아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Joanne Jung Eun Choi
검토: ChangHyun Lee
00:16
This is the venue
0
16260
2000
이 장소는
00:18
where, as a young man,
1
18260
2000
제가 어렸을때
00:20
some of the music that I wrote was first performed.
2
20260
3000
썼었던 음악들이 처음으로 공연된 장소입니다.
00:23
It was, remarkably,
3
23260
2000
이 곳은 아주
00:25
a pretty good sounding room.
4
25260
2000
굉장히 좋은 사운딩이 되는 방 이었습니다.
00:27
With all the uneven walls and all the crap everywhere,
5
27260
2000
여기저기에 있는 울퉁불퉁한 벽과 여기저기 늘어져있는 잡동 사니들 덕에
00:29
it actually sounded pretty good.
6
29260
2000
꽤 좋은 소리가 나올수 있었습니다.
00:31
This is a song that was recorded there.
7
31260
3000
이 곡이 이 곳에서 녹음된 곡 입니다.
00:34
(Music)
8
34260
2000
(음악)
00:36
This is not Talking Heads,
9
36260
3000
이건 Talking Heads 가 아닙니다. (David Byrne 가 보컬/작곡가로 활동했던 1970년대 그룹)
00:39
in the picture anyway.
10
39260
2000
적어도 이 사진에서는요.
00:41
(Music: "A Clean Break (Let's Work)" by Talking Heads)
11
41260
8000
(Talking heads 의 A Clean Break (Let's work) 라는 곡이 흘러나옴)
00:49
So the nature of the room
12
49260
2000
이 방의 본성은
00:51
meant that words could be understood.
13
51260
2000
말이 잘 전달 되는가 라는 뜻이기도 했지요
00:53
The lyrics of the songs could be pretty much understood.
14
53260
2000
곡의 가사들은 거의 전달이 잘 되었지요.
00:55
The sound system was kind of decent.
15
55260
3000
사운딩 시스템은 그럭저럭 괜찮았습니다.
00:58
And there wasn't a lot of reverberation in the room.
16
58260
3000
그리고 방안에서 소리가 반사되거나 하는일이 별로 없었지요.
01:01
So the rhythms
17
61260
2000
그래서 리듬도 꽤
01:03
could be pretty intact too,
18
63260
2000
본질 적이고
01:05
pretty concise.
19
65260
2000
정확 했습니다.
01:07
Other places around the country had similar rooms.
20
67260
2000
나라안의 여러군데에 이런 비슷한 장소들이 있었지요.
01:09
This is Tootsie's Orchid Lounge in Nashville.
21
69260
3000
이것은 Nashville 에 있는 Tootsie's Orchid Lounge 라는 곳 입니다.
01:12
The music was in some ways different,
22
72260
2000
여기서 한 음악은 여러방면에서 조금 달랐습니다.
01:14
but in structure and form,
23
74260
3000
하지만 전체적인 틀과 형식은
01:17
very much the same.
24
77260
2000
거의 같았지요.
01:19
The clientele behavior was very much the same too.
25
79260
3000
관객들의 반응들도 거의 같았구요.
01:24
And so the bands at Tootsie's
26
84260
2000
Tootsi 에서 연주를 하는 밴드들은
01:26
or at CBGB's
27
86260
2000
CBGB 에서도 그렇구요,
01:28
had to play loud enough --
28
88260
3000
음악을 하주 크게 연주해야 했습니다.
01:31
the volume had to be loud enough to overcome
29
91260
2000
그렇게 크게 연주 해야만
01:33
people falling down, shouting out
30
93260
2000
쓰러지고 소리치거나 무었이던 간에
01:35
and doing whatever else they were doing.
31
95260
2000
그런 관중들의 소리를 넘어 설수 있었으니까요.
01:37
Since then, I've played other places
32
97260
2000
그 후로, 저는 많은 곳에서 연주를 했습니다.
01:39
that are much nicer.
33
99260
2000
좀 더 좋은 곳에서 말이지요.
01:41
I've played the Disney Hall here
34
101260
3000
디즈니 홀에서도 연주를 했었고
01:44
and Carnegie Hall and places like that.
35
104260
3000
카네기 홀 같은 곳에서도 연주를 했습니다.
01:47
And it's been very exciting.
36
107260
2000
그리고 그런 경험들은 아주 흥미 로웠습니다.
01:49
But I also noticed that sometimes the music
37
109260
2000
하지만 제가 알게 된건,
01:51
that I had written,
38
111260
2000
제가 썼던 음악들이
01:53
or was writing at the time,
39
113260
2000
아니면 쓰고 있었던 음악들이
01:55
didn't sound all that great
40
115260
2000
종종 그런 홀 들에서는
01:57
in some of those halls.
41
117260
2000
그닥 좋게 들이지 않는다는것 이었습니다.
01:59
We managed,
42
119260
2000
열심히 노력은 했지만
02:01
but sometimes those halls didn't seem exactly suited
43
121260
3000
그런 홀들은 종종 제가
02:04
to the music I was making
44
124260
2000
쓰고 있었던, 혹은 썼던 음악들과는
02:06
or had made.
45
126260
2000
잘 맞지 앉는 곳 이었던 것이지요.
02:08
So I asked myself:
46
128260
2000
그래서 제 스스로에게 물었습니다.
02:10
Do I write stuff
47
130260
1000
어떠한 장소에 맞게끔
02:11
for specific rooms?
48
131260
2000
작곡을 해야하는 걸까?
02:13
Do I have a place, a venue,
49
133260
2000
내가 작곡을 할때에
02:15
in mind when I write?
50
135260
2000
생각해두는 장소나 공간이 있는걸까?
02:17
Is that a kind of model for creativity?
51
137260
2000
그게 창조에 맞는 모델인가?
02:19
Do we all make things with
52
139260
2000
그리는 모두 어떤것을 만들때,
02:21
a venue, a context, in mind?
53
141260
3000
그 것이 있을 장소나 상황을 염두해 두고 만드는가?
02:25
Okay, Africa.
54
145260
2000
아프리카를 생각해 봅시다.
02:27
(Music: "Wenlenga" / Various artists)
55
147260
7000
(음악: Wenlenga- 여러 아티스트)
02:34
Most of the popular music that we know now
56
154260
3000
우리가 요즘 듣는 유명한 음악들의 대부분은
02:37
has a big part of its roots in West Africa.
57
157260
3000
아프리카 서부에서 많은 부분의 근원을 두고있습니다.
02:40
And the music there,
58
160260
2000
그리고 그 지역 음악들은,
02:42
I would say, the instruments,
59
162260
2000
저는 이렇게 말할수 있을것 같은데요, 악기들과
02:44
the intricate rhythms,
60
164260
2000
복잡한 리듬들,
02:46
the way it's played, the setting, the context,
61
166260
3000
그것들이 연주되는 방식, 환경, 그리고 상황등이
02:49
it's all perfect. It all works perfect.
62
169260
2000
모두 완벽 합니다. 다 완벽히 연주되지요.
02:51
The music works perfectly in that setting.
63
171260
3000
그 아프리카의 환경에서는 음악들이 완벽히 연주 됩니다.
02:54
There's no big room
64
174260
2000
그곳에는 소리의 되울림이나
02:56
to create reverberation and confuse the rhythms.
65
176260
3000
리듬을 방해할 큰 장소들이 있지 않습니다.
02:59
The instruments are loud enough
66
179260
2000
그곳의 악기들은 소리가 커서
03:01
that they can be heard without amplification, etc., etc.
67
181260
2000
음의 증폭 등등이 없이 들릴수 있습니다.
03:03
It's no accident.
68
183260
2000
이건 우연이 아니지요.
03:05
It's perfect for that particular context.
69
185260
3000
그 상황에서는 그게 완벽하게 이루어 지는것 입니다.
03:08
And it would be a mess
70
188260
2000
그리고 이런것들은 이런 상황에서는
03:10
in a context like this. This is a gothic cathedral.
71
190260
3000
완전히 엉망 징창이 되겠죠. 이것은 고딕양식의 대 성당 입니다.
03:13
(Music: "Spem In Alium" by Thomas Tallis)
72
193260
6000
(음악: Thomas Tallis 의 Spn In Alium)
03:19
In a gothic cathedral, this kind of music is perfect.
73
199260
3000
이런 고딕 대성당에서는 이런 음악이 딱 맞지요.
03:25
It doesn't change key, the notes are long,
74
205260
2000
이런 음악들은 음의 키를 바꾸지 않습니다. 한 음이 길고요.
03:27
there's almost no rhythm whatsoever,
75
207260
3000
그리고 거의 리듬 이라는게 있지 않지요.
03:32
and the room flatters the music.
76
212260
2000
그리고 이 장소 자체가 음악을 아름답게 만듭니다.
03:34
It actually improves it.
77
214260
2000
오히려 더 낫게 만들기도 하지요.
03:36
This is the room that Bach
78
216260
2000
이 곳은 바흐가
03:38
wrote some of his music for. This is the organ.
79
218260
3000
그의 곡들을 썼던 곳 입니다 이것은 오르간 이구요.
03:41
It's not as big as a gothic cathedral,
80
221260
2000
이 곳은 대성당 처럼 큰 곳은 아니지만
03:43
so he can write things that are a little bit more intricate.
81
223260
3000
그래서 그는 이곳에서 조금 더 복잡한 음악을 작곡할수 있었습니다.
03:46
He can, very innovatively,
82
226260
2000
그는, 아주 발전적이게도,
03:48
actually change keys
83
228260
2000
음의 키를 바꿉니다.
03:50
without risking huge dissonances.
84
230260
2000
큰 불협화음을 내지 않으면서도요.
03:52
(Music: "Fantasia On Jesu, Mein Freunde" by Johann S. Bach)
85
232260
8000
(음악: Johann S. Bach 의 Fantasa On Jesu, Mein Freunde)
04:00
This is a little bit later.
86
240260
2000
이것은 조금 더 나중에,
04:02
This is the kind of rooms that Mozart wrote in.
87
242260
3000
모차르트가 작곡을 하던 곳 입니다.
04:05
I think we're in like 1770, somewhere around there.
88
245260
3000
1770년대 쯤 인것 같네요.
04:08
They're smaller, even less reverberant,
89
248260
2000
조금 더 작고, 오히려 조금 덜 울림이 생기는 곳 이지요.
04:10
so he can write really frilly music
90
250260
2000
그래서 조금 더 화려하고 매우 복잡한 음악을 작곡 할수 있었습니다.
04:12
that's very intricate -- and it works.
91
252260
3000
그리고 그런 효과들이 잘 나타납니다. (?)
04:16
(Music: "Sonata in F," KV 13, by Wolfgang A. Mozart)
92
256260
2000
(음악: Wolfgang A.Mozart 의 Sonata in F. KV13)
04:19
It fits the room perfectly.
93
259260
2000
이 음악은 이 방에 아주 딱 맞습니다.
04:25
This is La Scala.
94
265260
2000
이건 La Scala* 인데요 (*이탈리아 밀란에 있는 국립 오페라 하우스)
04:27
It's around the same time,
95
267260
2000
비슷한 시대에 생긴겁니다
04:29
I think it was built around 1776.
96
269260
2000
제생각에는 이 건물은 1776년정도에 지어진것 같습니다.
04:31
People in the audience in these opera houses, when they were built,
97
271260
3000
이 오페라가 지어졌을때, 오페라 하우스 안의 관객들은
04:34
they used to yell out to one another.
98
274260
2000
서로에게 소리를 질르곤 했습니다.
04:36
They used to eat, drink and yell out to people on the stage,
99
276260
3000
그들은 그곳에서 먹고, 마시고, 그리고 서로에게 스테이지에서
04:39
just like they do at CBGB's and places like that.
100
279260
2000
소리를 지르곤 했습니다. CBGB 같은 곳에서 사람들이 그러는것 처럼요.
04:41
If they liked an aria,
101
281260
2000
그들이 어떤 아리아*를 좋아했다면, (*오페라 등에서 악기의 반주가 있는 독창곡)
04:43
they would holler and suggest
102
283260
2000
그들은 큰 소리를 지르면서
04:45
that it be done again as an encore,
103
285260
2000
다시 연주 해 달라며 앵콜 요청을 하기도 했습니다.
04:47
not at the end of the show, but immediately.
104
287260
3000
쇼의 마지막이 아니라 아주 바로요.
04:50
(Laughter)
105
290260
3000
(웃음)
04:54
And well, that was an opera experience.
106
294260
3000
그게 오페라에서 경험 할수 있는것들 이었지요.
04:57
This is the opera house that Wagner built for himself.
107
297260
3000
이것은 바그너 (Wagner) 가 자신을 위해서 지은 오페라 하우스 입니다.
05:01
And the size of the room is not that big.
108
301260
3000
이 장소는 그렇게 크지는 않지요.
05:04
It's smaller than this.
109
304260
2000
지금 이 장소보다도 작은 곳이지요.
05:06
But Wagner made an innovation.
110
306260
2000
하지만 바그너는 혁신은 만들어 냈습니다.
05:08
He wanted a bigger band.
111
308260
2000
그는 조금 더 큰 밴드를 원했지요.
05:10
He wanted a little more bombast,
112
310260
2000
그는 조금 더 과장 된것들을 원했습니다.
05:12
so he increased the size of the orchestra pit
113
312260
2000
그래서 그는 오페라의 핏의 크기를 늘여서
05:14
so he could get more low-end instruments in there.
114
314260
3000
그 안에 low-end 악기들은 넣을수 있게 하기 위함 이었지요.
05:17
(Music: "Lohengrin / Prelude to Act III" by Richard Wagner)
115
317260
10000
(음악: Richard Wagner 의 Lohengrin/ Prelude to Act III')
05:27
Okay.
116
327260
2000
네.
05:30
This is Carnegie Hall.
117
330260
3000
이것은 카네기 홀 입니다.
05:33
Obviously, this kind of thing became popular.
118
333260
2000
보시다 시피, 이런 경향은 인기를 얻게 되었습니다.
05:35
The halls got bigger. Carnegie Hall's fair-sized.
119
335260
3000
홀들이 커졌지요. 카네기 홀은 아주 큰 편 입니다.
05:38
It's larger than some of the other symphony halls.
120
338260
3000
다른 심포니 홀 들 보다 아주 큽니다.
05:41
And they're a lot more reverberant
121
341260
2000
그리고 La Scala 보다
05:43
than La Scala.
122
343260
2000
아주 많은 울림이 있지요.
05:45
Around the same,
123
345260
2000
그에 맞게,
05:47
according to Alex Ross who writes for the New Yorker,
124
347260
3000
뉴요커 지에 글을 쓰는 Alex Ross 에 말에 의하면
05:50
this kind of rule came into effect
125
350260
3000
이런 룰들은
05:53
that audiences had to be quiet --
126
353260
2000
관중들이 조용이 할수 밖에 없는 현상을 만들었다고 합니다.
05:55
no more eating, drinking and yelling at the stage,
127
355260
2000
더이상 먹을수도, 마실수도, 스테이지에서 소리칠수도 없고
05:57
or gossiping with one another
128
357260
2000
공연을 보면서 서로
05:59
during the show.
129
359260
2000
가쉽에 대해서 이야기 할수도 없지요.
06:01
They had to be very quiet.
130
361260
2000
다들 아주 조용해졌어야만 했습니다.
06:03
So those two things combined meant that
131
363260
2000
이 두가지가 만났다는것은 즉
06:05
a different kind of music
132
365260
2000
이런 홀 들에서는
06:07
worked best in these kind of halls.
133
367260
3000
다른 방식의 음악이 가장 효과가 있다는것 이었습니다.
06:10
It meant that there could be extreme dynamics,
134
370260
2000
이것은 즉 과격한 다이나믹함-
06:12
which there weren't in some of these
135
372260
2000
다른 비슷한 음악들에는 없었던-
06:14
other kinds of music.
136
374260
2000
그런것들이 있을수 있다는걸 뜻했습니다.
06:16
Quiet parts could be heard
137
376260
2000
조용히 연주 되는 부분들-
06:18
that would have been drowned out
138
378260
2000
가쉽과 고함들 사이에 파묻혀 버린
06:20
by all the gossiping and shouting.
139
380260
2000
것들 까지 들을수 있게 된것입니다.
06:22
But because of the reverberation
140
382260
2000
하지만 카네기 홀 같은 장소의
06:24
in those rooms like Carnegie Hall,
141
384260
2000
울림이 때문에
06:26
the music had to be maybe a little less rhythmic
142
386260
2000
음악들은 조금 덜 리드미컬 해져야 하고,
06:28
and a little more textural.
143
388260
2000
대신에 조금 더 짜임새 있는 구성이 있어야 했습니다.
06:30
(Music: "Symphony No. 8 in E Flat Major" by Gustav Mahler)
144
390260
3000
(음악: Gustav Mahler 의 Symphony No.8 in E Flat Major)
06:33
This is Mahler.
145
393260
2000
이것은 Mahler 입니다.
06:36
It looks like Bob Dylan, but it's Mahler.
146
396260
2000
Bob Dylan 같지만 Mahler 입니다.
06:41
That was Bob's last record, yeah.
147
401260
3000
Bob 의 마지막 앨범 이었지요. 네.
06:44
(Laughter)
148
404260
2000
(웃음)
06:47
Popular music, coming along at the same time.
149
407260
3000
팝 뮤직들도 같은 방식으로 변화하고 있습니다.
06:50
This is a jazz band.
150
410260
2000
재즈 밴드 입니다.
06:52
According to Scott Joplin, the bands were playing
151
412260
3000
Scott Joplin 에 따르면, 밴드는
06:55
on riverboats and clubs.
152
415260
2000
강 배위에서나 클럽에서 연주를 했다고 합니다.
06:57
Again, it's noisy. They're playing for dancers.
153
417260
2000
또, 시끄러운 곳이지요. 그들은 댄서들을 위해서 연주 했습니다.
06:59
There's certain sections of the song -- the songs had different sections
154
419260
3000
그들의 음악들을 몇몇 부분으로 나누어져 있었는데요,
07:02
that the dancers really liked.
155
422260
2000
특히 댄서들이 좋아하는 부분들이 있었습니다.
07:04
And they'd say, "Play that part again."
156
424260
2000
그러면 그들은 '그 부분 다시 연주해 주세요' 하고 말했겠지요.
07:06
Well, there's only so many times
157
426260
2000
하지만 글쎄요, 사실 댄서들을 위해서 계속 계속
07:08
you can play the same section of a song over and over again for the dancers.
158
428260
3000
반복해서 연주 해줄수 있는 부분들을 한계가 있지요.
07:11
So the bands started to improvise new melodies.
159
431260
3000
그래서 밴드들은 새로운 멜로디 들을 즉흥적으로 만들어 내기 시작했습니다.
07:14
And a new form of music was born.
160
434260
2000
그러면서 새로운 형식의 음악들이 탄생하기 시작했습니다.
07:16
(Music: "Royal Garden Blues" by W.C. Handy / Ethel Waters)
161
436260
10000
(음악: W.C.Handy/Ethel waters 의 Royal Garden Blues)
07:26
These are played mainly in small rooms.
162
446260
3000
이 음악들은 주로 작은 장소에서 연주 됩니다.
07:30
People are dancing, shouting and drinking.
163
450260
2000
사람들을 춤추고, 소리지르고, 마시고.
07:32
So the music has to be loud enough
164
452260
2000
그래서 음악은 들릴수 있을 만큼
07:34
to be heard above that.
165
454260
2000
크게 연주 됬었어야 했습니다.
07:36
Same thing goes true for -- that's the beginning of the century --
166
456260
3000
이것은 이 세기의 초반- 그리고 20세기 전반적인
07:39
for the whole of 20th-century popular music,
167
459260
3000
음악들에게 똑같이 적용이 됩니다.
07:42
whether it's rock or Latin music or whatever.
168
462260
2000
락 이던지, 라틴 음악 이던지 간에요.
07:44
[Live music] doesn't really change that much.
169
464260
3000
그렇게 변하는게 별로 없지요.
07:47
It changes about a third of the way into the 20th century,
170
467260
3000
20세기의 한 3분의 1 정도가 지나자 바뀌었습니다.
07:50
when this became
171
470260
3000
이런게 음악의
07:53
one of the primary venues for music.
172
473260
3000
근본적인 장소가 되었을때 말이지요
07:56
And this was one way
173
476260
2000
그리고 이 것이 음악이
07:58
that the music got there.
174
478260
2000
절달되는 방법중 하나가 되었습니다.
08:00
Microphones enabled singers, in particular,
175
480260
3000
마이크는 특히 가수들,
08:03
and musicians and composers,
176
483260
2000
그리고 음악가들, 작곡가들이
08:05
to completely change the kind of music
177
485260
2000
작곡 하는 음악의 종류들을
08:07
that they were writing.
178
487260
2000
완전히 바꾸어 놓았습니다.
08:09
So far, a lot of the stuff that was on the radio was live music,
179
489260
3000
그래서 지금까지, 라디오에서 나온 것들은 주로 라이브 음악 이었는데,
08:12
but singers, like Frank Sinatra,
180
492260
3000
Frank Sinatra 같은 가수는
08:15
could use the mic
181
495260
2000
마이크를 활용해서
08:17
and do things
182
497260
2000
마이크 없이는 절대 할수 없었던
08:19
that they could never do without a microphone.
183
499260
3000
것들을 할수 있었습니다.
08:22
Other singers after him
184
502260
2000
그 이후의 가수들은
08:24
went even further.
185
504260
2000
그보다 더 나아갔지요.
08:26
(Music: "My Funny Valentine" by Chet Baker)
186
506260
7000
(음악: Chet Baker 의 My Funny Valentine)
08:33
This is Chet Baker.
187
513260
2000
Chet Baker 입니다.
08:35
And this kind of thing
188
515260
2000
그리고 이런 것 들은
08:37
would have been impossible without a microphone.
189
517260
2000
마이크 없이는 절대 가능하지 않은것 들 이지요.
08:39
It would have been impossible without recorded music as well.
190
519260
3000
그리고 이것들은 녹음된 음악들로도 가능하지 않은것 이었습니다.
08:42
And he's singing right into your ear.
191
522260
2000
그는 당신의 귀에 바로 대고 노래하는것 같지요.
08:44
He's whispering into your ears.
192
524260
2000
당신에 귀에 대고 속삭이듯이요.
08:46
The effect is just electric.
193
526260
2000
이런 효과는 아주 전기가 흐르듯 하지요.
08:48
It's like the guy is sitting next to you,
194
528260
2000
이것은 마치 이런 사람들이 당신 옆에 앉아서,
08:50
whispering who knows what into your ear.
195
530260
3000
뭘 말하던 간에, 속삭이는것 같은 느낌을 줍니다.
08:55
So at this point, music diverged.
196
535260
2000
그래서 이 시점에서 음악은 갈라지게 됩니다.
08:57
There's live music,
197
537260
2000
라이브 음악과
08:59
and there's recorded music.
198
539260
2000
녹음된 음악으로요.
09:01
And they no longer have to be exactly the same.
199
541260
3000
그리고 그 둘은 이제 더이상 같지 않아도 됩니다.
09:04
Now there's venues like this, a discotheque,
200
544260
3000
그래서 이제는 이런 디스코 텍이 있고,
09:07
and there's jukeboxes in bars,
201
547260
2000
바에 있는 쥬크박스도 있습니다.
09:09
where you don't even need to have a band.
202
549260
2000
모두 밴드가 필요 하지도 않은 곳들 이지요.
09:11
There doesn't need to be any
203
551260
2000
라이브로 연주하는 음악가들이
09:13
live performing musicians whatsoever,
204
553260
3000
절대 필요 하지 않은 곳 들 입니다.
09:16
and the sound systems are good.
205
556260
3000
그리고 사운드 시스템이 아주 좋기까지 합니다.
09:19
People began to make music
206
559260
2000
그래서 사람들은 디스코에 특별히
09:21
specifically for discos
207
561260
3000
맞춘 , 그리고 그런 사운드 시스템에
09:24
and for those sound systems.
208
564260
2000
적합한 음악들을 만들기 시작했습니다.
09:26
And, as with jazz,
209
566260
3000
그리고 재즈와 같이,
09:29
the dancers liked certain sections
210
569260
3000
댄서들이 특별히 다른 부분들 보다
09:32
more than they did others.
211
572260
2000
좋아하는 부분이 있는데,
09:34
So the early hip-hop guys would loop certain sections.
212
574260
3000
그래서 초기의 힙합 음악가들은 특정 부분을 반복해 넣었지요.
09:37
(Music: "Rapper's Delight" by The Sugarhill Gang)
213
577260
8000
(음악: The sugarhill gang 의 Rapper's delight)
09:45
The MC would improvise lyrics
214
585260
2000
MC가 가사를 즉흥적으로 만들어 내기도 합니다.
09:47
in the same way that the jazz players would improvise melodies.
215
587260
3000
재즈 연주자들이 멜로디를 즉흥적으로 만들어 냈듯이요.
09:50
And another new form of music was born.
216
590260
3000
그리고 또 다른 형태의 음악이 탄생하게 됩니다.
09:54
Live performance, when it was incredibly successful,
217
594260
3000
라이브 공연이 엄청난 성공을 거두었던게,
09:57
ended up in what is probably, acoustically,
218
597260
3000
어쿠스틱 한 면으로 보자면
10:00
the worst sounding venues on the planet:
219
600260
3000
지구에서 가장 안 좋은 사운딩 시스템을 가지고 있는
10:03
sports stadiums,
220
603260
2000
운동 경기장이나, 농구 경기장, 하키 경기장 같은
10:05
basketball arenas and hockey arenas.
221
605260
3000
곳에서 연주 되기에 이르렀습니다.
10:08
Musicians who ended up there did the best they could.
222
608260
2000
그곳에서 연주 하게된 음악가들은 나름 최선을 다 했지요.
10:10
They wrote what is now called arena rock,
223
610260
2000
그들은 '경기장 락' 이라고 부르는 음악들을 쓰기 시작했습니다.
10:12
which is medium-speed ballads.
224
612260
2000
중간 스피드의 발라드같은것 이었지요.
10:14
(Music: "I Still Haven't Found What I'm Looking For" by U2)
225
614260
8000
(음악: U2 의 I still haven't found what I'm Looking for)
10:22
They did the best they could
226
622260
2000
그들은 그들에게 주어진 것에 맞추어서 작곡하면서
10:24
given that this is what they're writing for.
227
624260
3000
최선을 다했습니다.
10:27
The tempos are medium. It sounds big.
228
627260
3000
템포는 중간 정도이고, 음향은 아주 크지요.
10:30
It's more a social situation
229
630260
2000
이건 음악 적인 상황 이라기 보다는
10:32
than a musical situation.
230
632260
2000
사회 적 상황 인 것 이지요.
10:34
And in some ways, the music
231
634260
2000
그리고 어떤 면에서는, 이런 장소를 위해서
10:36
that they're writing for this place
232
636260
2000
쓴 음악들은 그곳에서
10:38
works perfectly.
233
638260
2000
제대로 효과를 발효 합니다.
10:41
So there's more new venues.
234
641260
3000
새로운 장소들도 있지요.
10:44
One of the new ones is the automobile.
235
644260
2000
그것들중 하나는 자동차 입니다.
10:46
I grew up with a radio in a car.
236
646260
2000
저는 라디오가 있는 차와 함꼐 자랐는데요,
10:48
But now that's evolved into something else.
237
648260
2000
하지만 이것에도 많은 발전이 있었습니다.
10:50
The car is a whole venue.
238
650260
2000
이제는 차가 하나의 장소 역활을 합니다.
10:52
(Music: "Who U Wit" by Lil' Jon & the East Side Boyz)
239
652260
5000
(음악: Lil' Jon 와 The East Side Boyz 의 Who U Wit)
10:57
The music that, I would say, is written
240
657260
3000
이런 음악, 이렇게 말할수 있을것 같은데요,
11:00
for automobile sound systems
241
660260
2000
자동차 사운드 시스템을 위해 만들어 진 음악은
11:02
works perfectly on it.
242
662260
2000
그 안에서 또 완벽한 효과를 냅니다.
11:04
It might not be what you want to listen to at home,
243
664260
3000
집에서 듣고 싶은 음악이 될지는 않을수도 있지만,
11:07
but it works great in the car --
244
667260
2000
차에서는 아주 적절 하지요.
11:09
has a huge frequency spectrum,
245
669260
3000
엄청난 빈도의 스펙트럼이 있구요,
11:12
you know, big bass and high-end
246
672260
2000
아시다 시피, 큰 베이스 음향과 세련됨
11:14
and the voice kind of stuck in the middle.
247
674260
3000
그리고 가운데 껴있는 목소리 까지.
11:17
Automobile music, you can share with your friends.
248
677260
3000
자동차 음악은, 친구들과 함께 들을수도 있습니다.
11:21
There's one other kind of new venue,
249
681260
2000
다른 새로운 장소도 있습니다.
11:23
the private MP3 player.
250
683260
3000
개인용 MP3 플레이어 입니다.
11:26
Presumably, this is just for Christian music.
251
686260
2000
아마, 크리스챤 음악을 위해서 일지도 모르겠는데요,
11:28
(Laughter)
252
688260
3000
(웃음)
11:34
And in some ways it's like Carnegie Hall,
253
694260
3000
어떤 면에서는 이 건 카네기 홀과도 같습니다.
11:37
or when the audience had to hush up,
254
697260
2000
듣는 사람은 아주 조용해져야 하는데,
11:39
because you can now hear every single detail.
255
699260
3000
왜냐면 이제는 아주 작은 세세한 디데일 까지 들을수 있기 때문 입니다.
11:42
In other ways, it's more like the West African music
256
702260
2000
어떻게 보면, 아프리카서부 음악과도 같습니다.
11:44
because if the music in an MP3 player gets too quiet,
257
704260
3000
왜냐하면 MP3 플레이어가 너무 조용해 지면
11:47
you turn it up, and the next minute,
258
707260
2000
음량을 조절하게 되는데, 조금 있으면
11:49
your ears are blasted out by a louder passage.
259
709260
3000
엄청나게 큰 소리에 귀가 터질것 같기도 하기 때문이지요.
11:52
So that doesn't really work.
260
712260
2000
그래서 그렇게 효과가 있지는 않습니다.
11:54
I think pop music, mainly,
261
714260
2000
제 생각에는, 특히 요즘 쓰인
11:56
it's written today,
262
716260
2000
팝 음악들은
11:58
to some extent, is written for these kind of players,
263
718260
3000
어떤 면에서 보면 이런 플레이어들을 위해 쓰여지는것 같습니다.
12:01
for this kind of personal experience
264
721260
2000
이런 자세한 디테일 까지 들을수 있는
12:03
where you can hear extreme detail,
265
723260
2000
개인적인 경험을 위해서요.
12:05
but the dynamic doesn't change that much.
266
725260
3000
하지만 다이내믹 자체는 바뀌지 않습니다.
12:08
So I asked myself:
267
728260
3000
그래서 저는 스스로에게 이렇게 질문 합니다.
12:11
Okay, is this
268
731260
2000
그래, 이게 창조에
12:13
a model for creation,
269
733260
2000
모델인가,
12:15
this adaptation that we do?
270
735260
3000
이렇게 적응 해 나가는것이?
12:18
And does it happen anywhere else?
271
738260
2000
그리고 이런 것이 다른 곳에서도 일어나는 것인가? 하고요.
12:20
Well, according to David Attenborough and some other people,
272
740260
3000
글쎄요, David Attenborough 와 몇몇 사람들에 의하면요,
12:23
birds do it too --
273
743260
2000
새들도 그런다고 합니다.
12:25
that the birds in the canopy,
274
745260
3000
우거진 숲- 캐노피에 있는 새들은
12:28
where the foliage is dense,
275
748260
2000
즉, 잎들이 무성한 곳에서는
12:30
their calls tend to be
276
750260
2000
그들의 짖음은
12:32
high-pitched, short and repetitive.
277
752260
3000
높은 음과 짧고 반복적인 경향이 있다고 합니다.
12:36
And the birds on the floor
278
756260
2000
그리고 바닥에 있는 새들은
12:38
tend to have lower pitched calls,
279
758260
2000
낮은 음으로 지저귄다고 합니다.
12:40
so that they don't get distorted
280
760260
2000
이렇게 함으로서 소리가
12:42
when they bounce off the forest floor.
281
762260
3000
바닥에서 치고 울림에 의해 방해 되지 않게 하기 위해서죠.
12:45
And birds like this Savannah sparrow,
282
765260
3000
Savannah sparrow 같은 새들은
12:49
they tend to have a buzzing
283
769260
2000
윙윙 거리는 울림의
12:51
(Sound clip: Savannah sparrow song)
284
771260
2000
(Savannah Sparrow 가 우는 소리가 담긴 클립)
12:53
type call.
285
773260
2000
소리를 냅니다.
12:55
And it turns out that
286
775260
3000
그리고 이것은
12:58
a sound like this
287
778260
2000
밝혀지기로는
13:00
is the most energy efficient and practical way
288
780260
3000
가장 에너지를 절약하는 효과적인
13:03
to transmit their call
289
783260
3000
savannahs 안에서
13:06
across the fields and savannahs.
290
786260
3000
소리를 전달할수 있는 방법 이라고 하네요.
13:10
Other birds, like this tanager,
291
790260
3000
다른 새들, 이런 tananger 들은
13:13
have adapted within the same species.
292
793260
3000
그들의 같은 종족끼리 적응해 왔습니다.
13:16
The tananger on the East Coast of the United States,
293
796260
2000
미국의 동부 지방- 숲들이 조금 더 무성한
13:18
where the forests are a little denser,
294
798260
2000
지방에 있는 tananger 새들은
13:20
has one kind of call,
295
800260
2000
한가지 소리를 내고요,
13:22
and the tananger on the other side, on the west
296
802260
3000
서부 지방에 있는 tananger 들은
13:25
(Sound clip: Scarlet tanager song)
297
805260
2000
(Scarlet tananger 의 지저귐 소리)
13:27
has a different kind of call.
298
807260
3000
또 조금 다른 형태의 소리를 냅니다.
13:30
(Sound clip: Scarlet tanager song)
299
810260
3000
(Scarlet tananger 의 지저귐 소리)
13:35
So birds do it too.
300
815260
3000
그래서, 새들도 그런다 이거지요.
13:38
And I thought:
301
818260
2000
그래서 이런 생각이 들었습니다.
13:40
Well, if this is a model for creation,
302
820260
3000
음, 이게 창조의 모델이고
13:43
if we make music,
303
823260
2000
우리가 음악을 만드는,
13:45
primarily the form at least,
304
825260
3000
적어도 그런 것을
13:48
to fit these contexts,
305
828260
2000
어떤 상황에 맞게 만드는 사람들이면,
13:50
and if we make art to fit gallery walls or museum walls,
306
830260
3000
그리고 우리가 갤러리의 벽이나 박물관의 벽
13:53
and if we write software to fit existing operating systems,
307
833260
3000
그리고 현재 존재하는 시스템에 맞는 소프트 웨어를 개발하면,
13:58
is that how it works?
308
838260
3000
그게 과연 잘 하는 방식일까?
14:01
Yeah. I think it's evolutionary.
309
841260
2000
네. 저는 이게 진보적이라고 생각합니다.
14:03
It's adaptive.
310
843260
2000
적응해 나가는 것 이죠.
14:05
But the pleasure and the passion and the joy
311
845260
2000
하지만 기쁨, 열정 그리고 즐거움은
14:07
is still there.
312
847260
2000
그대로 있습니다.
14:10
This is a reverse view of things
313
850260
2000
이것이 보통의 로맨틱함의 시점과는
14:12
from the kind of traditional Romantic view.
314
852260
2000
상반된 시점이 되는 것 이지요.
14:14
The Romantic view is that
315
854260
2000
로맨틱한 시점은
14:16
first comes the passion
316
856260
2000
먼저 열정이 있어야 하고,
14:18
and then the outpouring of emotion,
317
858260
2000
그 다음의 감정이 흘러 넘쳐서,
14:20
and then somehow it gets shaped into something.
318
860260
3000
그러고 그 다음에 어쨋든 뭔가로 만들어 진다. 이것입니다.
14:23
And I'm saying,
319
863260
2000
제가 말하고자 하는것은,
14:25
well, the passion's still there,
320
865260
2000
열정은 그대로 있습니다.
14:27
but the vessel
321
867260
2000
하지만 그 열정이 뭔가로 흘러 가고
14:29
that it's going to be injected into and poured into,
322
869260
3000
넣어지는 본능적이고 직관적인
14:32
that is instinctively and intuitively
323
872260
2000
통로는
14:34
created first.
324
874260
2000
먼저 만들어져야 한다는 것 입니다.
14:36
We already know where that passion is going.
325
876260
3000
우리는 이미 어디로 열정이 흘러가는지 알고 있습니다.
14:43
But this conflict of views is kind of interesting.
326
883260
3000
하지만 이런것에 대한 상반된 시각들은 흥미롭지요.
14:46
The writer,
327
886260
2000
작가
14:48
Thomas Frank,
328
888260
2000
Thomas Frank 는
14:50
says that
329
890260
2000
말했습니다.
14:52
this might be a kind of explanation
330
892260
2000
이것은 왜 종종 사람들이
14:54
why some voters vote
331
894260
2000
자기의 최 관심과는 상반된 것에
14:56
against their best interests,
332
896260
2000
투표를 하는가에 대한 설명이 되겠는데요,
14:58
that voters, like a lot of us,
333
898260
3000
그런 투표자들, 즉 많은 우리 같읕 사람들은
15:01
assume, that if they hear something that sounds like it's sincere,
334
901260
3000
뭔가 순수하고,
15:04
that it's coming from the gut, that it's passionate,
335
904260
2000
본질적이고 열정적이고
15:06
that it's more authentic.
336
906260
2000
즉흥적인것을 들을때
15:08
And they'll vote for that.
337
908260
2000
그것에 한표를 던질 것 이라는 것 입니다.
15:10
So that, if somebody can fake sincerity,
338
910260
2000
그 말인 즉슨, 어떤 사람이 그 순수함을 만들어 내고,
15:12
if they can fake passion,
339
912260
3000
열정을 표방한다면
15:15
they stand a better chance
340
915260
2000
그들이 사실 뽑힐수 있는
15:17
of being selected in that way,
341
917260
3000
기회를 더 갖게 된다는 것 이지요.
15:21
which seems a little dangerous.
342
921260
2000
이것은 아주 위험한 일 입니다.
15:25
I'm saying the two, the passion, the joy,
343
925260
3000
제 말은 두가지, 열정, 그리고 즐거움들이
15:28
are not mutually exclusive.
344
928260
2000
서로 독점적이지 않다고 하는것이 아닙니다.
15:30
Maybe what the world needs now is for us to realize
345
930260
3000
아마 세계가 지금 필요한것은 우리가
15:33
that we are like the birds.
346
933260
2000
새들과 같다는 것을 깨닳아야 한다는것 일것 입니다.
15:35
We adapt.
347
935260
2000
우리는 적응하고,
15:37
We sing.
348
937260
2000
우리는 노래합니다.
15:39
And like the birds, the joy is still there,
349
939260
2000
그리고 새들과 같이, 그것들이 주는 즐거움이 아직 있습니다.
15:41
even though we have changed what we do
350
941260
3000
우리에게 주어진 상황에
15:44
to fit the context.
351
944260
2000
우리가 맞추어 변화 해야 할지라도 말이죠.
15:46
Thank you very much.
352
946260
2000
감사합니다.
15:48
(Applause)
353
948260
4000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.