How architecture helped music evolve | David Byrne

497,800 views ・ 2010-06-11

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Salma Anwar المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:16
This is the venue
0
16260
2000
هذا هو المكان الذي
00:18
where, as a young man,
1
18260
2000
عُزِفت فيه ما ألّفته من
00:20
some of the music that I wrote was first performed.
2
20260
3000
الموسيقى و أنا شاب.
00:23
It was, remarkably,
3
23260
2000
كانت حجرة ذات
00:25
a pretty good sounding room.
4
25260
2000
صوتيات جيّدة بشكل ملحوظ.
00:27
With all the uneven walls and all the crap everywhere,
5
27260
2000
برغم الحوائط الغير منتظمة و التفاهات المبعثرة في كل مكان
00:29
it actually sounded pretty good.
6
29260
2000
كان الصوت فيها جيداً للغاية.
00:31
This is a song that was recorded there.
7
31260
3000
هذه أغنية تم تسجيلها هناك.
00:34
(Music)
8
34260
2000
(موسيقى)
00:36
This is not Talking Heads,
9
36260
3000
هذا ليس بفريق "ذا تاكينج هيدز" (الرؤوس المتكلمة)
00:39
in the picture anyway.
10
39260
2000
الذي يظهر في الصورة.
00:41
(Music: "A Clean Break (Let's Work)" by Talking Heads)
11
41260
8000
(موسيقى أغنية " إنفصال تام (هيا بنا)" لفريق ذا تاكينج هيدز)
00:49
So the nature of the room
12
49260
2000
إذن فطبيعة الغرفة
00:51
meant that words could be understood.
13
51260
2000
أثرت في إستيعاب الناس للكلمات.
00:53
The lyrics of the songs could be pretty much understood.
14
53260
2000
كلمات الأغاني كان يتم إستيعابها كلية.
00:55
The sound system was kind of decent.
15
55260
3000
و كان نظام الصوتيات لائقاً نوعاً ما.
00:58
And there wasn't a lot of reverberation in the room.
16
58260
3000
و لم يكن هناك صدىً متكرر في الغرفة.
01:01
So the rhythms
17
61260
2000
فبالتالي يصبح الإيقاع
01:03
could be pretty intact too,
18
63260
2000
متماسكاً أيضاً بشكلٍ جيد.
01:05
pretty concise.
19
65260
2000
مختصر دون صدى.
01:07
Other places around the country had similar rooms.
20
67260
2000
كان هناك غرف مماثلة في أماكن أخرى عبر البلاد.
01:09
This is Tootsie's Orchid Lounge in Nashville.
21
69260
3000
هذه إستراحة "توتسيز أوركيد لاونج" في ناشفيل.
01:12
The music was in some ways different,
22
72260
2000
كانت الموسيقى فيها مختلفة بطريقة ما،
01:14
but in structure and form,
23
74260
3000
و لكن في الأساس و التكوين
01:17
very much the same.
24
77260
2000
كانت متماثلة بشكل كبير.
01:19
The clientele behavior was very much the same too.
25
79260
3000
و كان تفاعل الزبائن أو الجمهور مماثلاً أيضاً.
01:24
And so the bands at Tootsie's
26
84260
2000
فكانت الفرق الموسيقية سواء في توتسي
01:26
or at CBGB's
27
86260
2000
أو في نادي CBGB
01:28
had to play loud enough --
28
88260
3000
عليها العزف عالياً بما يكفي --
01:31
the volume had to be loud enough to overcome
29
91260
2000
كان يجب أن يكون الصوت عالياً ليغطي على
01:33
people falling down, shouting out
30
93260
2000
أصوات الناس التي تقفز و تصرخ
01:35
and doing whatever else they were doing.
31
95260
2000
و تفعل أياً كان ما يفعلونه.
01:37
Since then, I've played other places
32
97260
2000
من حينها و انا أعزف في أماكن
01:39
that are much nicer.
33
99260
2000
أخرى أكثر هدوءاً.
01:41
I've played the Disney Hall here
34
101260
3000
قمت بالعزف في قاعة ديزني هنا
01:44
and Carnegie Hall and places like that.
35
104260
3000
و قاعة كارنيجي و أماكن مماثلة.
01:47
And it's been very exciting.
36
107260
2000
و أمضيت وقتاً مثيراً.
01:49
But I also noticed that sometimes the music
37
109260
2000
ولكنني لاحظت أنه أحياناً الموسيقى
01:51
that I had written,
38
111260
2000
التي ألفتها في ذاك الوقت
01:53
or was writing at the time,
39
113260
2000
أو كنت أقوم بتأليفها،
01:55
didn't sound all that great
40
115260
2000
لم تخرج في أحسن صورها
01:57
in some of those halls.
41
117260
2000
في بعض تلك القاعات.
01:59
We managed,
42
119260
2000
لقد نجحنا فيها،
02:01
but sometimes those halls didn't seem exactly suited
43
121260
3000
و لكن أحيانا بعض تلك القاعات لم تبدو متماشية تماماً
02:04
to the music I was making
44
124260
2000
مع الموسيقى التي كنت اؤلفها
02:06
or had made.
45
126260
2000
أو كنت قد ألفتها.
02:08
So I asked myself:
46
128260
2000
لذا سألت نفسي.
02:10
Do I write stuff
47
130260
1000
هل اؤلف موسيقاي
02:11
for specific rooms?
48
131260
2000
لتُعزف في أماكن بعينها؟
02:13
Do I have a place, a venue,
49
133260
2000
هل أفكر في مكان ما بعينه
02:15
in mind when I write?
50
135260
2000
عندما أكتب الموسيقى؟
02:17
Is that a kind of model for creativity?
51
137260
2000
أهذا يعد قالباً من قوالب الإبداع؟
02:19
Do we all make things with
52
139260
2000
أنبتكر جميعاً ما نبتكره مفكرين
02:21
a venue, a context, in mind?
53
141260
3000
في مكان ما، أو محيطٍ ما بعينه؟
02:25
Okay, Africa.
54
145260
2000
حسناً، إفريقيا.
02:27
(Music: "Wenlenga" / Various artists)
55
147260
7000
(موسيقى: "وينلينجا" يؤديها عدد من الفنانين)
02:34
Most of the popular music that we know now
56
154260
3000
معظم الموسيقى الشعبية التي نعرفها الآن
02:37
has a big part of its roots in West Africa.
57
157260
3000
جذورها متأصلة بشكل كبير من غرب إفريقيا.
02:40
And the music there,
58
160260
2000
و الموسيقى هناك،
02:42
I would say, the instruments,
59
162260
2000
أو أقول، الآلات الموسيقية
02:44
the intricate rhythms,
60
164260
2000
الإيقاعات المركبة،
02:46
the way it's played, the setting, the context,
61
166260
3000
و طريقة عزفها، و طريقة عرضها و محيطها،
02:49
it's all perfect. It all works perfect.
62
169260
2000
كلها رائعة. كلها متناغمة بشكل رائع.
02:51
The music works perfectly in that setting.
63
171260
3000
فتخرج الموسيقى رائعة في ذلك المحيط.
02:54
There's no big room
64
174260
2000
لا توجد قاعات كبيرة
02:56
to create reverberation and confuse the rhythms.
65
176260
3000
لتصنع أصداءً تتسبب في تشويش و تداخل الإيقاعات.
02:59
The instruments are loud enough
66
179260
2000
صوت الآلات عالٍ بما يكفي
03:01
that they can be heard without amplification, etc., etc.
67
181260
2000
لتُسمع دون الحاجة لمكبرات صوتية، و هكذا.
03:03
It's no accident.
68
183260
2000
و ليست بصدفة.
03:05
It's perfect for that particular context.
69
185260
3000
إنها متلائمة تماماً مع ذلك المحيط بالذات.
03:08
And it would be a mess
70
188260
2000
و ستكون تلك الموسيقى مجرد ضوضاء
03:10
in a context like this. This is a gothic cathedral.
71
190260
3000
لو عُزفت في محيطٍ كهذا. هذه كاتدرائية قوطية.
03:13
(Music: "Spem In Alium" by Thomas Tallis)
72
193260
6000
(موسيقى: "سبيم إن آليام" لتوماس تاليس)
03:19
In a gothic cathedral, this kind of music is perfect.
73
199260
3000
هذا النوع من الموسيقى يتلائم تماما مع كاتدرائية قوطية.
03:25
It doesn't change key, the notes are long,
74
205260
2000
فلا نغيير في مستوى النغمات التي تتسم بالطول.
03:27
there's almost no rhythm whatsoever,
75
207260
3000
تكاد لا تحتوي على إيقاع بالمرة.
03:32
and the room flatters the music.
76
212260
2000
فتطري الغرفة على الموسيقى.
03:34
It actually improves it.
77
214260
2000
هي في الواقع تجملها.
03:36
This is the room that Bach
78
216260
2000
هذه هي الغرفة التي كتب باخ
03:38
wrote some of his music for. This is the organ.
79
218260
3000
فيها بعض موسيقاه. وهذا هو الأرغن.
03:41
It's not as big as a gothic cathedral,
80
221260
2000
المكان ليس في إتساع الكاتدرائية القوطية،
03:43
so he can write things that are a little bit more intricate.
81
223260
3000
فيستطيع أن يكتب نغمات أكثر تعقيداً بقليل.
03:46
He can, very innovatively,
82
226260
2000
يستطيع، بشكل مبتكر،
03:48
actually change keys
83
228260
2000
أن ينتقل بين مستويات الأنغام
03:50
without risking huge dissonances.
84
230260
2000
دون حدوث تنافر و نشاز.
03:52
(Music: "Fantasia On Jesu, Mein Freunde" by Johann S. Bach)
85
232260
8000
(موسيقى: "فانتازيا؛ اليسوع صديقي" ليوهان سيباستيان باخ)
04:00
This is a little bit later.
86
240260
2000
هذا يلي ذاك بقليل.
04:02
This is the kind of rooms that Mozart wrote in.
87
242260
3000
هذه هي نوعية الغرف التي ألف فيها موزارت موسيقاه.
04:05
I think we're in like 1770, somewhere around there.
88
245260
3000
أعتقد حوالي ال 1770 مثلا.
04:08
They're smaller, even less reverberant,
89
248260
2000
هي أصغر في المساحة، و أقل في الصدى،
04:10
so he can write really frilly music
90
250260
2000
فيمكنه كتابة موسيقى مزخرفة للغاية
04:12
that's very intricate -- and it works.
91
252260
3000
معقدة و مركبة-- و قد نجحت.
04:16
(Music: "Sonata in F," KV 13, by Wolfgang A. Mozart)
92
256260
2000
(موسيقى: السوناتا الثالثة عشر في "فا ماجور" لولفجانج موزارت)
04:19
It fits the room perfectly.
93
259260
2000
تتماشى تماماً مع الغرفة.
04:25
This is La Scala.
94
265260
2000
هذه هي "لا سكالا"
04:27
It's around the same time,
95
267260
2000
حوالي نفس الحقبة الزمنية.
04:29
I think it was built around 1776.
96
269260
2000
أعتقد أنها بنيت حوالي 1776.
04:31
People in the audience in these opera houses, when they were built,
97
271260
3000
كان الجمهور في دور الأوبرا تلك بعد بنائها،
04:34
they used to yell out to one another.
98
274260
2000
كانوا يصيحون في أوجه بعضهم البعض.
04:36
They used to eat, drink and yell out to people on the stage,
99
276260
3000
كانوا يأكلون و يشربون و يهتفون للواقف على الخشبة،
04:39
just like they do at CBGB's and places like that.
100
279260
2000
تماما كما يفعلون في نادي CBGB و مثله من الأماكن.
04:41
If they liked an aria,
101
281260
2000
فإذا أعجبهم مقطع ما،
04:43
they would holler and suggest
102
283260
2000
كانوا يصيحون مطالبين
04:45
that it be done again as an encore,
103
285260
2000
بإعادته مرة أخرى،
04:47
not at the end of the show, but immediately.
104
287260
3000
و ليس بعد إنتهاء العرض و لكن في التو واللحظة.
04:50
(Laughter)
105
290260
3000
(ضحك)
04:54
And well, that was an opera experience.
106
294260
3000
حسنا، تلك كانت عروض الأوبرا.
04:57
This is the opera house that Wagner built for himself.
107
297260
3000
هذه هي دار الأوبرا التي بناها فاجنر لنفسه.
05:01
And the size of the room is not that big.
108
301260
3000
و مساحة الغرفة ليست كما تبدو في الصورة.
05:04
It's smaller than this.
109
304260
2000
هي أصغر من ذلك.
05:06
But Wagner made an innovation.
110
306260
2000
و لكن إبتكر فاجنر شيئاً.
05:08
He wanted a bigger band.
111
308260
2000
أراد أن يزيد عدد أفراد الغرفة.
05:10
He wanted a little more bombast,
112
310260
2000
أراد أن يضيف بعض الزخرفة على الموسيقى.
05:12
so he increased the size of the orchestra pit
113
312260
2000
فقام بتوسيع مكان الأوركيسترا
05:14
so he could get more low-end instruments in there.
114
314260
3000
ليستطيع إضافة المزيد من الآلات منخفضة الوتيرة.
05:17
(Music: "Lohengrin / Prelude to Act III" by Richard Wagner)
115
317260
10000
(موسيقى: "اوبرا لوهينجرين/ مقدمة المشهد الثالث" لريتشارد فاجنر)
05:27
Okay.
116
327260
2000
حسناً.
05:30
This is Carnegie Hall.
117
330260
3000
هذه قاعة كارنيجي.
05:33
Obviously, this kind of thing became popular.
118
333260
2000
واضح أن هذا النوع من الموسيقى أصبح مشهوراً.
05:35
The halls got bigger. Carnegie Hall's fair-sized.
119
335260
3000
فأصبحت القاعات أكثر إتساعاً. قاعة كارنيجي كبيرة نسبياً.
05:38
It's larger than some of the other symphony halls.
120
338260
3000
هي أكبر من بعض قاعات السيمفونيات الأخرى.
05:41
And they're a lot more reverberant
121
341260
2000
وهم يعطون أصداءً أكثر بكثير
05:43
than La Scala.
122
343260
2000
من قاعة لا سكالا.
05:45
Around the same,
123
345260
2000
في ذلك الحين
05:47
according to Alex Ross who writes for the New Yorker,
124
347260
3000
وفقاً ل"أليكس روس" الذي يكتب في جريدة "نيويوركر"،
05:50
this kind of rule came into effect
125
350260
3000
بدأ تطبيق قاعدة تُملي
05:53
that audiences had to be quiet --
126
353260
2000
بأن على الجمهور إلتزام الصمت،
05:55
no more eating, drinking and yelling at the stage,
127
355260
2000
لا للأكل أو الشُرب أو الصياح للواقفين على المسرح
05:57
or gossiping with one another
128
357260
2000
أو التهامس فيما بينهم
05:59
during the show.
129
359260
2000
أثناء العرض.
06:01
They had to be very quiet.
130
361260
2000
كان عليهم إلتزام الصمت التام.
06:03
So those two things combined meant that
131
363260
2000
إندماج هذين العاملين معاً كان يعني
06:05
a different kind of music
132
365260
2000
أن نوعاً مختلفاً من الموسيقى
06:07
worked best in these kind of halls.
133
367260
3000
سيتلائم بشكل مثالي مع هذا النوع من القاعات.
06:10
It meant that there could be extreme dynamics,
134
370260
2000
كان يعني إمكانية إحتواء الموسيقى على ديناميكيات هائلة،
06:12
which there weren't in some of these
135
372260
2000
و التي كانت تنقص بعض الأنواع
06:14
other kinds of music.
136
374260
2000
من هذه الموسيقى.
06:16
Quiet parts could be heard
137
376260
2000
و إمكانية الإستماع إلى الأجزاء الهادئة
06:18
that would have been drowned out
138
378260
2000
و التي كانت عادةً ما يغطيها
06:20
by all the gossiping and shouting.
139
380260
2000
الحديث و الصياح.
06:22
But because of the reverberation
140
382260
2000
و لكن بسبب وجود الصدى
06:24
in those rooms like Carnegie Hall,
141
384260
2000
في القاعات كقاعة كارنيجي،
06:26
the music had to be maybe a little less rhythmic
142
386260
2000
كان يجب أن يكون الإيقاع في الموسيقى أقل،
06:28
and a little more textural.
143
388260
2000
و نسيج موسيقي أكثر.
06:30
(Music: "Symphony No. 8 in E Flat Major" by Gustav Mahler)
144
390260
3000
(موسيقى: "السيمفونية الثامنة في مي فلات ماجور" لجوستاف مالر)
06:33
This is Mahler.
145
393260
2000
هذا هو مالر.
06:36
It looks like Bob Dylan, but it's Mahler.
146
396260
2000
قد يبدو كبوب ديلان، و لكنه مالر.
06:41
That was Bob's last record, yeah.
147
401260
3000
كان هذا آخر تسجيلات بوب، نعم.
06:44
(Laughter)
148
404260
2000
(ضحك)
06:47
Popular music, coming along at the same time.
149
407260
3000
الموسيقى الشعبية، ظهرت تقريبا في نفس ذلك الوقت.
06:50
This is a jazz band.
150
410260
2000
هذه فرقة جاز.
06:52
According to Scott Joplin, the bands were playing
151
412260
3000
وفقاً لسكوت جوبلين، كانت الفرق تعزف
06:55
on riverboats and clubs.
152
415260
2000
على القوارب النهرية و في النوادي.
06:57
Again, it's noisy. They're playing for dancers.
153
417260
2000
وهي أيضاً موسيقى عالية، فهم يعزفونها للراقصين.
06:59
There's certain sections of the song -- the songs had different sections
154
419260
3000
هناك مقاطع من كل أغنية -- كانت الأغنية تحتوي على عدة مقاطع
07:02
that the dancers really liked.
155
422260
2000
كان يُعجب بها الراقصون أكثر من غيرها.
07:04
And they'd say, "Play that part again."
156
424260
2000
فيقولون:" أعيدوا عزف هذا الجزء."
07:06
Well, there's only so many times
157
426260
2000
حسناً، كان هناك حد لعدد المرات
07:08
you can play the same section of a song over and over again for the dancers.
158
428260
3000
التي تقوم فيها إعادة نفس المقطع من الأغنية لرغبة الراقصين.
07:11
So the bands started to improvise new melodies.
159
431260
3000
فبدأت الفرق الموسيقية في إبتكار ألحان جديدة.
07:14
And a new form of music was born.
160
434260
2000
و بالتالي وُلِد نوعاً جديداً من الموسيقى.
07:16
(Music: "Royal Garden Blues" by W.C. Handy / Ethel Waters)
161
436260
10000
(موسيقى: " رويال جاردن بلوز" لويليام هاندي/ إيثل واتيرز)
07:26
These are played mainly in small rooms.
162
446260
3000
كانت تلك الموسيقى تُعزف عامةً في غرفٍ صغيرة.
07:30
People are dancing, shouting and drinking.
163
450260
2000
حيث الناس يرقصون، يصرخون و يشربون.
07:32
So the music has to be loud enough
164
452260
2000
فكان يجب أن تكون الموسيقى عاليةً بما يكفي
07:34
to be heard above that.
165
454260
2000
لتُسمع فوق كل ذلك.
07:36
Same thing goes true for -- that's the beginning of the century --
166
456260
3000
و نفس الشئ ينطبق على -- كان هذا في بداية القرن--
07:39
for the whole of 20th-century popular music,
167
459260
3000
ينطبق على الموسيقى الشعبية طوال القرن العشرين،
07:42
whether it's rock or Latin music or whatever.
168
462260
2000
سواء كانت موسيقى الروك أو الموسيقى اللاتينية أيّاً كان
07:44
[Live music] doesn't really change that much.
169
464260
3000
لم يتغير الوضع كثيراً.
07:47
It changes about a third of the way into the 20th century,
170
467260
3000
بدأت في التغير بعد مرور حوالي ثلث القرن العشرين،
07:50
when this became
171
470260
3000
عندما أصبح هذا
07:53
one of the primary venues for music.
172
473260
3000
أحد أماكن الموسيقى الأساسية.
07:56
And this was one way
173
476260
2000
وهذا هو أحد طرق
07:58
that the music got there.
174
478260
2000
وصول الموسيقى إلى هناك.
08:00
Microphones enabled singers, in particular,
175
480260
3000
جعلت الميكروفونات في إمكان المغنيين ،بوجهٍ خاص،
08:03
and musicians and composers,
176
483260
2000
و الموسيقيين و الملحنين
08:05
to completely change the kind of music
177
485260
2000
أن يقوموا بتغيير شامل لنوعية الموسيقى
08:07
that they were writing.
178
487260
2000
التي كانوا يكتبونها.
08:09
So far, a lot of the stuff that was on the radio was live music,
179
489260
3000
حتى ذاك الحين، معظم ما يذاع في الراديو من الموسيقى كان بثاً حيّاً،
08:12
but singers, like Frank Sinatra,
180
492260
3000
و لكن كان بإستطاعة المغنيين كفرانك سيناترا،
08:15
could use the mic
181
495260
2000
أن يستخدموا الميكروفون
08:17
and do things
182
497260
2000
و يفعلوا أشياءً
08:19
that they could never do without a microphone.
183
499260
3000
لم يكن بإستطاعتهم فعلها بدونه.
08:22
Other singers after him
184
502260
2000
وما تبعه من المغنيين
08:24
went even further.
185
504260
2000
ذهبوا إلى أبعد من ذلك.
08:26
(Music: "My Funny Valentine" by Chet Baker)
186
506260
7000
(موسيقى: "ماي فاني فالانتاين" لتشيت بايكر)
08:33
This is Chet Baker.
187
513260
2000
هذا هو تشيت بايكر.
08:35
And this kind of thing
188
515260
2000
وهذا النوع من الأغاني
08:37
would have been impossible without a microphone.
189
517260
2000
كان من المستحيل الوصول إليه بدون مايكروفون.
08:39
It would have been impossible without recorded music as well.
190
519260
3000
كان من المستحيل الوصول إليه بدون تسجيل الموسيقى أيضاً.
08:42
And he's singing right into your ear.
191
522260
2000
وهو كأنه يغني لسمعك الخاص.
08:44
He's whispering into your ears.
192
524260
2000
كأنه يهمس في أذنك.
08:46
The effect is just electric.
193
526260
2000
تأثيره صاعق.
08:48
It's like the guy is sitting next to you,
194
528260
2000
كأن الرجل يجلس بجوارك
08:50
whispering who knows what into your ear.
195
530260
3000
يهمس ايّا ما كان في أذنك.
08:55
So at this point, music diverged.
196
535260
2000
إذاً عند هذه النقطة، إنقسمت الموسيقى.
08:57
There's live music,
197
537260
2000
ما بين البث الحيّ،
08:59
and there's recorded music.
198
539260
2000
و التسجيلات الموسيقية.
09:01
And they no longer have to be exactly the same.
199
541260
3000
و لم يكن هناك حاجة أن يكونوا متماثلين تماما.
09:04
Now there's venues like this, a discotheque,
200
544260
3000
الآن هناك أماكن مثل هذا، قاعة الديسكو،
09:07
and there's jukeboxes in bars,
201
547260
2000
و مشغّل الموسيقى الآلي (الجيوك بوكس) في الحانات،
09:09
where you don't even need to have a band.
202
549260
2000
حيث لا يتطلب الأمر وجود فرقة على الإطلاق.
09:11
There doesn't need to be any
203
551260
2000
لا توجد حاجة لوجود أيّ
09:13
live performing musicians whatsoever,
204
553260
3000
موسيقيين ليؤدوا مباشرة بالمرة.
09:16
and the sound systems are good.
205
556260
3000
و أنظمة الصوتيات جيدة.
09:19
People began to make music
206
559260
2000
و بدأ الناس في كتابة موسيقى
09:21
specifically for discos
207
561260
3000
مخصصة للديسكو
09:24
and for those sound systems.
208
564260
2000
و لأنظمة الصوت المماثلة.
09:26
And, as with jazz,
209
566260
3000
و كما مع الجاز
09:29
the dancers liked certain sections
210
569260
3000
يفضل الراقصون مقاطع معينة
09:32
more than they did others.
211
572260
2000
أكثر من غيرها.
09:34
So the early hip-hop guys would loop certain sections.
212
574260
3000
فيبدأ مؤديي الهيب هوب الأوائل في إعادة مقاطع معينة.
09:37
(Music: "Rapper's Delight" by The Sugarhill Gang)
213
577260
8000
(موسيقى:"رابرز ديلايت" لفرقة شوجارهيل جانج)
09:45
The MC would improvise lyrics
214
585260
2000
يقوم المؤدي بإرتجال كلمات الأغاني
09:47
in the same way that the jazz players would improvise melodies.
215
587260
3000
بنفس الطريقة التي يرتجل بها عازفي الجاز الأنغام.
09:50
And another new form of music was born.
216
590260
3000
ونوع آخر من الموسيقى قد وُلد.
09:54
Live performance, when it was incredibly successful,
217
594260
3000
الحفلات المباشرة، وهي في أوج نجاحها،
09:57
ended up in what is probably, acoustically,
218
597260
3000
أصبحت في أغلب الأحيان ،من ناحية الصوتيات،
10:00
the worst sounding venues on the planet:
219
600260
3000
أسوأ أماكن العزف على الأرض،
10:03
sports stadiums,
220
603260
2000
مثل ملاعب الرياضة،
10:05
basketball arenas and hockey arenas.
221
605260
3000
ملاعب الهوكي و البيس بول.
10:08
Musicians who ended up there did the best they could.
222
608260
2000
وقد بذل من إنتهى به الحال عازفاً هناك من الموسيقيين، أقصى جهدهم.
10:10
They wrote what is now called arena rock,
223
610260
2000
و كتبوا ما يدعى الآن بروك الساحات،
10:12
which is medium-speed ballads.
224
612260
2000
وهي أغاني ذات رتم متوسط السرعة.
10:14
(Music: "I Still Haven't Found What I'm Looking For" by U2)
225
614260
8000
(موسيقى: "لم أجد بعد ما أبحث عنه" لفريق يو تو)
10:22
They did the best they could
226
622260
2000
لقد فعلوا قدر ما إستطاعوا
10:24
given that this is what they're writing for.
227
624260
3000
علماً بإنهم يكتبون الأغاني لتتوافق مع تلك الأماكن.
10:27
The tempos are medium. It sounds big.
228
627260
3000
فإيقاع الأغاني متوسط. و يبدو مؤثراً.
10:30
It's more a social situation
229
630260
2000
إنها تعد حدثاً إجتماعياً
10:32
than a musical situation.
230
632260
2000
أكثر منه موسيقياً.
10:34
And in some ways, the music
231
634260
2000
و بطرق عدة، فإن الموسيقى التي
10:36
that they're writing for this place
232
636260
2000
يكتبونها لتُعزف في تلك الأماكن
10:38
works perfectly.
233
638260
2000
ملائمة لها تماماً.
10:41
So there's more new venues.
234
641260
3000
إذاً فهناك المزيد من الأماكن الجديدة.
10:44
One of the new ones is the automobile.
235
644260
2000
و أحدها هو السيارات.
10:46
I grew up with a radio in a car.
236
646260
2000
لقد ترعرعت و السيارة تحتوي على راديو فقط.
10:48
But now that's evolved into something else.
237
648260
2000
و لكن الآن هذا الوضع تطوَّر إلى شئ آخر كليةً.
10:50
The car is a whole venue.
238
650260
2000
أصبحت السيارة مكاناً للموسيقى مستقل بذاته.
10:52
(Music: "Who U Wit" by Lil' Jon & the East Side Boyz)
239
652260
5000
(موسيقى: "هو يو ويز" لليتل جون و ذا إيست سايد بويز)
10:57
The music that, I would say, is written
240
657260
3000
تلك الموسيقى التي في إعتقادي هي مكتوبة
11:00
for automobile sound systems
241
660260
2000
خصيصاً لأنظمة صوتيات السيارات،
11:02
works perfectly on it.
242
662260
2000
تتماشى كليةً معها.
11:04
It might not be what you want to listen to at home,
243
664260
3000
ربما ليست نوعية الموسيقى التي قد نستمع إليها في المنزل،
11:07
but it works great in the car --
244
667260
2000
و لكنها مناسبة جداً للسيارة--
11:09
has a huge frequency spectrum,
245
669260
3000
تحتوي على مجال واسع من الترددات،
11:12
you know, big bass and high-end
246
672260
2000
تعلمون،الإيقاع العالي والتقنية العالية
11:14
and the voice kind of stuck in the middle.
247
674260
3000
و صوت المؤدي في مكانٍ ما بين الإثنين.
11:17
Automobile music, you can share with your friends.
248
677260
3000
موسيقى السيارات، يمكنك مشاركتها مع أصدقائك.
11:21
There's one other kind of new venue,
249
681260
2000
هناك نوع آخر جديد من مراكز الموسيقى.
11:23
the private MP3 player.
250
683260
3000
وهو مُشغِّل الموسيقى "إم بي ثري" الشخصي.
11:26
Presumably, this is just for Christian music.
251
686260
2000
أفترض أن هذا لتشغيل الموسيقى المسيحية فقط.
11:28
(Laughter)
252
688260
3000
(ضحك)
11:34
And in some ways it's like Carnegie Hall,
253
694260
3000
و بطريقة ما هو يشبه قاعة كارنيجي،
11:37
or when the audience had to hush up,
254
697260
2000
بعدما أصبح على الجمهور إلتزام الصمت التام،
11:39
because you can now hear every single detail.
255
699260
3000
لأنك الآن يمكنك سماع أدق التفاصيل.
11:42
In other ways, it's more like the West African music
256
702260
2000
و بطريقة أخرى، يشبه موسيقى غرب إفريقيا
11:44
because if the music in an MP3 player gets too quiet,
257
704260
3000
لأنه لو الموسيقى في المُشغٍل منخفضة زيادة عن اللازم،
11:47
you turn it up, and the next minute,
258
707260
2000
تقوم برفع مستوى الصوت، وفي اللحظة التالية
11:49
your ears are blasted out by a louder passage.
259
709260
3000
تجد أذناك قد أصمتهما الأنغام العالية.
11:52
So that doesn't really work.
260
712260
2000
فبالتالي لا يتماشى من الأنغام المنخفضة.
11:54
I think pop music, mainly,
261
714260
2000
أعتقد أن موسيقى البوب، في الأساس،
11:56
it's written today,
262
716260
2000
التي يتم كتابتها هذه الأيام،
11:58
to some extent, is written for these kind of players,
263
718260
3000
إلى حد ما خصيصا،لهذا النوع من مشغلات الموسيقى،
12:01
for this kind of personal experience
264
721260
2000
لهذا النوع من التجربة الشخصية
12:03
where you can hear extreme detail,
265
723260
2000
حيث يمكنك الإستماع إلى أدق التفاصيل،
12:05
but the dynamic doesn't change that much.
266
725260
3000
دون التغيير في ديناميكية الموسيقى.
12:08
So I asked myself:
267
728260
3000
لذا فقد تسائلت ،
12:11
Okay, is this
268
731260
2000
حسناً، هل هو
12:13
a model for creation,
269
733260
2000
نمطاً معيّناً في الخلق،
12:15
this adaptation that we do?
270
735260
3000
هذا التكيُّف الذي نقوم به؟
12:18
And does it happen anywhere else?
271
738260
2000
أيحدث في مكان آخر؟
12:20
Well, according to David Attenborough and some other people,
272
740260
3000
حسناً، وفقاً ل دايفد آتينبورو و آخرين،
12:23
birds do it too --
273
743260
2000
الطيور تفعل نفس الشئ.
12:25
that the birds in the canopy,
274
745260
3000
فالطيور التي تعيش في ظلة الأشجار،
12:28
where the foliage is dense,
275
748260
2000
حيث الأوراق المتشابكة الكثيفة،
12:30
their calls tend to be
276
750260
2000
ندائها يميل إلى كونه
12:32
high-pitched, short and repetitive.
277
752260
3000
عالي الوتيرة، قصير و متكرر.
12:36
And the birds on the floor
278
756260
2000
بينما الطيور التي تعيش تحت الظلة
12:38
tend to have lower pitched calls,
279
758260
2000
ندائها يكون منخفض الوتيرة،
12:40
so that they don't get distorted
280
760260
2000
حتى لا يتشتت
12:42
when they bounce off the forest floor.
281
762260
3000
عندما يرتد عن أرض الغابة.
12:45
And birds like this Savannah sparrow,
282
765260
3000
والطيور مثل عصفور السافانا
12:49
they tend to have a buzzing
283
769260
2000
صوتها يميل إلى كونه
12:51
(Sound clip: Savannah sparrow song)
284
771260
2000
(تسجيل صوتي: زقزقة عصفور السافانا)
12:53
type call.
285
773260
2000
طنيناً أو أزيزا.
12:55
And it turns out that
286
775260
3000
و يتضح أنه هذا
12:58
a sound like this
287
778260
2000
النوع من الأصوات
13:00
is the most energy efficient and practical way
288
780260
3000
هو أكثرها توفيراً للطاقة و عملياً أكثر
13:03
to transmit their call
289
783260
3000
في إيصال النداء
13:06
across the fields and savannahs.
290
786260
3000
عبر حقول السافانا.
13:10
Other birds, like this tanager,
291
790260
3000
طيور أخرى مثل طائر التناجر هذا
13:13
have adapted within the same species.
292
793260
3000
قد تكيَّفت حتى وهي من نفس النوع.
13:16
The tananger on the East Coast of the United States,
293
796260
2000
فطيور التناجر التي تعيش على الساحل الشرقي للولايات المتحدة،
13:18
where the forests are a little denser,
294
798260
2000
حيث الغابات أقل كثافة،
13:20
has one kind of call,
295
800260
2000
لها نوع معين من الأصوات،
13:22
and the tananger on the other side, on the west
296
802260
3000
بينما طيور التناجر التي تعيش على الناحية الأخرى، في الغرب،
13:25
(Sound clip: Scarlet tanager song)
297
805260
2000
(تسجيل صوتي: زقزقة طائر التناجر القرمزي)
13:27
has a different kind of call.
298
807260
3000
لها نداء أو صوت مختلف.
13:30
(Sound clip: Scarlet tanager song)
299
810260
3000
(تسجيل صوتي: زقزقة طائر التناجر القرمزي)
13:35
So birds do it too.
300
815260
3000
إذاً فالطيور تتكيف أيضاً.
13:38
And I thought:
301
818260
2000
وقد فكرت:
13:40
Well, if this is a model for creation,
302
820260
3000
حسناً، لو أنّ هذا بالفعل نمطاً خلقياً،
13:43
if we make music,
303
823260
2000
لو أننا نصنع الموسيقى،
13:45
primarily the form at least,
304
825260
3000
أو على الأقل تكوينها الأساسي
13:48
to fit these contexts,
305
828260
2000
لتتلائم مع المحيط،
13:50
and if we make art to fit gallery walls or museum walls,
306
830260
3000
لو أننا نصنع فناً ليتماشى مع حوائط المعارض أو المتاحف،
13:53
and if we write software to fit existing operating systems,
307
833260
3000
لو أننا نبرمج برامجاً لتتلائم مع نظام تشغيل موجود بالفعل،
13:58
is that how it works?
308
838260
3000
أتلك هي طريقة عمله (النمط الخلقي)؟
14:01
Yeah. I think it's evolutionary.
309
841260
2000
نعم أعتقد أنّه تطوري.
14:03
It's adaptive.
310
843260
2000
إنه متكيف.
14:05
But the pleasure and the passion and the joy
311
845260
2000
و لكن المتعة، و الشغف و البهجة بالعمل
14:07
is still there.
312
847260
2000
ما زالت الأساس.
14:10
This is a reverse view of things
313
850260
2000
هذه وجهة نظر للأمور عكسية
14:12
from the kind of traditional Romantic view.
314
852260
2000
للطريقة الرومانسية المألوفة.
14:14
The Romantic view is that
315
854260
2000
وجهة النظر العاطفية تلك تقول
14:16
first comes the passion
316
856260
2000
أن الشغف بالشئ يأتي أولاً
14:18
and then the outpouring of emotion,
317
858260
2000
ثم تتدفق تلك العاطفة
14:20
and then somehow it gets shaped into something.
318
860260
3000
لتتشكَّل بطريقة ما في صورة معينة.
14:23
And I'm saying,
319
863260
2000
و أنا أقول،
14:25
well, the passion's still there,
320
865260
2000
حسناً الشغف مازال عاملاً،
14:27
but the vessel
321
867260
2000
و لكن القالب
14:29
that it's going to be injected into and poured into,
322
869260
3000
الذي ستصب فيه و تتشكل تلك العاطفة،
14:32
that is instinctively and intuitively
323
872260
2000
هو غريزياً و بديهياً
14:34
created first.
324
874260
2000
يخلقه العقل أولاً.
14:36
We already know where that passion is going.
325
876260
3000
نحن نعرف مسبقاً أين سنصب هذا الشغف.
14:43
But this conflict of views is kind of interesting.
326
883260
3000
و لكن هذا التعارض في وجهات النظر في الواقع مثير للإهتمام.
14:46
The writer,
327
886260
2000
الكاتب،
14:48
Thomas Frank,
328
888260
2000
توماس فرانك،
14:50
says that
329
890260
2000
يقول أنه
14:52
this might be a kind of explanation
330
892260
2000
ربما نوعاً ما هذا يُفسِر
14:54
why some voters vote
331
894260
2000
لماذا يقوم الناخبون بالتصويت
14:56
against their best interests,
332
896260
2000
ضد ما فيه مصلحتهم،
14:58
that voters, like a lot of us,
333
898260
3000
هؤلاء الناخبون، ككثير منّا،
15:01
assume, that if they hear something that sounds like it's sincere,
334
901260
3000
يفترضون عندما يسمعون ما يبدو كأنه إحساساً صادقاً،
15:04
that it's coming from the gut, that it's passionate,
335
904260
2000
يفترضون أنّه من القلب، و انّه شغوف،
15:06
that it's more authentic.
336
906260
2000
و أنّه أهل للثقة.
15:08
And they'll vote for that.
337
908260
2000
و يالتالي يصوتون لصالحه.
15:10
So that, if somebody can fake sincerity,
338
910260
2000
فلو تمكّن أحدهم من التظاهر بالصدق،
15:12
if they can fake passion,
339
912260
3000
لو تمكّن من التظاهر بالشغف،
15:15
they stand a better chance
340
915260
2000
فلهم فرصة أكبر
15:17
of being selected in that way,
341
917260
3000
ليتم إنتخابهم بهذه الطريقة،
15:21
which seems a little dangerous.
342
921260
2000
مما يبدو أمراً مقلقاً.
15:25
I'm saying the two, the passion, the joy,
343
925260
3000
ما أقصده أنّ الإثنين، الشغف و البهجة،
15:28
are not mutually exclusive.
344
928260
2000
ليسا بالضرورة متلازمين.
15:30
Maybe what the world needs now is for us to realize
345
930260
3000
ربما العالم الآن بحاجة إلى أن يدرك
15:33
that we are like the birds.
346
933260
2000
أننا مثل الطيور.
15:35
We adapt.
347
935260
2000
نحن نتكيف.
15:37
We sing.
348
937260
2000
و نغني.
15:39
And like the birds, the joy is still there,
349
939260
2000
و مثل الطيور، بهجة العيش مازالت موجودة،
15:41
even though we have changed what we do
350
941260
3000
حتى ولو غيَّرنا ما نفعله
15:44
to fit the context.
351
944260
2000
لنتكيف مع محيطنا.
15:46
Thank you very much.
352
946260
2000
شكراً جزيلاً لكم.
15:48
(Applause)
353
948260
4000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7