क्षमता के विस्फ़ोटक विकास में,
13:59
associated with East Asia.
330
839260
2000
जिसे पूर्व एशिया में देखा गया है।
14:01
India still has a long way to go
331
841260
2000
भारत को अभी बहुत सफ़र तय करना है
14:03
to catch up with China.
332
843260
2000
चीन तक पहुँचने के लिये।
14:05
Then the issue is,
333
845260
2000
फ़िर, मसला आता है कि,
14:07
what about the Chinese political system?
334
847260
2000
चीनी राजनैतिक प्रणाली को कैसे देखें?
14:09
You talk about human capital,
335
849260
2000
आपने मानव-संसाधन-पूँजी की बात की,
14:11
you talk about education and public health.
336
851260
2000
आपने शिक्षा, और जन-स्वास्थ की बात की।
14:13
What about the political system?
337
853260
2000
लेकिन राजनैतिक प्रणाली का क्या?
14:15
Isn't it true that the one-party political system
338
855260
3000
क्या ये सच नहीं है कि एकदलीय राजनैतिक प्रणाली
14:18
has facilitated economic growth in China?
339
858260
4000
ने चीन का आर्थिक विकास किया है?
14:22
Actually, the answer is more nuanced and subtle than that.
340
862260
4000
असल में, इस का जवाब इतना सीधा-साधा नहीं है, जटिल है।
14:26
It depends on a distinction that you draw
341
866260
3000
ये निर्भर करता है कि आप कहाँ फ़र्क करते हैं
14:29
between statics of the political system
342
869260
3000
राजनैतिक प्रणाली की स्थिर विशेषताओं
14:32
and the dynamics of the political system.
343
872260
2000
और चलायमान विशेषताओं के बीच।
14:34
Statically, China is a one-party system,
344
874260
3000
स्थिरता है कि चीन एकदलीय है,
14:37
authoritarian -- there's no question about it.
345
877260
3000
सत्तावादी है -- इस पर तो कोई सवाल ही नहीं है।
14:40
Dynamically, it has changed over time
346
880260
3000
चलायमान क्या है -- कि ये समय के साथ बदल रहा है,
14:43
to become less authoritarian and more democratic.
347
883260
3000
और कम सत्तावादी और ज्यादा लोकतांत्रिक हो रहा है।
14:46
When you explain change --
348
886260
2000
जब आप किसी बदलाव का कारण खोजते हैं --
14:48
for example, economic growth;
349
888260
2000
जैसे कि, आर्थिक विकास;
14:50
economic growth is about change --
350
890260
2000
आर्थिक विकास बदलाव से जुडा होता है --
14:52
when you explain change,
351
892260
2000
जब आप बदलाव के कारणॊं की खोज करते हैं,
14:54
you use other things that have changed to explain change,
352
894260
3000
आप बाकी बदलती हुई चीजों का इस्तेमाल करते हैं,
14:57
rather than using the constant to explain change.
353
897260
4000
न कि रुकी हुई चीजों का।
15:01
Sometimes a fixed effect can explain change,
354
901260
3000
कभी कभी रुकी हुई चीजें भी बदलाव का कारण हो सकती है,
15:04
but a fixed effect only explains changes
355
904260
3000
मगर वो सिर्फ़ इसलिये कि उस स्थिर चीज के अलावा
15:07
in interaction with the things that change.
356
907260
3000
बाकी चीजें बदल रही होती हैं।
15:10
In terms of the political changes,
357
910260
2000
राजनैतिक बदलाव के अंतर्गत,
15:12
they have introduced village elections.
358
912260
2000
चीन में ग्राम-चुनाव शुरु हो गये हैं।
15:14
They have increased the security of proprietors.
359
914260
4000
संपत्त्ति के अधिकार बेहतर हुये हैं।
15:18
And they have increased the security
360
918260
3000
और उन्होंने सुरक्षा बढा दी है,
15:21
with long-term land leases.
361
921260
2000
दीर्घकालिक भूमि-लीज़ की।
15:23
There are also financial reforms in rural China.
362
923260
3000
ग्रामीण चीन में आर्थिक नवीनीकरण हुये हैं।
15:26
There is also a rural entrepreneurial revolution in China.
363
926260
3000
चीन में ग्रामीण उद्यमिता की क्रांति भी आ रही है।
15:29
To me, the pace of political changes
364
929260
3000
मेरे हिसाब से राजनैतिक बदलाव की गति
15:32
is too slow, too gradual.
365
932260
2000
अत्यधिक धीमी है, बहुत ही शिथिल।
15:34
And my own view is the country
366
934260
2000
और मेरा निजी विचार ये है कि चीन
15:36
is going to face some substantial challenges,
367
936260
2000
को भविष्य में कुछ गंभीर चुनौतियों का सामना करना पडेगा,
15:38
because they have not moved further and faster on political reforms.
368
938260
4000
क्योंकि उन्होंने राजनैतिक बदलाव तेजी से नहीं किये हैं।
15:42
But nevertheless,
369
942260
2000
मगर इस के बावजूद भी,
15:44
the system has moved in a more liberal direction,
370
944260
3000
प्रणाली के बदलाव की दिशा उदारपंथी ही है,
15:47
moved in a more democratic direction.
371
947260
3000
लोकतांत्रिक दिशा की ओर।
15:51
You can apply exactly the same dynamic perspective on India.
372
951260
4000
आप यही सिद्दांत भारत पर ही लागू कर सकते हैं।
15:55
In fact, when India was growing
373
955260
2000
और तथ्य ये है कि जब भारत का विकास
15:57
at a Hindu rate of growth --
374
957260
2000
धीरे हो रहा था --
15:59
about one percent, two percent a year --
375
959260
2000
करीब एक प्रतिशत, दो प्रतिशत प्रति वर्ष --
16:01
that was when India was least democratic.
376
961260
3000
उस समय भारत सबसे कम लोकतांत्रिक था।
16:04
Indira Gandhi declared emergency rule in 1975.
377
964260
4000
इंदिरा गाँधी ने १९७५ में आपातकाल की घोषणा कर डाली थी।
16:08
The Indian government owned and operated
378
968260
3000
भारतीय सरकार का सर्वाधिकार था,
16:11
all the TV stations.
379
971260
2000
सारे के सारे टी.वी. स्टेशनों पर।
16:13
A little-known fact about India in the 1990s
380
973260
3000
९० के दशक के भारत के बारे में कम ही लोग ये जानते है कि
16:16
is that the country
381
976260
2000
इस देश ने
16:18
not only has undertaken economic reforms,
382
978260
3000
न सिर्फ़ आर्थिक दुरुस्ती की,
16:21
the country has also undertaken political reforms
383
981260
3000
बल्कि राजनैतिक सुधार भी किया
16:24
by introducing village self-rule,
384
984260
3000
ग्रामों मे स्व-शासन लागू कर के,
16:27
privatization of media
385
987260
3000
मीडिया का निजीकरण कर के
16:30
and introducing freedom of information acts.
386
990260
4000
और सूचना अधिकार लागू कर के।
16:34
So the dynamic perspective
387
994260
2000
तो बदलाव से होने वाले विकास का सिद्धांत
16:36
fits both with China and in India
388
996260
2000
चीन और भारत दोनों पर ही लागू होता है
16:38
in terms of the direction.
389
998260
2000
कि किस दिशा में उन्हें जाना है।
16:40
Why do many people believe
390
1000260
3000
क्यों इतने लोग ये मानते हैं
16:43
that India is still a growth disaster?
391
1003260
3000
कि भारत में विकास नहीं हो रहा है ?
16:46
One reason
392
1006260
2000
एक कारण ये है कि
16:48
is they are always comparing India with China.
393
1008260
3000
वो हमेशा भारत की तुलना चीन से करते हैं।
16:51
But China is a superstar
394
1011260
2000
मगर चीन तो अपवाद है
16:53
in terms of economic growth.
395
1013260
2000
आर्थिक विकास के मामले में।
16:55
If you are a NBA player
396
1015260
2000
यदि आप क्रिकेट के खिलाडी है,
16:57
and you are always being compared to Michael Jordan,
397
1017260
3000
और आपकी तुलना हमेशा सचिन तेंदुलकर से की जाये,
17:00
you're going to look not so impressive.
398
1020260
2000
तो लगेगा कि आप कुछ ख़ास नहीं है।
17:02
But that doesn't mean
399
1022260
2000
पर इसका मतलब ये तो नहीं है
17:04
that you're a bad basketball player.
400
1024260
2000
कि आप एक खराब क्रिकेट खिलाडी हैं।
17:06
Comparing with a superstar
401
1026260
2000
सर्वश्रेष्ठ अपवाद से तुलना
17:08
is the wrong benchmark.
402
1028260
2000
गलत आंकलन है।
17:10
In fact, if you compare India
403
1030260
2000
सच ये है कि यदि आप भारत की तुलना
17:12
with the average developing country,
404
1032260
2000
औसत विकसित देश से करें,
17:14
even before the more recent period
405
1034260
3000
और आज ही नहीं, और पहले भी,
17:17
of acceleration of Indian growth --
406
1037260
2000
तो भारत में विकास की दर की --
17:19
now India is growing between eight and nine percent --
407
1039260
3000
आज भारत आज ८ से ९ प्रतिशत की दर से विकसित हो रहा था --
17:22
even before this period,
408
1042260
2000
आज से पहली भी,
17:24
India was ranked fourth in terms of economic growth
409
1044260
3000
भारत आर्थिक विकास में विश्व में चौथे स्थान पर था,
17:27
among emerging economies.
410
1047260
3000
विकासशील अर्थ-व्यवस्थाओं में।
17:30
This is a very impressive record indeed.
411
1050260
3000
ये साधारण बात नहीं है।
17:34
Let's think about the future:
412
1054260
2000
चलिये भविष्य पर एक नज़र डालें।
17:36
the dragon vis-a-vis the elephant.
413
1056260
3000
चीनी ड्रेगन और हिन्दुस्तानी हाथी का मुकाबला।
17:39
Which country has the growth momentum?
414
1059260
3000
किस देश के पास विकास का बेहतर आवेग है?
17:42
China, I believe, still has
415
1062260
3000
चीन, मेरे हिसाब से, अभी भी
17:45
some of the excellent raw fundamentals --
416
1065260
3000
कुछ मूल बातों में बहुत तगडा है --
17:48
mostly the social capital,
417
1068260
2000
जैसे कि सामाजिक व्यवस्था,
17:50
the public health,
418
1070260
2000
जन-स्वास्थ,
17:52
the sense of egalitarianism
419
1072260
2000
समानता की भावना
17:54
that you don't find in India.
420
1074260
2000
जो कि आपको भारत में नहीं मिलती।
17:56
But I believe that India has the momentum.
421
1076260
2000
मगर मेरा विश्वास है कि भारत के पास भी आवेग है।
17:58
It has the improving fundamentals.
422
1078260
2000
उसकी मूल विशेषतायें बेहतर हो रही हैं।
18:00
The government has invested in basic education,
423
1080260
3000
सरकार ने प्राथमिक शिक्षा में निवेश किया है,
18:03
has invested in basic health.
424
1083260
2000
प्राथमिक चिकित्सा में निवेश किया है ।
18:05
I believe the government should do more,
425
1085260
2000
मेरा मानना है कि सरकार को और भी करना होगा,
18:07
but nevertheless, the direction it is moving in
426
1087260
2000
मगर कुछ भी हो, जिस दिशा में वो जा रही है,
18:09
is the right direction.
427
1089260
2000
वो सही दिशा है।
18:11
India has the right institutional conditions
428
1091260
3000
भारत में संसथान हैं
18:14
for economic growth,
429
1094260
2000
जो आर्थिक विकास को बढावा देते हैं,
18:16
whereas China is still struggling
430
1096260
2000
जबकि चीन अभी भी प्रयत्न कर रहा है
18:18
with political reforms.
431
1098260
2000
राजनैतिक सुधार लाने का।
18:20
I believe that the political reforms are a must for China
432
1100260
3000
मेरा मानना है कि राजनैतिक व्यवस्था कि दुरुस्ती चीन के लिये अनिवार्य है
18:23
to maintain its growth.
433
1103260
3000
यदि उसे विकास करते रहना है।
18:26
And it's very important to have political reforms,
434
1106260
2000
और ये राजनैतिक बदलाव अत्यधिक महत्वपूर्ण हैं,
18:28
to have widely shared benefits of economic growth.
435
1108260
3000
आर्थिक विकास के फ़ायदे को बराबर सबमें बाँटने के लिये।
18:31
I don't know whether that's going to happen or not,
436
1111260
2000
मैं नहीं जानता कि ऐसा होगा या नहीं,
18:33
but I'm an optimist.
437
1113260
2000
मगर मैं आशावादी हूँ।
18:35
Hopefully, five years from now, I'm going to report to TEDGlobal
438
1115260
3000
मेरी आशा है, कि पाँच साल बाद मैं, टेड ग्लोबल सेमिनार में कहूँगा
18:38
that political reforms will happen in China.
439
1118260
2000
कि चीन में राजनैतिक बदलाव ज़रूर आयेगा।
18:40
Thank you very much.
440
1120260
2000
आप का बहुत बहुत धन्यवाद।
18:42
(Applause)
441
1122260
3000
(अभिवादन । तालियों की गडगडाहट)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7