How architecture helped music evolve | David Byrne

498,527 views ・ 2010-06-11

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Filip Konig Korektor: Lenka Mydlova
00:16
This is the venue
0
16260
2000
Toto je místo,
00:18
where, as a young man,
1
18260
2000
kde byla poprvé hrána muzika,
00:20
some of the music that I wrote was first performed.
2
20260
3000
kterou jsem jako psal jako mladík.
00:23
It was, remarkably,
3
23260
2000
Kupodivu to byla
00:25
a pretty good sounding room.
4
25260
2000
velice dobře znějící místnost.
00:27
With all the uneven walls and all the crap everywhere,
5
27260
2000
Měla nepravidelné zdi a byl tam nepořádek,
00:29
it actually sounded pretty good.
6
29260
2000
přesto to znělo dobře.
00:31
This is a song that was recorded there.
7
31260
3000
Tato píseň tam byla natočena.
00:34
(Music)
8
34260
2000
(Hudba)
00:36
This is not Talking Heads,
9
36260
3000
Nejsou to Talking Heads,
00:39
in the picture anyway.
10
39260
2000
tedy myslím na obrázku.
00:41
(Music: "A Clean Break (Let's Work)" by Talking Heads)
11
41260
8000
(Hudba: "A Clean Break (Let's Work) - Talking Heads)
00:49
So the nature of the room
12
49260
2000
Charakter místnosti dovolil,
00:51
meant that words could be understood.
13
51260
2000
aby byla dobře slyšet slova.
00:53
The lyrics of the songs could be pretty much understood.
14
53260
2000
Textu písně bylo dobře rozumět.
00:55
The sound system was kind of decent.
15
55260
3000
Aparatura byla slušná.
00:58
And there wasn't a lot of reverberation in the room.
16
58260
3000
V místnosti nebyla ozvěna.
01:01
So the rhythms
17
61260
2000
Takže rytmy byly
01:03
could be pretty intact too,
18
63260
2000
také slyšet čistě,
01:05
pretty concise.
19
65260
2000
bylo to obstojný.
01:07
Other places around the country had similar rooms.
20
67260
2000
Ostatní podniky v zemi měly podobné prostory.
01:09
This is Tootsie's Orchid Lounge in Nashville.
21
69260
3000
Toto je Tootsie's Orchid Lounge v Nashvillu.
01:12
The music was in some ways different,
22
72260
2000
Hudba se tam hrála v jistých směrech jiná,
01:14
but in structure and form,
23
74260
3000
ale skladba a hudební forma
01:17
very much the same.
24
77260
2000
byly vcelku stejné.
01:19
The clientele behavior was very much the same too.
25
79260
3000
Chování návštěvníků bylo také stejné.
01:24
And so the bands at Tootsie's
26
84260
2000
A kapely hrající v Tootsie's
01:26
or at CBGB's
27
86260
2000
či CBGB
01:28
had to play loud enough --
28
88260
3000
musely hrát nahlas --
01:31
the volume had to be loud enough to overcome
29
91260
2000
hlasitost musela být dostatečná, aby překřičela
01:33
people falling down, shouting out
30
93260
2000
zvuk padajících, křičejících
01:35
and doing whatever else they were doing.
31
95260
2000
a kdovíco dělajících posluchačů.
01:37
Since then, I've played other places
32
97260
2000
Od té doby jsem koncertoval
01:39
that are much nicer.
33
99260
2000
ve mnohem hezčích prostorách.
01:41
I've played the Disney Hall here
34
101260
3000
Hrál jsem v Disney Hall,
01:44
and Carnegie Hall and places like that.
35
104260
3000
Carnegie Hall a podobných.
01:47
And it's been very exciting.
36
107260
2000
A bylo to strhující.
01:49
But I also noticed that sometimes the music
37
109260
2000
Ale všiml jsem si, že hudba, kterou jsem psal
01:51
that I had written,
38
111260
2000
v té době,
01:53
or was writing at the time,
39
113260
2000
či předtím,
01:55
didn't sound all that great
40
115260
2000
nezněla v těchno síních
01:57
in some of those halls.
41
117260
2000
úplně nejlépe.
01:59
We managed,
42
119260
2000
Dalo se to,
02:01
but sometimes those halls didn't seem exactly suited
43
121260
3000
ale občas se tyto síně nezdály
02:04
to the music I was making
44
124260
2000
být to nejlepší pro hudbu, kterou jsem dělal
02:06
or had made.
45
126260
2000
v té době či době předešlé.
02:08
So I asked myself:
46
128260
2000
Takže jsem se zeptal sám sebe:
02:10
Do I write stuff
47
130260
1000
Skládám hudbu
02:11
for specific rooms?
48
131260
2000
pro určité místnosti?
02:13
Do I have a place, a venue,
49
133260
2000
Myslím na určitou místnost,
02:15
in mind when I write?
50
135260
2000
když skládám hudbu?
02:17
Is that a kind of model for creativity?
51
137260
2000
Je pro kreativitu směrodatná?
02:19
Do we all make things with
52
139260
2000
Myslíme na místo či kontext,
02:21
a venue, a context, in mind?
53
141260
3000
když tvoříme?
02:25
Okay, Africa.
54
145260
2000
Dobře, Afrika.
02:27
(Music: "Wenlenga" / Various artists)
55
147260
7000
(Hudba: "Wenlenga" - různí)
02:34
Most of the popular music that we know now
56
154260
3000
Většina populární hudby
02:37
has a big part of its roots in West Africa.
57
157260
3000
vychází ze západoafrických kořenů.
02:40
And the music there,
58
160260
2000
Tamější hudba,
02:42
I would say, the instruments,
59
162260
2000
tedy použité nástroje,
02:44
the intricate rhythms,
60
164260
2000
složité rytmy,
02:46
the way it's played, the setting, the context,
61
166260
3000
způsob hraní, prostředí, kontext,
02:49
it's all perfect. It all works perfect.
62
169260
2000
vše je dokonalé. Funguje to výborně.
02:51
The music works perfectly in that setting.
63
171260
3000
Tato hudba sedí prostředí.
02:54
There's no big room
64
174260
2000
Není hrána ve velké místnosti,
02:56
to create reverberation and confuse the rhythms.
65
176260
3000
která by tvořila ozvěnu a rušila rytmy.
02:59
The instruments are loud enough
66
179260
2000
Nástroje jsou dostatečně hlasité,
03:01
that they can be heard without amplification, etc., etc.
67
181260
2000
takže je lze slyšet bez aparatury atd.
03:03
It's no accident.
68
183260
2000
Není to náhoda.
03:05
It's perfect for that particular context.
69
185260
3000
Hudba je ideální pro toto prostředí.
03:08
And it would be a mess
70
188260
2000
A v tomto prostředí
03:10
in a context like this. This is a gothic cathedral.
71
190260
3000
by to byl chaos. Toto je gotická katedrála.
03:13
(Music: "Spem In Alium" by Thomas Tallis)
72
193260
6000
(Hudba: "Spem In Alium" - Thomas Tallis)
03:19
In a gothic cathedral, this kind of music is perfect.
73
199260
3000
Pro gotickou katedrálu je ideální tento typ hudby.
03:25
It doesn't change key, the notes are long,
74
205260
2000
Je to v jedné tónině. Tóny jsou táhlé.
03:27
there's almost no rhythm whatsoever,
75
207260
3000
Není zde skoro žádný rytmus.
03:32
and the room flatters the music.
76
212260
2000
A prostředí hudbě svědčí.
03:34
It actually improves it.
77
214260
2000
Vlastně ji přímo zlepšuje.
03:36
This is the room that Bach
78
216260
2000
Toto je místnost, pro kterou psal
03:38
wrote some of his music for. This is the organ.
79
218260
3000
Bach některé ze svých děl. Toto jsou varhany.
03:41
It's not as big as a gothic cathedral,
80
221260
2000
Není tak velká, jako gotická katedrála,
03:43
so he can write things that are a little bit more intricate.
81
223260
3000
takže může skládat komplikovanější hudbu.
03:46
He can, very innovatively,
82
226260
2000
Může velice progresivně
03:48
actually change keys
83
228260
2000
měnit tóniny,
03:50
without risking huge dissonances.
84
230260
2000
aniž by riskoval disonanci.
03:52
(Music: "Fantasia On Jesu, Mein Freunde" by Johann S. Bach)
85
232260
8000
(Hudba: "Fantasia On Jesu, Mein Freunde" - Johann S. Bach)
04:00
This is a little bit later.
86
240260
2000
Jdeme trochu dál.
04:02
This is the kind of rooms that Mozart wrote in.
87
242260
3000
Toto je typ prostor, pro které skládal hudbu Mozart.
04:05
I think we're in like 1770, somewhere around there.
88
245260
3000
Jedná se přibližně o rok 1770.
04:08
They're smaller, even less reverberant,
89
248260
2000
Prostory jsou menší, ještě méně ozvěny,
04:10
so he can write really frilly music
90
250260
2000
takže může skládat ještě zdobenější hudbu,
04:12
that's very intricate -- and it works.
91
252260
3000
složitější -- a funguje to.
04:16
(Music: "Sonata in F," KV 13, by Wolfgang A. Mozart)
92
256260
2000
(Hudba: "Sonata F dur," KV 13 - Wolfgang A. Mozart)
04:19
It fits the room perfectly.
93
259260
2000
Je to perfektní pro tuto místnost.
04:25
This is La Scala.
94
265260
2000
Toto je La Scala.
04:27
It's around the same time,
95
267260
2000
Pochází ze stejné doby.
04:29
I think it was built around 1776.
96
269260
2000
Myslím, že byla postavena v roce 1776.
04:31
People in the audience in these opera houses, when they were built,
97
271260
3000
Lidé byli v těchto operních domech zvyklí
04:34
they used to yell out to one another.
98
274260
2000
pokřikovat jeden na druhého.
04:36
They used to eat, drink and yell out to people on the stage,
99
276260
3000
Jedli, pili a křičeli na osoby na pódiu,
04:39
just like they do at CBGB's and places like that.
100
279260
2000
stejně tak, jako to dělají v CBGB a podobných místech.
04:41
If they liked an aria,
101
281260
2000
Pokud se jim líbila árie,
04:43
they would holler and suggest
102
283260
2000
požadovali křikem,
04:45
that it be done again as an encore,
103
285260
2000
aby byla zopakována,
04:47
not at the end of the show, but immediately.
104
287260
3000
ne na konci představení, ale ihned.
04:50
(Laughter)
105
290260
3000
(Smích)
04:54
And well, that was an opera experience.
106
294260
3000
A tak to chodívalo v operách.
04:57
This is the opera house that Wagner built for himself.
107
297260
3000
Toto je operní dům, který si nechal postavit Wagner.
05:01
And the size of the room is not that big.
108
301260
3000
Budova není tak velká.
05:04
It's smaller than this.
109
304260
2000
Prostor je menší než zde.
05:06
But Wagner made an innovation.
110
306260
2000
Ale Wagner ji vylepšil.
05:08
He wanted a bigger band.
111
308260
2000
Chtěl větší orchestr.
05:10
He wanted a little more bombast,
112
310260
2000
Chtěl to trochu více pompézní.
05:12
so he increased the size of the orchestra pit
113
312260
2000
Tak nechal zvětšit orchestřiště,
05:14
so he could get more low-end instruments in there.
114
314260
3000
aby měl více nástrojů.
05:17
(Music: "Lohengrin / Prelude to Act III" by Richard Wagner)
115
317260
10000
(Hudba: "Lohengrin" - Richard Wagner)
05:27
Okay.
116
327260
2000
Dobře.
05:30
This is Carnegie Hall.
117
330260
3000
Toto je Carnegie Hall.
05:33
Obviously, this kind of thing became popular.
118
333260
2000
Samozřejmě, takovéto sály se staly oblíbenými.
05:35
The halls got bigger. Carnegie Hall's fair-sized.
119
335260
3000
Byly větší. Carnegie Hall je celkem velká.
05:38
It's larger than some of the other symphony halls.
120
338260
3000
Je větší než některé z předešlých koncertních síní.
05:41
And they're a lot more reverberant
121
341260
2000
A je zde více ozvěny
05:43
than La Scala.
122
343260
2000
než v La Scale.
05:45
Around the same,
123
345260
2000
Podle Alexe Rosse,
05:47
according to Alex Ross who writes for the New Yorker,
124
347260
3000
který píše pro New Yorker,
05:50
this kind of rule came into effect
125
350260
3000
vešel ve stejné době v platnost zákaz
05:53
that audiences had to be quiet --
126
353260
2000
jezení, pití a křičení během představení,
05:55
no more eating, drinking and yelling at the stage,
127
355260
2000
lidé už nemohli klábosit,
05:57
or gossiping with one another
128
357260
2000
museli být potichu
05:59
during the show.
129
359260
2000
po dobu představení.
06:01
They had to be very quiet.
130
361260
2000
Obecenstvo muselo být zticha.
06:03
So those two things combined meant that
131
363260
2000
Tyto dva faktory znamenaly,
06:05
a different kind of music
132
365260
2000
že v těchto prostorech
06:07
worked best in these kind of halls.
133
367260
3000
zněl nejlépe jiný typ hudby.
06:10
It meant that there could be extreme dynamics,
134
370260
2000
Znamenalo to možnost použití mimořádné dynamiky,
06:12
which there weren't in some of these
135
372260
2000
jěž ostatní styly
06:14
other kinds of music.
136
374260
2000
nedovolovaly.
06:16
Quiet parts could be heard
137
376260
2000
Tiché pasáže,
06:18
that would have been drowned out
138
378260
2000
které by normálně byly přehlučeny
06:20
by all the gossiping and shouting.
139
380260
2000
klábosením a křikem, byly slyšet.
06:22
But because of the reverberation
140
382260
2000
Ale kvůli ozvěně
06:24
in those rooms like Carnegie Hall,
141
384260
2000
v síních jako Carnegie Hall
06:26
the music had to be maybe a little less rhythmic
142
386260
2000
musela být hudba trochu méně rytmická
06:28
and a little more textural.
143
388260
2000
a více strukturálně bohatá.
06:30
(Music: "Symphony No. 8 in E Flat Major" by Gustav Mahler)
144
390260
3000
(Hudba: "Symfonie č. 8 v Es dur" - Gustav Mahler)
06:33
This is Mahler.
145
393260
2000
Toto je Mahler.
06:36
It looks like Bob Dylan, but it's Mahler.
146
396260
2000
Vypadá jako Bob Dylan, ale je to Mahler.
06:41
That was Bob's last record, yeah.
147
401260
3000
To byla Bobova poslední nahrávka.
06:44
(Laughter)
148
404260
2000
(Smích)
06:47
Popular music, coming along at the same time.
149
407260
3000
Ve stejné době přichází populární hudba.
06:50
This is a jazz band.
150
410260
2000
Toto je jazzová kapela.
06:52
According to Scott Joplin, the bands were playing
151
412260
3000
Kapely v pojetí Scotta Joplina
06:55
on riverboats and clubs.
152
415260
2000
hrály na parnících a v klubech.
06:57
Again, it's noisy. They're playing for dancers.
153
417260
2000
Opět, je to hlasité. Hrály pro tanečníky.
06:59
There's certain sections of the song -- the songs had different sections
154
419260
3000
Skladby obsahovaly určité části,
07:02
that the dancers really liked.
155
422260
2000
které měli tanečníci rádi.
07:04
And they'd say, "Play that part again."
156
424260
2000
A proto říkali: "Zahrajte to znovu."
07:06
Well, there's only so many times
157
426260
2000
Ale bohužel nemůžete hrát
07:08
you can play the same section of a song over and over again for the dancers.
158
428260
3000
jednu část do nekonečna.
07:11
So the bands started to improvise new melodies.
159
431260
3000
Takže kapely začaly improvizovat melodie.
07:14
And a new form of music was born.
160
434260
2000
A zrodil se nový hudební útvar.
07:16
(Music: "Royal Garden Blues" by W.C. Handy / Ethel Waters)
161
436260
10000
(Hudba: "Royal Garden Blues" - W.C. Handy / Ethel Waters)
07:26
These are played mainly in small rooms.
162
446260
3000
Tato hudba je hrána hlavně v malých prostorách.
07:30
People are dancing, shouting and drinking.
163
450260
2000
Lidé tancují, hlučí a popíjejí.
07:32
So the music has to be loud enough
164
452260
2000
Takže hudba musí být
07:34
to be heard above that.
165
454260
2000
dostatečně hlasitá.
07:36
Same thing goes true for -- that's the beginning of the century --
166
456260
3000
To samé platí pro -- jsme na začátku století --
07:39
for the whole of 20th-century popular music,
167
459260
3000
populární hudbu 20. století.
07:42
whether it's rock or Latin music or whatever.
168
462260
2000
Ať už jde o rock, Latinskoamerickou hudbu či další.
07:44
[Live music] doesn't really change that much.
169
464260
3000
Živá hudba se tolik nemění.
07:47
It changes about a third of the way into the 20th century,
170
467260
3000
Změnila se asi tak v první třetině 20. století,
07:50
when this became
171
470260
3000
ve chvíli, kdy se toto stalo
07:53
one of the primary venues for music.
172
473260
3000
jednou z hlavních věcí pro poslech hudby.
07:56
And this was one way
173
476260
2000
A právě toto
07:58
that the music got there.
174
478260
2000
to umožnilo.
08:00
Microphones enabled singers, in particular,
175
480260
3000
Mikrofony umožnily zpěvákům,
08:03
and musicians and composers,
176
483260
2000
hudebníkům a skladatelům
08:05
to completely change the kind of music
177
485260
2000
úplně změnit hudbu,
08:07
that they were writing.
178
487260
2000
která byla skládána.
08:09
So far, a lot of the stuff that was on the radio was live music,
179
489260
3000
Doposud byla většina hudby v rádiu živá hudba,
08:12
but singers, like Frank Sinatra,
180
492260
3000
ale zpěváci jako Frank Sinatra
08:15
could use the mic
181
495260
2000
uměli využít mikrofon
08:17
and do things
182
497260
2000
k něčemu,
08:19
that they could never do without a microphone.
183
499260
3000
čeho by bez něj nebyli schopni.
08:22
Other singers after him
184
502260
2000
Jeho následovníci
08:24
went even further.
185
504260
2000
to dotáhli ještě dál.
08:26
(Music: "My Funny Valentine" by Chet Baker)
186
506260
7000
(Hudba: "My Funny Valentine" - Chet Baker)
08:33
This is Chet Baker.
187
513260
2000
Toto je Chet Baker.
08:35
And this kind of thing
188
515260
2000
Toto by bylo
08:37
would have been impossible without a microphone.
189
517260
2000
bez mikrofonu nemožné.
08:39
It would have been impossible without recorded music as well.
190
519260
3000
Také by to bylo nemožné bez nahrávání hudby.
08:42
And he's singing right into your ear.
191
522260
2000
Jako by vám zpíval přímo do ucha.
08:44
He's whispering into your ears.
192
524260
2000
Jako by vám do něj šeptal.
08:46
The effect is just electric.
193
526260
2000
Ten efekt je ohromující.
08:48
It's like the guy is sitting next to you,
194
528260
2000
Je to jako kdyby seděl vedle vás
08:50
whispering who knows what into your ear.
195
530260
3000
a šeptal vám kdovíco do ucha.
08:55
So at this point, music diverged.
196
535260
2000
Tehdy se tedy začala hudba dělit.
08:57
There's live music,
197
537260
2000
Existuje hudba živá
08:59
and there's recorded music.
198
539260
2000
a reprodukovaná.
09:01
And they no longer have to be exactly the same.
199
541260
3000
A už se nejedná o stejnou věc.
09:04
Now there's venues like this, a discotheque,
200
544260
3000
Máme diskotéky
09:07
and there's jukeboxes in bars,
201
547260
2000
a jukeboxy v barech,
09:09
where you don't even need to have a band.
202
549260
2000
kde kapelu nepotřebujete.
09:11
There doesn't need to be any
203
551260
2000
Není potřeba žádných
09:13
live performing musicians whatsoever,
204
553260
3000
muzikantů.
09:16
and the sound systems are good.
205
556260
3000
Aparatury jsou dobré.
09:19
People began to make music
206
559260
2000
Lidé začali tvořit hudbu
09:21
specifically for discos
207
561260
3000
speciálně pro diskotéky
09:24
and for those sound systems.
208
564260
2000
a pro ony aparatury.
09:26
And, as with jazz,
209
566260
3000
A stejně jako s jazzem,
09:29
the dancers liked certain sections
210
569260
3000
tanečníci měli rádi určité části více,
09:32
more than they did others.
211
572260
2000
než ostatní.
09:34
So the early hip-hop guys would loop certain sections.
212
574260
3000
Takže první hip-hopoví interpreti tvořili smyčky z nahrávek.
09:37
(Music: "Rapper's Delight" by The Sugarhill Gang)
213
577260
8000
(Hudba: "Rapper's Delight" od The Sugarhill Gang)
09:45
The MC would improvise lyrics
214
585260
2000
MC improvizoval text
09:47
in the same way that the jazz players would improvise melodies.
215
587260
3000
stejným způsobem, jako jazzoví hráči improvizovali melodie.
09:50
And another new form of music was born.
216
590260
3000
A tím vznikl další hudební styl.
09:54
Live performance, when it was incredibly successful,
217
594260
3000
Úspěšná živá vystoupení
09:57
ended up in what is probably, acoustically,
218
597260
3000
se přesunula do pravděpodobně
10:00
the worst sounding venues on the planet:
219
600260
3000
akusticky nejhorších prostor na této planetě:
10:03
sports stadiums,
220
603260
2000
sportovních stadionů,
10:05
basketball arenas and hockey arenas.
221
605260
3000
basketbalových a hokejových hal.
10:08
Musicians who ended up there did the best they could.
222
608260
2000
Hudebníci, kteří zde vystupovali, dělali, co mohli.
10:10
They wrote what is now called arena rock,
223
610260
2000
Skládali hudbu, která je dnes známa jako arena rock,
10:12
which is medium-speed ballads.
224
612260
2000
jedná se o středně rychlé balady.
10:14
(Music: "I Still Haven't Found What I'm Looking For" by U2)
225
614260
8000
(Hudba: "I Still Haven't Found What I'm Looking For" - U2)
10:22
They did the best they could
226
622260
2000
Dělali, co mohli
10:24
given that this is what they're writing for.
227
624260
3000
s ohledem na to, pro co skládali.
10:27
The tempos are medium. It sounds big.
228
627260
3000
Tempa jsou mírná. Zní to velkolepě.
10:30
It's more a social situation
229
630260
2000
Jde více o společenskou příležitost,
10:32
than a musical situation.
230
632260
2000
než o příležitost hudební.
10:34
And in some ways, the music
231
634260
2000
A svým způsobem tato
10:36
that they're writing for this place
232
636260
2000
hudba
10:38
works perfectly.
233
638260
2000
funguje.
10:41
So there's more new venues.
234
641260
3000
Vznikají další místa k poslechu hudby.
10:44
One of the new ones is the automobile.
235
644260
2000
Jedním z nich je automobil.
10:46
I grew up with a radio in a car.
236
646260
2000
Vyrůstal jsem s rádiem v autě.
10:48
But now that's evolved into something else.
237
648260
2000
Ale dnes se to vyvinulo do jiných mezí.
10:50
The car is a whole venue.
238
650260
2000
Auto samotné je nyní koncerní síň.
10:52
(Music: "Who U Wit" by Lil' Jon & the East Side Boyz)
239
652260
5000
(Hudba: "Who U Wit" - Lil' Jon & the East Side Boyz)
10:57
The music that, I would say, is written
240
657260
3000
Hudba, která je tvořena
11:00
for automobile sound systems
241
660260
2000
pro autorádia
11:02
works perfectly on it.
242
662260
2000
na nich zní dobře.
11:04
It might not be what you want to listen to at home,
243
664260
3000
Není to možná to, co chcete poslouchat doma,
11:07
but it works great in the car --
244
667260
2000
ale v autě to zní výborně --
11:09
has a huge frequency spectrum,
245
669260
3000
je zde velký frekvenční rozsah,
11:12
you know, big bass and high-end
246
672260
2000
velké basy a výšky,
11:14
and the voice kind of stuck in the middle.
247
674260
3000
vokály někde mezi.
11:17
Automobile music, you can share with your friends.
248
677260
3000
Automobilovou hudbu můžete sdílet s přáteli.
11:21
There's one other kind of new venue,
249
681260
2000
Další způsob poslechu hudby
11:23
the private MP3 player.
250
683260
3000
je osobní MP3 přehrávač.
11:26
Presumably, this is just for Christian music.
251
686260
2000
Tento je asi jen pro křesťanskou hudbu.
11:28
(Laughter)
252
688260
3000
(Smích)
11:34
And in some ways it's like Carnegie Hall,
253
694260
3000
V jistém smyslu je to jako v Carnegie Hall,
11:37
or when the audience had to hush up,
254
697260
2000
nebo když je obecenstvo potichu,
11:39
because you can now hear every single detail.
255
699260
3000
protože totiž každý detail.
11:42
In other ways, it's more like the West African music
256
702260
2000
V jiných směrech je to jako západoafrická hudba,
11:44
because if the music in an MP3 player gets too quiet,
257
704260
3000
protože pokud je hudba v MP3 přehrávači potichu,
11:47
you turn it up, and the next minute,
258
707260
2000
jednoduše ji zesílíte
11:49
your ears are blasted out by a louder passage.
259
709260
3000
a za chvíli jste ohlušeni hlasitou pasáží skladby.
11:52
So that doesn't really work.
260
712260
2000
Jaksi to nefunguje.
11:54
I think pop music, mainly,
261
714260
2000
Myslím si, že populární hudba je dnes
11:56
it's written today,
262
716260
2000
skládána hlavně
11:58
to some extent, is written for these kind of players,
263
718260
3000
pro podobné přehrávače,
12:01
for this kind of personal experience
264
721260
2000
pro tento druh zážitku,
12:03
where you can hear extreme detail,
265
723260
2000
kdy můžete slyšet jemné detaily,
12:05
but the dynamic doesn't change that much.
266
725260
3000
ale dynamika se tolik nemění.
12:08
So I asked myself:
267
728260
3000
Takže jsem se zeptal sám sebe:
12:11
Okay, is this
268
731260
2000
Dobře, jsou tyto změny,
12:13
a model for creation,
269
733260
2000
které činíme
12:15
this adaptation that we do?
270
735260
3000
klíčové pro kreativitu?
12:18
And does it happen anywhere else?
271
738260
2000
A děje se to i jinde?
12:20
Well, according to David Attenborough and some other people,
272
740260
3000
Podle Davida Attenborougha a dalších
12:23
birds do it too --
273
743260
2000
to dělají například ptáci.
12:25
that the birds in the canopy,
274
745260
3000
Ptáci ve vyšších patrech lesa,
12:28
where the foliage is dense,
275
748260
2000
kde je porost hustý,
12:30
their calls tend to be
276
750260
2000
mají zpěv pronikavý,
12:32
high-pitched, short and repetitive.
277
752260
3000
krátký a opakovaný.
12:36
And the birds on the floor
278
756260
2000
A ptáci blíže zemi
12:38
tend to have lower pitched calls,
279
758260
2000
mají zpěv hlubší,
12:40
so that they don't get distorted
280
760260
2000
aby se nezkresloval,
12:42
when they bounce off the forest floor.
281
762260
3000
když se odrazí od země.
12:45
And birds like this Savannah sparrow,
282
765260
3000
A ptáci jako tento strnadec skvrnitý
12:49
they tend to have a buzzing
283
769260
2000
mají bzučivý
12:51
(Sound clip: Savannah sparrow song)
284
771260
2000
(Zvuková ukázka: Zpěv strnadce skvrnitého)
12:53
type call.
285
773260
2000
typ zpěvu.
12:55
And it turns out that
286
775260
3000
A ukazuje se,
12:58
a sound like this
287
778260
2000
že tento typ zvuku
13:00
is the most energy efficient and practical way
288
780260
3000
je nejvíce energeticky účinný a praktický
13:03
to transmit their call
289
783260
3000
ke zpěvu
13:06
across the fields and savannahs.
290
786260
3000
v polích a savanách.
13:10
Other birds, like this tanager,
291
790260
3000
Další ptáci, jako tento pták z čeledi tangarovitých,
13:13
have adapted within the same species.
292
793260
3000
se přizpůsobili v rámci svého druhu.
13:16
The tananger on the East Coast of the United States,
293
796260
2000
Tento pták na východním pobřeží Spojených států,
13:18
where the forests are a little denser,
294
798260
2000
kde lesy jsou řidčí,
13:20
has one kind of call,
295
800260
2000
má zpěv jiný,
13:22
and the tananger on the other side, on the west
296
802260
3000
než ten samý pták
13:25
(Sound clip: Scarlet tanager song)
297
805260
2000
(Zvuková ukázka: Zpěv tanagera šarlatového)
13:27
has a different kind of call.
298
807260
3000
na pobřeží západním.
13:30
(Sound clip: Scarlet tanager song)
299
810260
3000
(Zvuková ukázka: Zpěv tanagera šarlatového)
13:35
So birds do it too.
300
815260
3000
Takže ptáci to dělají také.
13:38
And I thought:
301
818260
2000
Pomyslel jsem si:
13:40
Well, if this is a model for creation,
302
820260
3000
No pokud toto usměrňuje kreativitu,
13:43
if we make music,
303
823260
2000
pokud tvoříme hudbu,
13:45
primarily the form at least,
304
825260
3000
minimálně její formu,
13:48
to fit these contexts,
305
828260
2000
aby seděla do kontextu,
13:50
and if we make art to fit gallery walls or museum walls,
306
830260
3000
tvoříme umění, aby sedělo stěnám v galeriích a muzeích,
13:53
and if we write software to fit existing operating systems,
307
833260
3000
a programujeme software pro existující operační systémy,
13:58
is that how it works?
308
838260
3000
funguje to takto?
14:01
Yeah. I think it's evolutionary.
309
841260
2000
Ano, jde o vývoj.
14:03
It's adaptive.
310
843260
2000
Je to přizpůsobivost.
14:05
But the pleasure and the passion and the joy
311
845260
2000
Ale potěšení, vášeň a radost
14:07
is still there.
312
847260
2000
tam stále jsou.
14:10
This is a reverse view of things
313
850260
2000
Je to opak tradičního romantického
14:12
from the kind of traditional Romantic view.
314
852260
2000
pohledu na svět.
14:14
The Romantic view is that
315
854260
2000
Romantická perspektiva říká,
14:16
first comes the passion
316
856260
2000
že první přijde vášeň,
14:18
and then the outpouring of emotion,
317
858260
2000
poté vyjádření emocí
14:20
and then somehow it gets shaped into something.
318
860260
3000
a poté je to v cosi utvořeno.
14:23
And I'm saying,
319
863260
2000
A já říkám,
14:25
well, the passion's still there,
320
865260
2000
no vášeň tam stále je,
14:27
but the vessel
321
867260
2000
ale céva,
14:29
that it's going to be injected into and poured into,
322
869260
3000
do které to bude píchnuté
14:32
that is instinctively and intuitively
323
872260
2000
je instinktivně a intuitivně
14:34
created first.
324
874260
2000
vytvořena první.
14:36
We already know where that passion is going.
325
876260
3000
Již víme, kterým směrem vášeň plyne.
14:43
But this conflict of views is kind of interesting.
326
883260
3000
Tento střet pohledů je zajímavý.
14:46
The writer,
327
886260
2000
Spisovatel
14:48
Thomas Frank,
328
888260
2000
Thomas Frank
14:50
says that
329
890260
2000
říká,
14:52
this might be a kind of explanation
330
892260
2000
že se může jednat o vysvětlení toho,
14:54
why some voters vote
331
894260
2000
proč někteří voliči volí
14:56
against their best interests,
332
896260
2000
proti svým zájmům,
14:58
that voters, like a lot of us,
333
898260
3000
tedy že voliči jako mnozí z nás
15:01
assume, that if they hear something that sounds like it's sincere,
334
901260
3000
si myslí, že když něco zní upřímně,
15:04
that it's coming from the gut, that it's passionate,
335
904260
2000
zní to opravdově
15:06
that it's more authentic.
336
906260
2000
a věrohodně.
15:08
And they'll vote for that.
337
908260
2000
A dají tomu hlas.
15:10
So that, if somebody can fake sincerity,
338
910260
2000
Takže pokud někdo může předstírat upřímnost
15:12
if they can fake passion,
339
912260
3000
a nadšení,
15:15
they stand a better chance
340
915260
2000
má větší šanci
15:17
of being selected in that way,
341
917260
3000
být vybrán.
15:21
which seems a little dangerous.
342
921260
2000
Zní to trochu nebezpečně.
15:25
I'm saying the two, the passion, the joy,
343
925260
3000
Tvrdím, že nadšení a radost
15:28
are not mutually exclusive.
344
928260
2000
se nevylučují.
15:30
Maybe what the world needs now is for us to realize
345
930260
3000
Co možná svět potřebuje je,
15:33
that we are like the birds.
346
933260
2000
abychom byli jako ptáci.
15:35
We adapt.
347
935260
2000
Přizpůsobíme se.
15:37
We sing.
348
937260
2000
A zpíváme.
15:39
And like the birds, the joy is still there,
349
939260
2000
A stejně jako u ptáků radost přetrvává,
15:41
even though we have changed what we do
350
941260
3000
přestože jsme se přizpůsobili
15:44
to fit the context.
351
944260
2000
kontextu.
15:46
Thank you very much.
352
946260
2000
Děkuji moc.
15:48
(Applause)
353
948260
4000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7