How architecture helped music evolve | David Byrne

498,527 views ・ 2010-06-11

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mia Dragostin Corector: Laszlo Kereszturi
00:16
This is the venue
0
16260
2000
Acesta este locul
00:18
where, as a young man,
1
18260
2000
unde, pe când eram tânăr,
00:20
some of the music that I wrote was first performed.
2
20260
3000
s-a cântat prima oară muzica pe care am compus-o eu.
00:23
It was, remarkably,
3
23260
2000
Era, în mod remarcabil,
00:25
a pretty good sounding room.
4
25260
2000
o cameră cu o acustică bună.
00:27
With all the uneven walls and all the crap everywhere,
5
27260
2000
Cu pereţii neuniformi şi toate prostiile din jur,
00:29
it actually sounded pretty good.
6
29260
2000
se auzea chiar bine.
00:31
This is a song that was recorded there.
7
31260
3000
Ăsta e un cântec înregistrat acolo.
00:34
(Music)
8
34260
2000
(Muzica)
00:36
This is not Talking Heads,
9
36260
3000
În fotografie nu sunt
00:39
in the picture anyway.
10
39260
2000
oricum Talking Heads.
00:41
(Music: "A Clean Break (Let's Work)" by Talking Heads)
11
41260
8000
(Muzica:"A Clean Break (Let's Work)" de Talking Heads)
00:49
So the nature of the room
12
49260
2000
Astfel natura camerei
00:51
meant that words could be understood.
13
51260
2000
ajuta la înţelegerea cuvintelor.
00:53
The lyrics of the songs could be pretty much understood.
14
53260
2000
Versurile cântecelor se puteau înţelege bine.
00:55
The sound system was kind of decent.
15
55260
3000
Sistemul de sunet era destul de decent.
00:58
And there wasn't a lot of reverberation in the room.
16
58260
3000
Şi nu era multă reverberaţie în cameră.
01:01
So the rhythms
17
61260
2000
Aşa că ritmurile
01:03
could be pretty intact too,
18
63260
2000
puteau fi destul de intacte şi ele,
01:05
pretty concise.
19
65260
2000
chiar clare.
01:07
Other places around the country had similar rooms.
20
67260
2000
Alte locuri din ţară aveau camere similare.
01:09
This is Tootsie's Orchid Lounge in Nashville.
21
69260
3000
Aici este Tootsie's Orchid Lounge în Nashville.
01:12
The music was in some ways different,
22
72260
2000
Muzica era cumva diferită,
01:14
but in structure and form,
23
74260
3000
dar în structură și formă,
01:17
very much the same.
24
77260
2000
foarte asemănătoare.
01:19
The clientele behavior was very much the same too.
25
79260
3000
Clienţii se comportau şi ei asemănător.
01:24
And so the bands at Tootsie's
26
84260
2000
Şi la fel formaţiile care cântau la Tootsie's
01:26
or at CBGB's
27
86260
2000
sau la CBGB.
01:28
had to play loud enough --
28
88260
3000
trebuiau să cânte destul de tare --
01:31
the volume had to be loud enough to overcome
29
91260
2000
volumul trebuia să fie destul de mare ca să acopere
01:33
people falling down, shouting out
30
93260
2000
zgomotul oamenilor care cădeau, strigătele
01:35
and doing whatever else they were doing.
31
95260
2000
şi tot ce mai făceau ei acolo.
01:37
Since then, I've played other places
32
97260
2000
De atunci, am mai cântat şi în alte locuri
01:39
that are much nicer.
33
99260
2000
mult mai drăguţe.
01:41
I've played the Disney Hall here
34
101260
3000
Aici am fost la Disney Hall
01:44
and Carnegie Hall and places like that.
35
104260
3000
şi la Carnegie Hall şi alte locuri asemănătoare.
01:47
And it's been very exciting.
36
107260
2000
Şi a fost foarte interesant.
01:49
But I also noticed that sometimes the music
37
109260
2000
Dar am observat că uneori muzica
01:51
that I had written,
38
111260
2000
pe care am scris-o,
01:53
or was writing at the time,
39
113260
2000
sau o scriam la vremea aceea,
01:55
didn't sound all that great
40
115260
2000
nu suna aşa de grozav
01:57
in some of those halls.
41
117260
2000
în unele din acele săli.
01:59
We managed,
42
119260
2000
Ne-am descurcat,
02:01
but sometimes those halls didn't seem exactly suited
43
121260
3000
dar uneori aceste săli nu păreau să fie potrivite
02:04
to the music I was making
44
124260
2000
muzicii pe care o făceam
02:06
or had made.
45
126260
2000
sau o făcusem până atunci.
02:08
So I asked myself:
46
128260
2000
Aşa că m-am întrebat.
02:10
Do I write stuff
47
130260
1000
Oare scriu eu muzică
02:11
for specific rooms?
48
131260
2000
pentru un anumit tip de sală?
02:13
Do I have a place, a venue,
49
133260
2000
Oare am în minte un anumit tip de loc, de sală,
02:15
in mind when I write?
50
135260
2000
atunci când compun?
02:17
Is that a kind of model for creativity?
51
137260
2000
Să fie locaţia un model pentru creativitate?
02:19
Do we all make things with
52
139260
2000
Oare toţi facem lucrurile
02:21
a venue, a context, in mind?
53
141260
3000
având în minte o locaţie, un context?
02:25
Okay, Africa.
54
145260
2000
Bine, Africa.
02:27
(Music: "Wenlenga" / Various artists)
55
147260
7000
(Muzica:"Wenlenga" - diverşi artişti)
02:34
Most of the popular music that we know now
56
154260
3000
Majoritatea muzicii populare pe care o ştim azi
02:37
has a big part of its roots in West Africa.
57
157260
3000
îşi are rădăcinile în Africa de vest.
02:40
And the music there,
58
160260
2000
Şi muzica acolo,
02:42
I would say, the instruments,
59
162260
2000
aş spune, instrumentele,
02:44
the intricate rhythms,
60
164260
2000
ritmurile complicate,
02:46
the way it's played, the setting, the context,
61
166260
3000
felul în care e cântată, locaţia, contextul,
02:49
it's all perfect. It all works perfect.
62
169260
2000
toate sunt perfecte. Se potrivesc de minune.
02:51
The music works perfectly in that setting.
63
171260
3000
Muzica se potriveste perfect cu locaţia aceea.
02:54
There's no big room
64
174260
2000
Nu este o camera mare
02:56
to create reverberation and confuse the rhythms.
65
176260
3000
care să creeze ecou şi să strice ritmurile.
02:59
The instruments are loud enough
66
179260
2000
Instrumentele sună îndeajuns de tare
03:01
that they can be heard without amplification, etc., etc.
67
181260
2000
încât să poată fi auzite fără amplificare, etc., etc.
03:03
It's no accident.
68
183260
2000
Nu este o întâmplare.
03:05
It's perfect for that particular context.
69
185260
3000
Muzica e perfectă pentru contextul respectiv.
03:08
And it would be a mess
70
188260
2000
Şi ar fi un dezastru
03:10
in a context like this. This is a gothic cathedral.
71
190260
3000
într-un asemenea loc. Este o catedrală gotică.
03:13
(Music: "Spem In Alium" by Thomas Tallis)
72
193260
6000
(Muzica: "Spem in Alium" de Thomas Tallis)
03:19
In a gothic cathedral, this kind of music is perfect.
73
199260
3000
Într-o catedrala gotică, acest tip de muzică este perfect.
03:25
It doesn't change key, the notes are long,
74
205260
2000
Gama rămâne neschimbată. Notele sunt lungi.
03:27
there's almost no rhythm whatsoever,
75
207260
3000
Aproape că nu există nici un fel de ritm.
03:32
and the room flatters the music.
76
212260
2000
Şi încăperea ajută muzica.
03:34
It actually improves it.
77
214260
2000
De fapt chiar o îmbunătăţeşte.
03:36
This is the room that Bach
78
216260
2000
Aceasta este sala pentru care Bach
03:38
wrote some of his music for. This is the organ.
79
218260
3000
a scris câteva piese. Aceasta este orga.
03:41
It's not as big as a gothic cathedral,
80
221260
2000
Nu este la fel de mare ca o catedrală gotică,
03:43
so he can write things that are a little bit more intricate.
81
223260
3000
astfel că poate să scrie lucruri ceva mai complexe.
03:46
He can, very innovatively,
82
226260
2000
Poate, în mod inovativ,
03:48
actually change keys
83
228260
2000
să schimbe gamele
03:50
without risking huge dissonances.
84
230260
2000
fără riscul de a provoca mari disonanţe.
03:52
(Music: "Fantasia On Jesu, Mein Freunde" by Johann S. Bach)
85
232260
8000
(Muzica:"Fantasia on Jesu, Mein Freunde" de Johann S.Bach)
04:00
This is a little bit later.
86
240260
2000
Asta e puţin mai târziu.
04:02
This is the kind of rooms that Mozart wrote in.
87
242260
3000
Aşa arată camerele în care a compus Mozart.
04:05
I think we're in like 1770, somewhere around there.
88
245260
3000
Cred ca suntem în jurul lui 1770.
04:08
They're smaller, even less reverberant,
89
248260
2000
Sunt mici, cu şi mai puţin ecou,
04:10
so he can write really frilly music
90
250260
2000
aşa că poate să compună muzică plină de ornamente
04:12
that's very intricate -- and it works.
91
252260
3000
care este foarte complicată -- şi merge.
04:16
(Music: "Sonata in F," KV 13, by Wolfgang A. Mozart)
92
256260
2000
(Muzica:"Sonata in F" KV 13 de Wolfgang A. Mozart)
04:19
It fits the room perfectly.
93
259260
2000
Se potriveşte perfect cu camera.
04:25
This is La Scala.
94
265260
2000
Aceasta este La Scala.
04:27
It's around the same time,
95
267260
2000
Este cam din aceeaşi perioadă.
04:29
I think it was built around 1776.
96
269260
2000
Cred că a fost construită pe la 1776.
04:31
People in the audience in these opera houses, when they were built,
97
271260
3000
Cei din public, la vremea când erau construite clădirile,
04:34
they used to yell out to one another.
98
274260
2000
obişnuiau să ţipe unul la altul.
04:36
They used to eat, drink and yell out to people on the stage,
99
276260
3000
Mâncau, beau şi ţipau la cei de pe scenă,
04:39
just like they do at CBGB's and places like that.
100
279260
2000
exact la fel cum fac cei de la CBGB şi alte locuri asemănătoare.
04:41
If they liked an aria,
101
281260
2000
Dacă le plăcea o arie,
04:43
they would holler and suggest
102
283260
2000
strigau si cereau
04:45
that it be done again as an encore,
103
285260
2000
să o repete atunci, imediat,
04:47
not at the end of the show, but immediately.
104
287260
3000
şi nu la sfârşitul spectacolului.
04:50
(Laughter)
105
290260
3000
(Râsete)
04:54
And well, that was an opera experience.
106
294260
3000
Ei bine, aşa era la operă.
04:57
This is the opera house that Wagner built for himself.
107
297260
3000
Aceasta este clădirea operei pe care şi-a construit-o Wagner.
05:01
And the size of the room is not that big.
108
301260
3000
Sala nu este foarte mare.
05:04
It's smaller than this.
109
304260
2000
Este mai mică decât aceasta.
05:06
But Wagner made an innovation.
110
306260
2000
Dar, Wagner a adus o inovaţie.
05:08
He wanted a bigger band.
111
308260
2000
A vrut o orchestră mai mare.
05:10
He wanted a little more bombast,
112
310260
2000
A vrut mai mult efect.
05:12
so he increased the size of the orchestra pit
113
312260
2000
Aşa că a lărgit fosa orchestrei
05:14
so he could get more low-end instruments in there.
114
314260
3000
ca să poată aduce mai multe instrumente.
05:17
(Music: "Lohengrin / Prelude to Act III" by Richard Wagner)
115
317260
10000
(Muzica:"Lohengrin-Preludiu la actul III" de Richard Wagner)
05:27
Okay.
116
327260
2000
Bine.
05:30
This is Carnegie Hall.
117
330260
3000
Aceasta este Carnegie Hall.
05:33
Obviously, this kind of thing became popular.
118
333260
2000
În mod evident acest tip de clădire a devenit popular.
05:35
The halls got bigger. Carnegie Hall's fair-sized.
119
335260
3000
Sălile au devenit mai mari. Carnegie Hall e destul de mare.
05:38
It's larger than some of the other symphony halls.
120
338260
3000
Este mai mare decât alte săli de concert.
05:41
And they're a lot more reverberant
121
341260
2000
Şi are un ecou mult mai mare
05:43
than La Scala.
122
343260
2000
decât în La Scala.
05:45
Around the same,
123
345260
2000
Cam în acelaşi timp,
05:47
according to Alex Ross who writes for the New Yorker,
124
347260
3000
după cum spune Alex Ross de la New Yorker,
05:50
this kind of rule came into effect
125
350260
3000
a apărut o regulă nouă
05:53
that audiences had to be quiet --
126
353260
2000
şi anume că publicul trebuie să păstreze liniştea,
05:55
no more eating, drinking and yelling at the stage,
127
355260
2000
fără mâncare, băutură şi strigăte spre scenă,
05:57
or gossiping with one another
128
357260
2000
sau şuşoteli între ei
05:59
during the show.
129
359260
2000
în timpul spectacolului.
06:01
They had to be very quiet.
130
361260
2000
Trebuiau să fie foarte liniştiţi.
06:03
So those two things combined meant that
131
363260
2000
Aceste două lucruri împreună însemnau că
06:05
a different kind of music
132
365260
2000
un alt fel de muzică
06:07
worked best in these kind of halls.
133
367260
3000
se potrivea cel mai bine acestui tip de săli.
06:10
It meant that there could be extreme dynamics,
134
370260
2000
Însemna că erau permise dinamici extreme,
06:12
which there weren't in some of these
135
372260
2000
care nu existau
06:14
other kinds of music.
136
374260
2000
înainte.
06:16
Quiet parts could be heard
137
376260
2000
Părţile delicate puteau fi auzite
06:18
that would have been drowned out
138
378260
2000
care altfel ar fi fost acoperite
06:20
by all the gossiping and shouting.
139
380260
2000
de ţipete şi bârfe.
06:22
But because of the reverberation
140
382260
2000
Dar datorită ecoului
06:24
in those rooms like Carnegie Hall,
141
384260
2000
din sălile asemenea celei de la Carnegie Hall,
06:26
the music had to be maybe a little less rhythmic
142
386260
2000
muzica a trebuit să fie mai puţin ritmică
06:28
and a little more textural.
143
388260
2000
şi mai mult texturală.
06:30
(Music: "Symphony No. 8 in E Flat Major" by Gustav Mahler)
144
390260
3000
(Muzica:"Simfonia nr.8 in Mi Bemol Major" de Gustav Mahler)
06:33
This is Mahler.
145
393260
2000
Acesta este Mahler.
06:36
It looks like Bob Dylan, but it's Mahler.
146
396260
2000
Pare a fi Bob Dylan, dar este Mahler.
06:41
That was Bob's last record, yeah.
147
401260
3000
Acesta este ultimul disc al lui Bob, da.
06:44
(Laughter)
148
404260
2000
(Râsete)
06:47
Popular music, coming along at the same time.
149
407260
3000
Muzica populară, apare cam în acelaşi timp.
06:50
This is a jazz band.
150
410260
2000
Asta e o orchestră de jazz.
06:52
According to Scott Joplin, the bands were playing
151
412260
3000
Aşa cum spune Scott Joplin, formaţiile cântau
06:55
on riverboats and clubs.
152
415260
2000
pe vase de croazieră şi în cluburi.
06:57
Again, it's noisy. They're playing for dancers.
153
417260
2000
Iar, e zgomotos. Ei cântau pentru dansatori.
06:59
There's certain sections of the song -- the songs had different sections
154
419260
3000
Sunt anumite părţi din cântece -- cântecele aveau părţi diferite
07:02
that the dancers really liked.
155
422260
2000
care plăceau mult dansatorilor.
07:04
And they'd say, "Play that part again."
156
424260
2000
Şi spuneau: "Mai cântă partea aia o dată."
07:06
Well, there's only so many times
157
426260
2000
Ei bine, nu poţi să repeţi la infinit
07:08
you can play the same section of a song over and over again for the dancers.
158
428260
3000
aceeaşi parte din cântec pentru dansatori.
07:11
So the bands started to improvise new melodies.
159
431260
3000
Aşa că formaţiile au început să improvizeze melodii noi.
07:14
And a new form of music was born.
160
434260
2000
Şi un nou fel de muzică s-a născut.
07:16
(Music: "Royal Garden Blues" by W.C. Handy / Ethel Waters)
161
436260
10000
(Muzica:"Royal Garden Blues" de W.C.Handy-Ethel Waters)
07:26
These are played mainly in small rooms.
162
446260
3000
Aceasta se cânta mai ales în săli mici.
07:30
People are dancing, shouting and drinking.
163
450260
2000
Oamenii dansează, strigă, beau.
07:32
So the music has to be loud enough
164
452260
2000
Astfel că muzica trebuie să fie destul de tare
07:34
to be heard above that.
165
454260
2000
ca să se audă peste toate zgomotele.
07:36
Same thing goes true for -- that's the beginning of the century --
166
456260
3000
Acelaşi lucru e adevărat -- ăsta este începutul secolului --
07:39
for the whole of 20th-century popular music,
167
459260
3000
pentru toată muzica populară a secolului 20,
07:42
whether it's rock or Latin music or whatever.
168
462260
2000
fie ca e rock sau muzică latino sau alt stil.
07:44
[Live music] doesn't really change that much.
169
464260
3000
Nu se schimbă foarte mult.
07:47
It changes about a third of the way into the 20th century,
170
467260
3000
Se schimbă cam prin anii '30
07:50
when this became
171
470260
3000
când acesta a devenit
07:53
one of the primary venues for music.
172
473260
3000
unul din "locurile" principale pentru muzică.
07:56
And this was one way
173
476260
2000
Şi anume era calea
07:58
that the music got there.
174
478260
2000
prin care muzica ajungea acolo.
08:00
Microphones enabled singers, in particular,
175
480260
3000
Microfoanele le-au permis cântăreţilor, în special,
08:03
and musicians and composers,
176
483260
2000
şi muzicienilor şi compozitorilor,
08:05
to completely change the kind of music
177
485260
2000
să schimbe complet tipul de muzică
08:07
that they were writing.
178
487260
2000
pe care îl scriau.
08:09
So far, a lot of the stuff that was on the radio was live music,
179
489260
3000
Până atunci, mare parte din ceea ce se transmitea la radio era muzică în direct,
08:12
but singers, like Frank Sinatra,
180
492260
3000
dar cântăreţi, ca Frank Sinatra,
08:15
could use the mic
181
495260
2000
puteau sa folosească microfonul
08:17
and do things
182
497260
2000
şi să facă lucruri
08:19
that they could never do without a microphone.
183
499260
3000
pe care altfel nu le-ar fi putut face.
08:22
Other singers after him
184
502260
2000
Alţi cântareţi după el,
08:24
went even further.
185
504260
2000
au mers chiar mai departe.
08:26
(Music: "My Funny Valentine" by Chet Baker)
186
506260
7000
(Muzica:" My Funny Valentine" de Chet Baker)
08:33
This is Chet Baker.
187
513260
2000
Acesta este Chet Baker.
08:35
And this kind of thing
188
515260
2000
Şi genul ăsta de lucruri
08:37
would have been impossible without a microphone.
189
517260
2000
ar fi fost imposibil fără microfon.
08:39
It would have been impossible without recorded music as well.
190
519260
3000
Ar fi fost imposibil şi fără muzică înregistrată.
08:42
And he's singing right into your ear.
191
522260
2000
Şi îţi cântă direct în ureche.
08:44
He's whispering into your ears.
192
524260
2000
Îţi şopteşte în ureche.
08:46
The effect is just electric.
193
526260
2000
Efectul este electric.
08:48
It's like the guy is sitting next to you,
194
528260
2000
E ca şi cum omul stă lângă tine,
08:50
whispering who knows what into your ear.
195
530260
3000
şi-ţi şopteşte cine ştie ce în ureche.
08:55
So at this point, music diverged.
196
535260
2000
Aşa că în acest moment muzica se ramifică.
08:57
There's live music,
197
537260
2000
Avem muzica live, în direct,
08:59
and there's recorded music.
198
539260
2000
şi avem muzica înregistrată.
09:01
And they no longer have to be exactly the same.
199
541260
3000
Şi nu e nevoie ca cele două să fie la fel.
09:04
Now there's venues like this, a discotheque,
200
544260
3000
Există săli ca aceasta, o discotecă,
09:07
and there's jukeboxes in bars,
201
547260
2000
şi există tonomate în baruri,
09:09
where you don't even need to have a band.
202
549260
2000
unde nici măcar nu ai nevoie de o formaţie.
09:11
There doesn't need to be any
203
551260
2000
Nu ai nevoie nici de
09:13
live performing musicians whatsoever,
204
553260
3000
muzicieni care să cânte în direct.
09:16
and the sound systems are good.
205
556260
3000
Şi sistemele de sunet sunt bune.
09:19
People began to make music
206
559260
2000
Oamenii încep să facă muzică
09:21
specifically for discos
207
561260
3000
special pentru discoteci
09:24
and for those sound systems.
208
564260
2000
şi pentru acele sisteme de sunet.
09:26
And, as with jazz,
209
566260
3000
Şi, la fel ca în cazul jazz-ului,
09:29
the dancers liked certain sections
210
569260
3000
dansatorilor le plac anumite părţi
09:32
more than they did others.
211
572260
2000
mai mult decât altele.
09:34
So the early hip-hop guys would loop certain sections.
212
574260
3000
Astfel că pionierii hip-hop-ului au pus în buclă anumite secţiuni.
09:37
(Music: "Rapper's Delight" by The Sugarhill Gang)
213
577260
8000
(Muzica:"Rapper's Delight" de Sugarhill Gang)
09:45
The MC would improvise lyrics
214
585260
2000
MC improvizeaza versurile
09:47
in the same way that the jazz players would improvise melodies.
215
587260
3000
la fel cum cântăreţii de jazz ar improviza melodiile.
09:50
And another new form of music was born.
216
590260
3000
Şi un alt gen de muzică s-a născut.
09:54
Live performance, when it was incredibly successful,
217
594260
3000
Spectacolul în direct, în momentele de maxim succes,
09:57
ended up in what is probably, acoustically,
218
597260
3000
se desfăşura in cel mai prost loc de pe planetă
10:00
the worst sounding venues on the planet:
219
600260
3000
din punct de vedere acustic:
10:03
sports stadiums,
220
603260
2000
stadioane,
10:05
basketball arenas and hockey arenas.
221
605260
3000
săli de baschet şi de hochei.
10:08
Musicians who ended up there did the best they could.
222
608260
2000
Muzicienii făceau şi ei ce puteau.
10:10
They wrote what is now called arena rock,
223
610260
2000
Compuneau ce numim acum rock de arenă,
10:12
which is medium-speed ballads.
224
612260
2000
reprezentat de balade cu un tempo mediu.
10:14
(Music: "I Still Haven't Found What I'm Looking For" by U2)
225
614260
8000
(Muzica:"I still haven't found what I'm looking for" de U2)
10:22
They did the best they could
226
622260
2000
E evident că şi-au dat toată silinţa
10:24
given that this is what they're writing for.
227
624260
3000
când te gândeşti pentru ce locaţie compuneau.
10:27
The tempos are medium. It sounds big.
228
627260
3000
Tempo-ul este mediu. Sunetul e amplu.
10:30
It's more a social situation
229
630260
2000
Este mai mult o situaţie socială
10:32
than a musical situation.
230
632260
2000
decât una muzicală.
10:34
And in some ways, the music
231
634260
2000
Şi într-un fel, muzica
10:36
that they're writing for this place
232
636260
2000
pe care ei o scriu pentru aceste locuri
10:38
works perfectly.
233
638260
2000
se potriveşte de minune.
10:41
So there's more new venues.
234
641260
3000
Aşa că există mai multe tipuri de locaţii noi.
10:44
One of the new ones is the automobile.
235
644260
2000
Unul din ele este automobilul.
10:46
I grew up with a radio in a car.
236
646260
2000
Am crescut cu radio în maşină.
10:48
But now that's evolved into something else.
237
648260
2000
Dar acum a evoluat în altceva.
10:50
The car is a whole venue.
238
650260
2000
Maşina este o locaţie în sine.
10:52
(Music: "Who U Wit" by Lil' Jon & the East Side Boyz)
239
652260
5000
(Muzica:"Who U Wit" de Lil' Jon şi East Side Boyz)
10:57
The music that, I would say, is written
240
657260
3000
Această muzică ce pare compusă, zic eu,
11:00
for automobile sound systems
241
660260
2000
pentru sistemele audio de pe automobil,
11:02
works perfectly on it.
242
662260
2000
sună perfect în maşină.
11:04
It might not be what you want to listen to at home,
243
664260
3000
E posibil să nu fie exact ce ai vrea să asculţi acasă,
11:07
but it works great in the car --
244
667260
2000
dar merge de minune în maşină --
11:09
has a huge frequency spectrum,
245
669260
3000
are un spectru de frecvenţe imens,
11:12
you know, big bass and high-end
246
672260
2000
ştii, cu un bas puternic si un opus înalt
11:14
and the voice kind of stuck in the middle.
247
674260
3000
şi vocea pare să fie prinsă la mijloc.
11:17
Automobile music, you can share with your friends.
248
677260
3000
Muzică de automobil, poţi să o împarţi cu prietenii.
11:21
There's one other kind of new venue,
249
681260
2000
Mai e un tip nou de locaţie,
11:23
the private MP3 player.
250
683260
3000
playerul MP3 personal.
11:26
Presumably, this is just for Christian music.
251
686260
2000
Ăsta pare că este destinat exclusiv muzicii creştine.
11:28
(Laughter)
252
688260
3000
(Râsete)
11:34
And in some ways it's like Carnegie Hall,
253
694260
3000
Şi într-un fel e ca la Carnegie Hall,
11:37
or when the audience had to hush up,
254
697260
2000
sau ca atunci când publicul trebuie să facă linişte,
11:39
because you can now hear every single detail.
255
699260
3000
pentru că acum poţi să auzi fiecare detaliu.
11:42
In other ways, it's more like the West African music
256
702260
2000
În alte feluri, seamănă mult cu muzica vest africană
11:44
because if the music in an MP3 player gets too quiet,
257
704260
3000
pentru că dacă muzica din MP3 se aude prea încet,
11:47
you turn it up, and the next minute,
258
707260
2000
îl dai mai tare, şi în minutul următor,
11:49
your ears are blasted out by a louder passage.
259
709260
3000
îţi sparge urechile cu o secţiune mai zgomotoasă.
11:52
So that doesn't really work.
260
712260
2000
Aşa că asta nu prea merge.
11:54
I think pop music, mainly,
261
714260
2000
Cred că mai ales muzica pop,
11:56
it's written today,
262
716260
2000
care se scrie azi,
11:58
to some extent, is written for these kind of players,
263
718260
3000
într-o anume măsură, este scrisă pentru acest tip de playere,
12:01
for this kind of personal experience
264
721260
2000
pentru acest tip de experienţă personală
12:03
where you can hear extreme detail,
265
723260
2000
în care poţi să auzi detalii extreme,
12:05
but the dynamic doesn't change that much.
266
725260
3000
dar dinamica nu se modifică prea mult.
12:08
So I asked myself:
267
728260
3000
Astfel că m-am întrebat.
12:11
Okay, is this
268
731260
2000
Bine, să fie
12:13
a model for creation,
269
733260
2000
un model pentru creaţie,
12:15
this adaptation that we do?
270
735260
3000
această adaptare a noastră?
12:18
And does it happen anywhere else?
271
738260
2000
Şi se întâmplă şi altundeva?
12:20
Well, according to David Attenborough and some other people,
272
740260
3000
Bine, după cum susţine David Attenborough şi alţi oameni,
12:23
birds do it too --
273
743260
2000
şi păsările fac la fel.
12:25
that the birds in the canopy,
274
745260
3000
Păsările care trăiesc sus in copaci,
12:28
where the foliage is dense,
275
748260
2000
unde frunzişul este des,
12:30
their calls tend to be
276
750260
2000
sunetul ciripitului lor tinde să fie
12:32
high-pitched, short and repetitive.
277
752260
3000
înalt, scurt şi repetitiv.
12:36
And the birds on the floor
278
756260
2000
Iar păsările de la nivelul solului
12:38
tend to have lower pitched calls,
279
758260
2000
tind să aibă ciripituri mai grave
12:40
so that they don't get distorted
280
760260
2000
astfel încât nu sunt distorsionate
12:42
when they bounce off the forest floor.
281
762260
3000
când sunt reflectate de solul pădurii.
12:45
And birds like this Savannah sparrow,
282
765260
3000
Şi păsările cum sunt rândunicile de savana
12:49
they tend to have a buzzing
283
769260
2000
tind să aibă un ciripit
12:51
(Sound clip: Savannah sparrow song)
284
771260
2000
(Sunet: cântecul rândunicii de savană)
12:53
type call.
285
773260
2000
ca un zumzet.
12:55
And it turns out that
286
775260
3000
Şi se pare că
12:58
a sound like this
287
778260
2000
un sunet ca acesta,
13:00
is the most energy efficient and practical way
288
780260
3000
este cel mai eficient din punct de vedere energetic şi practic
13:03
to transmit their call
289
783260
3000
pentru a-şi transmite chemarea
13:06
across the fields and savannahs.
290
786260
3000
de-alungul câmpurilor şi savanelor.
13:10
Other birds, like this tanager,
291
790260
3000
Alte păsări, cum e acest canar,
13:13
have adapted within the same species.
292
793260
3000
s-au adaptat în cadrul aceleiaşi specii.
13:16
The tananger on the East Coast of the United States,
293
796260
2000
Canarul de pe coasta de est a Statelor Unite,
13:18
where the forests are a little denser,
294
798260
2000
unde pădurile sunt mai dese,
13:20
has one kind of call,
295
800260
2000
au un anume tip de ciripit,
13:22
and the tananger on the other side, on the west
296
802260
3000
iar canarul de pe cealaltă coastă, de vest,
13:25
(Sound clip: Scarlet tanager song)
297
805260
2000
(Sunet: cântecul canarului rosu)
13:27
has a different kind of call.
298
807260
3000
are un ciripit diferit.
13:30
(Sound clip: Scarlet tanager song)
299
810260
3000
(Sunet: cântecul canarului...)
13:35
So birds do it too.
300
815260
3000
Deci păsările fac şi ele la fel.
13:38
And I thought:
301
818260
2000
Şi m-am gândit.
13:40
Well, if this is a model for creation,
302
820260
3000
Bine, dacă acesta este un model pentru creaţie,
13:43
if we make music,
303
823260
2000
dacă facem muzică,
13:45
primarily the form at least,
304
825260
3000
cel puţin în ceea ce priveşte forma,
13:48
to fit these contexts,
305
828260
2000
ca să se potrivească acestor contexte,
13:50
and if we make art to fit gallery walls or museum walls,
306
830260
3000
şi dacă facem artă ca să se potrivească pereţilor galeriilor sau muzeelor,
13:53
and if we write software to fit existing operating systems,
307
833260
3000
şi dacă scriem programe care să se potrivească sistemelor de operare existente,
13:58
is that how it works?
308
838260
3000
oare aşa merg lucrurile?
14:01
Yeah. I think it's evolutionary.
309
841260
2000
Da. Cred că este evoluţionar.
14:03
It's adaptive.
310
843260
2000
Este adaptiv.
14:05
But the pleasure and the passion and the joy
311
845260
2000
Dar plăcerea şi pasiunea şi bucuria
14:07
is still there.
312
847260
2000
este tot acolo.
14:10
This is a reverse view of things
313
850260
2000
Aceasta e o viziune contrară
14:12
from the kind of traditional Romantic view.
314
852260
2000
punctului de vedere tradiţional romantic.
14:14
The Romantic view is that
315
854260
2000
Viziunea romantică este că
14:16
first comes the passion
316
856260
2000
mai întâi e pasiunea
14:18
and then the outpouring of emotion,
317
858260
2000
şi apoi efluviul de emoţie,
14:20
and then somehow it gets shaped into something.
318
860260
3000
şi apoi cumva capătă o formă oarecare.
14:23
And I'm saying,
319
863260
2000
Şi eu spun,
14:25
well, the passion's still there,
320
865260
2000
ei bine, pasiunea este încă acolo,
14:27
but the vessel
321
867260
2000
dar vasul
14:29
that it's going to be injected into and poured into,
322
869260
3000
în care urmează să fie injectată şi turnată,
14:32
that is instinctively and intuitively
323
872260
2000
acela este în mod instinctiv şi intuitiv
14:34
created first.
324
874260
2000
creat mai întâi.
14:36
We already know where that passion is going.
325
876260
3000
Ştim deja încotro merge acea pasiune.
14:43
But this conflict of views is kind of interesting.
326
883260
3000
Dar acest conflict de viziuni este interesant.
14:46
The writer,
327
886260
2000
Scriitorul,
14:48
Thomas Frank,
328
888260
2000
Thomas Frank,
14:50
says that
329
890260
2000
spune că
14:52
this might be a kind of explanation
330
892260
2000
aceasta poate fi o explicaţie
14:54
why some voters vote
331
894260
2000
pentru felul în care unii oameni votează
14:56
against their best interests,
332
896260
2000
împotriva propriilor lor interese,
14:58
that voters, like a lot of us,
333
898260
3000
că cei ce votează, ca mulţi dintre noi,
15:01
assume, that if they hear something that sounds like it's sincere,
334
901260
3000
presupun că dacă aud ceva ce sună sincer,
15:04
that it's coming from the gut, that it's passionate,
335
904260
2000
pare că vine din adânc, este pasionat,
15:06
that it's more authentic.
336
906260
2000
ei cred că acel lucru este mai autentic.
15:08
And they'll vote for that.
337
908260
2000
Şi vor vota pentru acel lucru.
15:10
So that, if somebody can fake sincerity,
338
910260
2000
Astfel că, dacă cineva mimează sinceritatea,
15:12
if they can fake passion,
339
912260
3000
dacă pot mima pasiunea,
15:15
they stand a better chance
340
915260
2000
au o şansă mai bună
15:17
of being selected in that way,
341
917260
3000
să fie aleşi,
15:21
which seems a little dangerous.
342
921260
2000
şi lucrul ăsta pare puţin periculos.
15:25
I'm saying the two, the passion, the joy,
343
925260
3000
Eu spun că cele două, pasiunea, bucuria,
15:28
are not mutually exclusive.
344
928260
2000
nu se exclud reciproc.
15:30
Maybe what the world needs now is for us to realize
345
930260
3000
Poate că ceea ce îi trebuie lumii acum este ca noi să înţelegem
15:33
that we are like the birds.
346
933260
2000
că suntem la fel ca păsările.
15:35
We adapt.
347
935260
2000
Ne adaptăm.
15:37
We sing.
348
937260
2000
Cântăm.
15:39
And like the birds, the joy is still there,
349
939260
2000
Şi la fel ca păsările, bucuria este acolo,
15:41
even though we have changed what we do
350
941260
3000
chiar dacă am schimbat ce facem
15:44
to fit the context.
351
944260
2000
astfel încât să se potrivească contextului.
15:46
Thank you very much.
352
946260
2000
Vă mulţumesc foarte mult.
15:48
(Applause)
353
948260
4000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7