How architecture helped music evolve | David Byrne

497,800 views ・ 2010-06-11

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Gabriela Elazar מבקר: Amit Lampit
00:16
This is the venue
0
16260
2000
זהו המקום
00:18
where, as a young man,
1
18260
2000
בו כאיש צעיר,
00:20
some of the music that I wrote was first performed.
2
20260
3000
חלק מהמוזיקה שכתבתי נוגנה לראשונה.
00:23
It was, remarkably,
3
23260
2000
זה היה במידה ניכרת
00:25
a pretty good sounding room.
4
25260
2000
חדר מוזיקה טוב למדי.
00:27
With all the uneven walls and all the crap everywhere,
5
27260
2000
עם הקירות הלא אחידים והזבל בכל מקום,
00:29
it actually sounded pretty good.
6
29260
2000
למעשה זה נשמע לא רע.
00:31
This is a song that was recorded there.
7
31260
3000
זהו שיר שהוקלט בחדר הזה.
00:34
(Music)
8
34260
2000
(מוזיקה)
00:36
This is not Talking Heads,
9
36260
3000
אלה לא "ראשים מדברים".
00:39
in the picture anyway.
10
39260
2000
בתמונה מכל מקום.
00:41
(Music: "A Clean Break (Let's Work)" by Talking Heads)
11
41260
8000
(מוזיקה: "התחלה נקייה (בואו נעבוד)", מאת "ראשים מדברים")
00:49
So the nature of the room
12
49260
2000
כך שאופיו של החדר
00:51
meant that words could be understood.
13
51260
2000
גרם לכך שאפשר היה להבין את המילים.
00:53
The lyrics of the songs could be pretty much understood.
14
53260
2000
אפשר היה להבין די טוב את מילות השיר.
00:55
The sound system was kind of decent.
15
55260
3000
מערכת הסאונד הייתה טובה למדי.
00:58
And there wasn't a lot of reverberation in the room.
16
58260
3000
ולא היה המון הדהוד בחדר.
01:01
So the rhythms
17
61260
2000
כך שהקצב
01:03
could be pretty intact too,
18
63260
2000
גם נותר די שלם,
01:05
pretty concise.
19
65260
2000
די תכליתי.
01:07
Other places around the country had similar rooms.
20
67260
2000
למועדונים אחרים ברחבי המדינה היו חדרים דומים.
01:09
This is Tootsie's Orchid Lounge in Nashville.
21
69260
3000
זהו "טרקלין הסחלב של טוטסי" בנאשוויל.
01:12
The music was in some ways different,
22
72260
2000
המוזיקה הייתה אומנם שונה בצורה מסוימת,
01:14
but in structure and form,
23
74260
3000
אבל מבחינת המבנה והצורה,
01:17
very much the same.
24
77260
2000
הייתה די דומה.
01:19
The clientele behavior was very much the same too.
25
79260
3000
התנהגות הקהל הייתה גם די דומה.
01:24
And so the bands at Tootsie's
26
84260
2000
כך שהלהקות ב"טוטסי"
01:26
or at CBGB's
27
86260
2000
או במועדון ה-CBGB
01:28
had to play loud enough --
28
88260
3000
נאלצו לנגן בעוצמות די גבוהות,
01:31
the volume had to be loud enough to overcome
29
91260
2000
עוצמת הקול הייתה צריכה להיות מספיק גבוהה כדי להתגבר
01:33
people falling down, shouting out
30
93260
2000
על אנשים שנפלו, צעקו
01:35
and doing whatever else they were doing.
31
95260
2000
ועשו את כל מה שהם עשו.
01:37
Since then, I've played other places
32
97260
2000
מאז, ניגנתי במקומות אחרים
01:39
that are much nicer.
33
99260
2000
הרבה יותר נחמדים.
01:41
I've played the Disney Hall here
34
101260
3000
ניגנתי באולם דיסני,
01:44
and Carnegie Hall and places like that.
35
104260
3000
ב- "קרנגי הול" ובמקומות כאלה.
01:47
And it's been very exciting.
36
107260
2000
וזה היה מאוד מלהיב.
01:49
But I also noticed that sometimes the music
37
109260
2000
אבל שמתי לב שלפעמים,
01:51
that I had written,
38
111260
2000
המוזיקה שכתבתי,
01:53
or was writing at the time,
39
113260
2000
או נהגתי לכתוב באותה התקופה,
01:55
didn't sound all that great
40
115260
2000
לא נשמעה כל כך טוב
01:57
in some of those halls.
41
117260
2000
בחלק מהאולמות האלה.
01:59
We managed,
42
119260
2000
הסתדרנו אמנם,
02:01
but sometimes those halls didn't seem exactly suited
43
121260
3000
אבל לפעמים האולמות האלה לא נראו הולמים בדיוק
02:04
to the music I was making
44
124260
2000
למוזיקה שעשיתי
02:06
or had made.
45
126260
2000
או עשיתי בעבר.
02:08
So I asked myself:
46
128260
2000
אז שאלתי את עצמי:
02:10
Do I write stuff
47
130260
1000
האם אני כותב יצירות
02:11
for specific rooms?
48
131260
2000
עבור חדרים מסוימים?
02:13
Do I have a place, a venue,
49
133260
2000
האם אני חושב על מקום או זירה מסוימים,
02:15
in mind when I write?
50
135260
2000
כאשר אני כותב?
02:17
Is that a kind of model for creativity?
51
137260
2000
האם זהו מעין מודל ליצירתיות?
02:19
Do we all make things with
52
139260
2000
האם אנחנו יוצרים עם
02:21
a venue, a context, in mind?
53
141260
3000
מקום או הקשר מסוים בראש?
02:25
Okay, Africa.
54
145260
2000
אוקיי, אפריקה.
02:27
(Music: "Wenlenga" / Various artists)
55
147260
7000
(מוזיקה: "וונלנגה", אומנים שונים)
02:34
Most of the popular music that we know now
56
154260
3000
רוב המוזיקה הפופולרית שאנחנו מכירים היום
02:37
has a big part of its roots in West Africa.
57
157260
3000
מושרשת במידה רבה במערב אפריקה.
02:40
And the music there,
58
160260
2000
והמוזיקה שם,
02:42
I would say, the instruments,
59
162260
2000
אפשר להגיד, הכלים,
02:44
the intricate rhythms,
60
164260
2000
המקצבים המורכבים,
02:46
the way it's played, the setting, the context,
61
166260
3000
האופן בו מנגנים, המקום, ההקשר,
02:49
it's all perfect. It all works perfect.
62
169260
2000
מושלמים ממש. הכל עובד באופן מושלם.
02:51
The music works perfectly in that setting.
63
171260
3000
המוזיקה עובדת נהדר בסביבה הזאת.
02:54
There's no big room
64
174260
2000
אין חדר גדול
02:56
to create reverberation and confuse the rhythms.
65
176260
3000
שגורם להדהוד ומבלבל את המקצבים.
02:59
The instruments are loud enough
66
179260
2000
הכלים מספיק עוצמתיים
03:01
that they can be heard without amplification, etc., etc.
67
181260
2000
כך שניתן לשמוע אותם ללא ציוד הגברה, וכו' וכו'.
03:03
It's no accident.
68
183260
2000
זה אינו מקרי.
03:05
It's perfect for that particular context.
69
185260
3000
זה מושלם עבור ההקשר המסוים הזה.
03:08
And it would be a mess
70
188260
2000
וזה היה הופך לבלגן
03:10
in a context like this. This is a gothic cathedral.
71
190260
3000
בהקשר כזה. זו קתדרלה גותית.
03:13
(Music: "Spem In Alium" by Thomas Tallis)
72
193260
6000
(מוזיקה: "מבטחי באחר לא שמתי", מאת תומאס טאליס)
03:19
In a gothic cathedral, this kind of music is perfect.
73
199260
3000
בקתדרלה גותית, מוזיקה מן הסוג הזה היא מושלמת.
03:25
It doesn't change key, the notes are long,
74
205260
2000
היא לא משנה כיוון. הצלילים ארוכים.
03:27
there's almost no rhythm whatsoever,
75
207260
3000
כמעט ואין מקצב.
03:32
and the room flatters the music.
76
212260
2000
והחדר מחמיא למוזיקה.
03:34
It actually improves it.
77
214260
2000
למעשה, הוא משפר אותה.
03:36
This is the room that Bach
78
216260
2000
זהו החדר עבורו באך
03:38
wrote some of his music for. This is the organ.
79
218260
3000
כתב חלק מיצירותיו. זהו העוגב.
03:41
It's not as big as a gothic cathedral,
80
221260
2000
החדר אינו גדול כמו קתדרלה גותית,
03:43
so he can write things that are a little bit more intricate.
81
223260
3000
כך שהוא יכל לכתוב דברים קצת יותר מורכבים.
03:46
He can, very innovatively,
82
226260
2000
הוא יכול, באופן מאוד חדשני,
03:48
actually change keys
83
228260
2000
להחליף טונים
03:50
without risking huge dissonances.
84
230260
2000
מבלי להסתכן בדיסוננס גדול מדי.
03:52
(Music: "Fantasia On Jesu, Mein Freunde" by Johann S. Bach)
85
232260
8000
(מוזיקה: "פנטזיה על ישוע, שמחתי", מאת יוהן סבסטיאן באך)
04:00
This is a little bit later.
86
240260
2000
זה היה קצת יותר מאוחר.
04:02
This is the kind of rooms that Mozart wrote in.
87
242260
3000
אלו החדרים בהם מוצרט כתב.
04:05
I think we're in like 1770, somewhere around there.
88
245260
3000
לדעתי אנחנו נמצאים בשנת 1770 בערך.
04:08
They're smaller, even less reverberant,
89
248260
2000
החדרים קטנים יותר, אפילו מהדהדים פחות,
04:10
so he can write really frilly music
90
250260
2000
כך שהוא יכל לכתוב מוזיקה ממש מעוטרת.
04:12
that's very intricate -- and it works.
91
252260
3000
זה מורכב מאוד - וזה עובד.
04:16
(Music: "Sonata in F," KV 13, by Wolfgang A. Mozart)
92
256260
2000
(מוזיקה: "סונטה מס' 13 בפה (K.13)", מאת וולפגנג א.מוצרט)
04:19
It fits the room perfectly.
93
259260
2000
היא מתאימה לחדר באופן מושלם.
04:25
This is La Scala.
94
265260
2000
זהו תיאטרון "לה סקאלה".
04:27
It's around the same time,
95
267260
2000
נבנה בערך באותה התקופה.
04:29
I think it was built around 1776.
96
269260
2000
לדעתי בסביבות 1776.
04:31
People in the audience in these opera houses, when they were built,
97
271260
3000
הקהל בבתי אופרה אלה, כאשר הם נבנו,
04:34
they used to yell out to one another.
98
274260
2000
נהגו לצעוק אחד לשני.
04:36
They used to eat, drink and yell out to people on the stage,
99
276260
3000
הם נהגו לאכול, לשתות, ולצעוק לעבר האנשים על הבמה,
04:39
just like they do at CBGB's and places like that.
100
279260
2000
בדיוק כפי שנוהגים לעשות במועדון ה-CBGB ודומיו.
04:41
If they liked an aria,
101
281260
2000
אם אריה מסוימת מצאה חן בעיניהם,
04:43
they would holler and suggest
102
283260
2000
הם נהגו לצעוק ולהציע
04:45
that it be done again as an encore,
103
285260
2000
שיבצעו אותה שוב, כהדרן,
04:47
not at the end of the show, but immediately.
104
287260
3000
לא בסוף המופע, אלא מיד.
04:50
(Laughter)
105
290260
3000
(צחוק)
04:54
And well, that was an opera experience.
106
294260
3000
טוב, זאת הייתה חווית האופרה.
04:57
This is the opera house that Wagner built for himself.
107
297260
3000
זהו בית האופרה שוגנר בנה לעצמו.
05:01
And the size of the room is not that big.
108
301260
3000
החדר אינו גדול מאוד.
05:04
It's smaller than this.
109
304260
2000
הוא קטן יותר מזה.
05:06
But Wagner made an innovation.
110
306260
2000
אבל וגנר הכניס חידוש.
05:08
He wanted a bigger band.
111
308260
2000
הוא רצה להקה גדולה יותר.
05:10
He wanted a little more bombast,
112
310260
2000
הוא רצה להיות קצת יותר בומבסטי.
05:12
so he increased the size of the orchestra pit
113
312260
2000
אז הוא הגדיל את תא התזמורת
05:14
so he could get more low-end instruments in there.
114
314260
3000
כדי להכניס יותר כלים עם טונים נמוכים.
05:17
(Music: "Lohengrin / Prelude to Act III" by Richard Wagner)
115
317260
10000
(מוזיקה: "לוהנגרין/מבוא למערכה שלישית", מאת ריכרד וגנר)
05:27
Okay.
116
327260
2000
אוקיי.
05:30
This is Carnegie Hall.
117
330260
3000
זהו ה"קרנגי הול".
05:33
Obviously, this kind of thing became popular.
118
333260
2000
כמובן, זה הפך להיות פופולרי יותר ויותר.
05:35
The halls got bigger. Carnegie Hall's fair-sized.
119
335260
3000
האולמות גדלו. ה"קרנגי הול" נחשב לאולם ממוצע בגודלו.
05:38
It's larger than some of the other symphony halls.
120
338260
3000
הוא אמנם גדול יותר מאולמות תזמורת אחרים.
05:41
And they're a lot more reverberant
121
341260
2000
והם הרבה יותר מהדהדים
05:43
than La Scala.
122
343260
2000
לעומת תיאטרון ה"לה סקאלה".
05:45
Around the same,
123
345260
2000
באותה תקופה,
05:47
according to Alex Ross who writes for the New Yorker,
124
347260
3000
על פי אלכס רוס, הכותב עבור ה"ניו יורקר",
05:50
this kind of rule came into effect
125
350260
3000
נכנס לתוקף המנהג הזה,
05:53
that audiences had to be quiet --
126
353260
2000
לפיו על הקהל לשמור על השקט,
05:55
no more eating, drinking and yelling at the stage,
127
355260
2000
אין יותר לאכול, לשתות ולצעוק לעבר הבמה,
05:57
or gossiping with one another
128
357260
2000
או לרכל אחד עם השני
05:59
during the show.
129
359260
2000
במהלך המופע.
06:01
They had to be very quiet.
130
361260
2000
הקהל נדרש להיות מאוד בשקט.
06:03
So those two things combined meant that
131
363260
2000
כך ששילוב שני הדברים
06:05
a different kind of music
132
365260
2000
הכתיב שסוג מוזיקה שונה
06:07
worked best in these kind of halls.
133
367260
3000
יעבוד הכי טוב באולמות מן הסוג הזה.
06:10
It meant that there could be extreme dynamics,
134
370260
2000
פירוש הדבר שיכולה להיות דינמיקה קיצונית, ניגודית,
06:12
which there weren't in some of these
135
372260
2000
שלא הייתה בחלק מסוגי המוזיקה
06:14
other kinds of music.
136
374260
2000
האחרים.
06:16
Quiet parts could be heard
137
376260
2000
ניתן היה לשמוע חלקים שקטים
06:18
that would have been drowned out
138
378260
2000
שהיו נטבעים
06:20
by all the gossiping and shouting.
139
380260
2000
על ידי הרכילות והצעקות.
06:22
But because of the reverberation
140
382260
2000
אבל כתוצאה מההדהוד
06:24
in those rooms like Carnegie Hall,
141
384260
2000
באולמות דוגמת ה"קרנגי הול"
06:26
the music had to be maybe a little less rhythmic
142
386260
2000
המוזיקה הייתה צריכה להיות אולי פחות קצבית
06:28
and a little more textural.
143
388260
2000
ובעלת מרקם עשיר יותר.
06:30
(Music: "Symphony No. 8 in E Flat Major" by Gustav Mahler)
144
390260
3000
(מוזיקה: "הסימפוניה השמינית, במי פלאט מייג'ור", מאת גוסטב מאהלר)
06:33
This is Mahler.
145
393260
2000
זהו מאהלר.
06:36
It looks like Bob Dylan, but it's Mahler.
146
396260
2000
זה נראה כמו בוב דילן, אך זהו מאהלר.
06:41
That was Bob's last record, yeah.
147
401260
3000
זה התקליט האחרון של בוב, כן.
06:44
(Laughter)
148
404260
2000
(צחוק)
06:47
Popular music, coming along at the same time.
149
407260
3000
מוזיקה פופולרית, בערך באותה התקופה.
06:50
This is a jazz band.
150
410260
2000
זהו הרכב ג'אז.
06:52
According to Scott Joplin, the bands were playing
151
412260
3000
על פי סקוט ג'ופלין, הלהקות ניגנו
06:55
on riverboats and clubs.
152
415260
2000
בספינות ומועדונים.
06:57
Again, it's noisy. They're playing for dancers.
153
417260
2000
ושוב, זה רועש. הם ניגנו עבור רקדנים.
06:59
There's certain sections of the song -- the songs had different sections
154
419260
3000
היו חלקים מסוימים בשיר- לשיר היו חלקים שונים
07:02
that the dancers really liked.
155
422260
2000
שהרקדנים ממש אהבו.
07:04
And they'd say, "Play that part again."
156
424260
2000
ואז הם אמרו "נגנו את זה שוב"
07:06
Well, there's only so many times
157
426260
2000
טוב, יש גבול לכמה פעמים
07:08
you can play the same section of a song over and over again for the dancers.
158
428260
3000
אפשר לנגן שוב ושוב את אותו החלק עבור הרקדנים.
07:11
So the bands started to improvise new melodies.
159
431260
3000
אז הלהקות התחילו לאלתר לחנים חדשים.
07:14
And a new form of music was born.
160
434260
2000
וצורה מוזיקלית חדשה נולדה.
07:16
(Music: "Royal Garden Blues" by W.C. Handy / Ethel Waters)
161
436260
10000
(מוזיקה: "בלוז הגן המלכותי", מאת וו. סי. הנדי / את'ל ווטרס)
07:26
These are played mainly in small rooms.
162
446260
3000
קטעים כאלה מנוגנים בחדרים קטנים.
07:30
People are dancing, shouting and drinking.
163
450260
2000
אנשים רוקדים, צועקים ושותים.
07:32
So the music has to be loud enough
164
452260
2000
כך שהמוזיקה צריכה להיות חזקה מספיק
07:34
to be heard above that.
165
454260
2000
כדי להתגבר על הרעש ולהישמע.
07:36
Same thing goes true for -- that's the beginning of the century --
166
456260
3000
זה נכון גם - זו תחילת המאה-
07:39
for the whole of 20th-century popular music,
167
459260
3000
זה נכון לגבי המוזיקה הפופולרית במאה ה-20 כולה.
07:42
whether it's rock or Latin music or whatever.
168
462260
2000
לא משנה אם זה רוק או מוזיקה לטינית או מה שזה לא יהיה.
07:44
[Live music] doesn't really change that much.
169
464260
3000
זה לא ממש משתנה.
07:47
It changes about a third of the way into the 20th century,
170
467260
3000
זה משתנה לקראת השליש הראשון של המאה ה-20,
07:50
when this became
171
470260
3000
כאשר זה הפך להיות
07:53
one of the primary venues for music.
172
473260
3000
אחת הזירות העיקריות למוזיקה.
07:56
And this was one way
173
476260
2000
זו הייתה אחת הדרכים
07:58
that the music got there.
174
478260
2000
בהן המוזיקה הגיעה לשם.
08:00
Microphones enabled singers, in particular,
175
480260
3000
מיקרופונים אפשרו לזמרים, במיוחד
08:03
and musicians and composers,
176
483260
2000
למוזיקאים ומלחינים,
08:05
to completely change the kind of music
177
485260
2000
לשנות לגמרי את צורת המוזיקה
08:07
that they were writing.
178
487260
2000
שהם כתבו.
08:09
So far, a lot of the stuff that was on the radio was live music,
179
489260
3000
באותו הזמן, רוב החומר שהגיע לרדיו היה הופעות חיות,
08:12
but singers, like Frank Sinatra,
180
492260
3000
אך זמרים כמו פרנק סינטרה,
08:15
could use the mic
181
495260
2000
יכלו לנצל את המיקרופון
08:17
and do things
182
497260
2000
ולעשות דברים
08:19
that they could never do without a microphone.
183
499260
3000
שמעולם לא היו יכולים לעשות בלעדיו.
08:22
Other singers after him
184
502260
2000
זמרים אחרים אחריו,
08:24
went even further.
185
504260
2000
הרחיקו לכת אף יותר.
08:26
(Music: "My Funny Valentine" by Chet Baker)
186
506260
7000
(מוזיקה: "מיי פאני ולנטיין", מאת צ'ט בייקר)
08:33
This is Chet Baker.
187
513260
2000
זהו צ'ט בייקר.
08:35
And this kind of thing
188
515260
2000
ודבר כזה
08:37
would have been impossible without a microphone.
189
517260
2000
לא היה מתאפשר ללא מיקרופון.
08:39
It would have been impossible without recorded music as well.
190
519260
3000
זה גם לא היה אפשרי ללא מוזיקה מוקלטת.
08:42
And he's singing right into your ear.
191
522260
2000
והוא שר ממש לתוך האוזן שלכם.
08:44
He's whispering into your ears.
192
524260
2000
הוא לוחש לאוזניכם.
08:46
The effect is just electric.
193
526260
2000
האפקט מחשמל ממש.
08:48
It's like the guy is sitting next to you,
194
528260
2000
זה כאילו שהבחור יושב על ידכם,
08:50
whispering who knows what into your ear.
195
530260
3000
לוחש מי יודע מה לאוזנכם.
08:55
So at this point, music diverged.
196
535260
2000
כך שבנקודה זו, המוזיקה התפצלה.
08:57
There's live music,
197
537260
2000
יש מוזיקה חיה,
08:59
and there's recorded music.
198
539260
2000
ויש מוזיקה מוקלטת.
09:01
And they no longer have to be exactly the same.
199
541260
3000
והן לא בהכרח צריכות להיות אותו הדבר.
09:04
Now there's venues like this, a discotheque,
200
544260
3000
עכשיו יש מקומות כאלה, מועדוני ריקודים,
09:07
and there's jukeboxes in bars,
201
547260
2000
יש תיבות נגינה בבארים,
09:09
where you don't even need to have a band.
202
549260
2000
שם אפילו לא צריך להקה.
09:11
There doesn't need to be any
203
551260
2000
אין שום צורך
09:13
live performing musicians whatsoever,
204
553260
3000
במוזיקאים המבצעים מוזיקה חיה מכל סוג.
09:16
and the sound systems are good.
205
556260
3000
ומערכות הסאונד טובות.
09:19
People began to make music
206
559260
2000
אנשים התחילו לעשות מוזיקה
09:21
specifically for discos
207
561260
3000
במיוחד עבור מועדוני לילה
09:24
and for those sound systems.
208
564260
2000
ועבור מערכות הסאונד האלה.
09:26
And, as with jazz,
209
566260
3000
ובדיוק כמו בג'אז,
09:29
the dancers liked certain sections
210
569260
3000
הרוקדים אהבו חלקים מסוימים
09:32
more than they did others.
211
572260
2000
יותר מאחרים.
09:34
So the early hip-hop guys would loop certain sections.
212
574260
3000
נערי ההיפ-הופ הראשונים הפכו חלקים מסוימים למעין לופים.
09:37
(Music: "Rapper's Delight" by The Sugarhill Gang)
213
577260
8000
(מוזיקה: "ראפרס דילייט", מאת דה שוגרהיל גאנג)
09:45
The MC would improvise lyrics
214
585260
2000
הראפר היה מאלתר מילים
09:47
in the same way that the jazz players would improvise melodies.
215
587260
3000
באותו האופן שבו נגני ג'אז אילתרו לחנים.
09:50
And another new form of music was born.
216
590260
3000
וצורה מוזיקלית חדשה נולדה.
09:54
Live performance, when it was incredibly successful,
217
594260
3000
הופעות חיות, כשהיו מוצלחות במידה שלא תאומן,
09:57
ended up in what is probably, acoustically,
218
597260
3000
התקיימו במה שבוודאי היה, מבחינה אקוסטית,
10:00
the worst sounding venues on the planet:
219
600260
3000
המקום הכי גרוע עלי אדמות מבחינת סאונד,
10:03
sports stadiums,
220
603260
2000
באיצטדיוני ספורט,
10:05
basketball arenas and hockey arenas.
221
605260
3000
במגרשי כדורסל והוקי.
10:08
Musicians who ended up there did the best they could.
222
608260
2000
המוזיקאים שהגיעו לשם עשו כמיטב יכולתם.
10:10
They wrote what is now called arena rock,
223
610260
2000
הם כתבו מה שמכונה היום "רוק איצטדיונים"
10:12
which is medium-speed ballads.
224
612260
2000
למעשה אלה בלדות במהירות בינונית.
10:14
(Music: "I Still Haven't Found What I'm Looking For" by U2)
225
614260
8000
(מוזיקה: "עוד לא מצאתי את מה שאני מחפש", מאת להקת U2)
10:22
They did the best they could
226
622260
2000
הם עשו כמיטב יכולתם,
10:24
given that this is what they're writing for.
227
624260
3000
לאור העובדה שלשם הם כתבו את זה.
10:27
The tempos are medium. It sounds big.
228
627260
3000
הקצב בינוני. זה נשמע גדול.
10:30
It's more a social situation
229
630260
2000
זה יותר מצב חברתי
10:32
than a musical situation.
230
632260
2000
מאשר מצב מוזיקלי.
10:34
And in some ways, the music
231
634260
2000
ובמובן מסוים, המוזיקה
10:36
that they're writing for this place
232
636260
2000
שהם כותבים עבור המקום הזה
10:38
works perfectly.
233
638260
2000
עובדת באופן מושלם.
10:41
So there's more new venues.
234
641260
3000
כך שיש עוד זירות חדשות.
10:44
One of the new ones is the automobile.
235
644260
2000
אחת הזירות החדשות היא המכונית.
10:46
I grew up with a radio in a car.
236
646260
2000
אני גדלתי עם רדיו באוטו.
10:48
But now that's evolved into something else.
237
648260
2000
אבל עכשיו זה התפתח לדבר אחד.
10:50
The car is a whole venue.
238
650260
2000
המכונית היא אתר בפני עצמו.
10:52
(Music: "Who U Wit" by Lil' Jon & the East Side Boyz)
239
652260
5000
(מוזיקה: "Who U Wit", מאת ליל ג'ון והאיסט סייד בויז)
10:57
The music that, I would say, is written
240
657260
3000
אפשר להגיד שהמוזיקה הנכתבת עבור
11:00
for automobile sound systems
241
660260
2000
מערכות הסאונד של כלי רכב,
11:02
works perfectly on it.
242
662260
2000
עובדת מצויין בתוכם.
11:04
It might not be what you want to listen to at home,
243
664260
3000
יתכן שזה לא מה שאתם רוצים להאזין לו בבית,
11:07
but it works great in the car --
244
667260
2000
אבל זה עובד נהדר באוטו-
11:09
has a huge frequency spectrum,
245
669260
3000
יש מנעד תדרים עצום,
11:12
you know, big bass and high-end
246
672260
2000
אתם יודעים, הרבה בס וצלילים גבוהים
11:14
and the voice kind of stuck in the middle.
247
674260
3000
והקול כאילו תקוע באמצע.
11:17
Automobile music, you can share with your friends.
248
677260
3000
מוזיקת מכוניות, אפשר לחלוק עם החברים.
11:21
There's one other kind of new venue,
249
681260
2000
יש עוד זירה מוזיקלית חדשה,
11:23
the private MP3 player.
250
683260
3000
נגן ה MP3 הפרטי.
11:26
Presumably, this is just for Christian music.
251
686260
2000
אני מניח שזה מיועד רק למוזיקה נוצרית.
11:28
(Laughter)
252
688260
3000
(צחוק)
11:34
And in some ways it's like Carnegie Hall,
253
694260
3000
ובמובן מסויים זה כמו ב"קרנגי הול",
11:37
or when the audience had to hush up,
254
697260
2000
או כשהקהל היה צריך לשתוק,
11:39
because you can now hear every single detail.
255
699260
3000
כי עכשיו אפשר לשמוע כל פרט ופרט.
11:42
In other ways, it's more like the West African music
256
702260
2000
במובנים אחרים, זה כמו מוזיקה אפריקאית,
11:44
because if the music in an MP3 player gets too quiet,
257
704260
3000
כי אם המוזיקה בנגן ה MP3 שקטה מדי,
11:47
you turn it up, and the next minute,
258
707260
2000
מגבירים את הווליום, ושנייה אחרי זה,
11:49
your ears are blasted out by a louder passage.
259
709260
3000
האוזניים מתפוצצות מקטע רועש במיוחד.
11:52
So that doesn't really work.
260
712260
2000
כך שזה לא ממש עובד.
11:54
I think pop music, mainly,
261
714260
2000
לדעתי, מוזיקה פופולרית, בעיקר,
11:56
it's written today,
262
716260
2000
נכתבת היום,
11:58
to some extent, is written for these kind of players,
263
718260
3000
במובן מסוים, נכתבת עבור הנגנים האלה,
12:01
for this kind of personal experience
264
721260
2000
למען החוויה האישית הזאת,
12:03
where you can hear extreme detail,
265
723260
2000
כאשר אפשר לשמוע כל פרט באופן קיצוני,
12:05
but the dynamic doesn't change that much.
266
725260
3000
אבל התנועה אינה משתנה כל כך.
12:08
So I asked myself:
267
728260
3000
אז שאלתי את עצמי,
12:11
Okay, is this
268
731260
2000
אוקיי, האם זהו
12:13
a model for creation,
269
733260
2000
מודל ליצירה,
12:15
this adaptation that we do?
270
735260
3000
ההסתגלות הזאת שאנחנו עוברים?
12:18
And does it happen anywhere else?
271
738260
2000
האם זה קורה גם במקומות אחרים?
12:20
Well, according to David Attenborough and some other people,
272
740260
3000
על פי דייוויד אטנבורו ואחרים,
12:23
birds do it too --
273
743260
2000
ציפורים גם נוהגות כך.
12:25
that the birds in the canopy,
274
745260
3000
הציפורים בחופת העצים,
12:28
where the foliage is dense,
275
748260
2000
שם העלווה צפופה,
12:30
their calls tend to be
276
750260
2000
נוהגות להשמיע ציוצים
12:32
high-pitched, short and repetitive.
277
752260
3000
גבוהים, קצרים וחוזרים על עצמם.
12:36
And the birds on the floor
278
756260
2000
ואילו הציפורים על הקרקע
12:38
tend to have lower pitched calls,
279
758260
2000
נוהגות להשמיע ציוצים נמוכים יותר
12:40
so that they don't get distorted
280
760260
2000
כדי שלא יעוותו
12:42
when they bounce off the forest floor.
281
762260
3000
כאשר ינתרו מעל קרקע היער.
12:45
And birds like this Savannah sparrow,
282
765260
3000
ולציפורים כמו דרור הערבה,
12:49
they tend to have a buzzing
283
769260
2000
יש להם לרוב קריאה
12:51
(Sound clip: Savannah sparrow song)
284
771260
2000
(קליפ צליל: שירת דרור הערבה)
12:53
type call.
285
773260
2000
מזמזמת כזאת.
12:55
And it turns out that
286
775260
3000
ומסתבר
12:58
a sound like this
287
778260
2000
שצליל כזה
13:00
is the most energy efficient and practical way
288
780260
3000
הוא הדרך היעילה והמעשית ביותר
13:03
to transmit their call
289
783260
3000
להעביר את הקריאה שלהם,
13:06
across the fields and savannahs.
290
786260
3000
מעבר לשדות והערבה.
13:10
Other birds, like this tanager,
291
790260
3000
ציפורי שיר אחרות, כמו ציפור הטנגר,
13:13
have adapted within the same species.
292
793260
3000
הסתגלו בתוך אותו המין.
13:16
The tananger on the East Coast of the United States,
293
796260
2000
לציפור הטנגר בחוף המזרחי של ארה"ב,
13:18
where the forests are a little denser,
294
798260
2000
שם היערות צפופים מעט יותר
13:20
has one kind of call,
295
800260
2000
יש קריאה מסוג אחד,
13:22
and the tananger on the other side, on the west
296
802260
3000
ואילו לטנגרי בצד השני, בחוף המערבי,
13:25
(Sound clip: Scarlet tanager song)
297
805260
2000
(קליפ צליל: שירת טנגרי אדומת חזה)
13:27
has a different kind of call.
298
807260
3000
יש קריאה מסוג אחר.
13:30
(Sound clip: Scarlet tanager song)
299
810260
3000
(קליפ צליל: שירת טנגרי אדומת חזה)
13:35
So birds do it too.
300
815260
3000
אז ציפורים עושות את זה גם.
13:38
And I thought:
301
818260
2000
ואני חשבתי:
13:40
Well, if this is a model for creation,
302
820260
3000
אם זהו מודל ליצירתיות,
13:43
if we make music,
303
823260
2000
אם אנחנו עושים מוזיקה,
13:45
primarily the form at least,
304
825260
3000
בעיקר את הצורה של המוזיקה,
13:48
to fit these contexts,
305
828260
2000
כדי להתאים להקשר,
13:50
and if we make art to fit gallery walls or museum walls,
306
830260
3000
ואם אנחנו עושים אומנות שתתאים לגלריות לאומנות או לקירות המוזיאון,
13:53
and if we write software to fit existing operating systems,
307
833260
3000
ואם אנחנו כותבים תוכנה שתתאים למערכות הפעלה,
13:58
is that how it works?
308
838260
3000
האם כך זה עובד?
14:01
Yeah. I think it's evolutionary.
309
841260
2000
כן. אני חושב שזה התפתחותי.
14:03
It's adaptive.
310
843260
2000
זה הסתגלותי.
14:05
But the pleasure and the passion and the joy
311
845260
2000
אבל העונג והתשוקה וההנאה
14:07
is still there.
312
847260
2000
עדיין שם.
14:10
This is a reverse view of things
313
850260
2000
זו השקפה הפוכה על הדברים,
14:12
from the kind of traditional Romantic view.
314
852260
2000
בהשוואה להשקפה הרומנטית המסורתית.
14:14
The Romantic view is that
315
854260
2000
ההשקפה הרומנטית גורסת
14:16
first comes the passion
316
856260
2000
שקודם יש תשוקה,
14:18
and then the outpouring of emotion,
317
858260
2000
אחר כך הצפת רגשות,
14:20
and then somehow it gets shaped into something.
318
860260
3000
ואז, איכשהו, זה מקבל צורה של משהו.
14:23
And I'm saying,
319
863260
2000
ואילו אני אומר,
14:25
well, the passion's still there,
320
865260
2000
טוב, התשוקה עדיין שם,
14:27
but the vessel
321
867260
2000
אבל הכלי
14:29
that it's going to be injected into and poured into,
322
869260
3000
אליו נזרקת ונשפכת התשוקה,
14:32
that is instinctively and intuitively
323
872260
2000
הוא באופן טבעי ואינטואיטיבי
14:34
created first.
324
874260
2000
נוצר ראשון.
14:36
We already know where that passion is going.
325
876260
3000
אנחנו כבר יודעים לאן הולכת התשוקה הזאת.
14:43
But this conflict of views is kind of interesting.
326
883260
3000
אבל ניגוד ההשקפות הזה די מעניין.
14:46
The writer,
327
886260
2000
הסופר,
14:48
Thomas Frank,
328
888260
2000
תומס פרנק,
14:50
says that
329
890260
2000
אומר שזה
14:52
this might be a kind of explanation
330
892260
2000
אולי מסביר מדוע
14:54
why some voters vote
331
894260
2000
מצביעים מסוימים מצביעים
14:56
against their best interests,
332
896260
2000
נגד האינטרסים שלהם עצמם,
14:58
that voters, like a lot of us,
333
898260
3000
שמצביעים, כמו רבים אחרים מאיתנו,
15:01
assume, that if they hear something that sounds like it's sincere,
334
901260
3000
מניחים שאם שומעים משהו שנשמע כן וישר,
15:04
that it's coming from the gut, that it's passionate,
335
904260
2000
שמגיע מהקרביים, נלהב,
15:06
that it's more authentic.
336
906260
2000
זה יותר מהימן.
15:08
And they'll vote for that.
337
908260
2000
והם יצביעו עבורו.
15:10
So that, if somebody can fake sincerity,
338
910260
2000
כך שאם מישהו מסוגל לזייף כנות,
15:12
if they can fake passion,
339
912260
3000
אם מישהו יכול לזייף תשוקה,
15:15
they stand a better chance
340
915260
2000
יש להם סיכוי טוב יותר
15:17
of being selected in that way,
341
917260
3000
להיבחר בצורה כזאת,
15:21
which seems a little dangerous.
342
921260
2000
מה שנראה קצת מסוכן.
15:25
I'm saying the two, the passion, the joy,
343
925260
3000
אני טוען שהשניים האלה, התשוקה, ההנאה,
15:28
are not mutually exclusive.
344
928260
2000
אינם מבטלים זה את זה.
15:30
Maybe what the world needs now is for us to realize
345
930260
3000
אולי מה שהעולם זקוק לו עכשיו הוא שאנחנו נבין
15:33
that we are like the birds.
346
933260
2000
שאנחנו כמו הציפורים.
15:35
We adapt.
347
935260
2000
אנחנו מסתגלים.
15:37
We sing.
348
937260
2000
אנחנו שרים.
15:39
And like the birds, the joy is still there,
349
939260
2000
וכמו הציפורים, ההנאה עדיין שם,
15:41
even though we have changed what we do
350
941260
3000
למרות ששינינו את מה שאנחנו עושים
15:44
to fit the context.
351
944260
2000
כדי שזה יתאים להקשר.
15:46
Thank you very much.
352
946260
2000
תודה רבה לכם.
15:48
(Applause)
353
948260
4000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7