Courtney Martin: Reinventing feminism

126,050 views ・ 2011-03-08

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmoud Aghiorly المدقّق: Faisal Jeber
00:15
So I was born
0
15260
2000
لقد ولدت ..
00:17
on the last day
1
17260
2000
في آخر يوم
00:19
of the last year of the '70s.
2
19260
3000
من آخر سنة من السبعينيات
00:23
I was raised on "Free to be you and me" --
3
23260
3000
لقد تربيت على مبدأ " كن نفسك .. فأنت حرٌ بذلك "
00:26
(cheering)
4
26260
2000
(تهليل )
00:28
hip-hop --
5
28260
2000
والهيب هوب ..
00:30
not as many woohoos for hip-hop in the house.
6
30260
2000
لا تهليل لموسيقى الهيب هوب إذا ..
00:32
Thank you. Thank you for hip-hop --
7
32260
3000
شكراً .. شكراً .. لاجل الهيب هوب
00:35
and Anita Hill.
8
35260
2000
و في عصر آنيتا هيل ..
00:37
(Cheering)
9
37260
3000
(تهليل)
00:40
My parents were radicals --
10
40260
3000
لقد كان والدي راديكاليون
00:43
(Laughter)
11
43260
2000
(ضحك)
00:45
who became,
12
45260
2000
و أصبحوا لاحقاً
00:47
well, grown-ups.
13
47260
3000
ناضجين ..
00:50
My dad facetiously says,
14
50260
2000
كان والدي يقول مازحاً ..
00:52
"We wanted to save the world,
15
52260
2000
" كنا نريد أن ننقذ العالم .. ..
00:54
and instead we just got rich."
16
54260
3000
ولكننا غدونا أغنياء عوضاً عن ذلك "
00:58
We actually just got "middle class"
17
58260
2000
لقد قطنا في مناطق الطبقة المتوسطة
01:00
in Colorado Springs, Colorado,
18
60260
2000
في مدينة كالورادوا سبرينغ في ولاية كولورادوا
01:02
but you get the picture.
19
62260
2000
ويمكنكم تخيل الامر ..
01:04
I was raised with a very heavy sense
20
64260
2000
لقد نشأت بإحساس كبير
01:06
of unfinished legacy.
21
66260
2000
بذلك الارث المستمر ..
01:08
At this ripe old age of 30,
22
68260
3000
في هذه المرحلة .. مرحلة الثلاثينات
01:11
I've been thinking a lot about what it means to grow up
23
71260
3000
بت افكر .. اكثر عما يعني ان ينمو الانسان
01:14
in this horrible, beautiful time,
24
74260
3000
في تلك الفترة الرائعة\الصعبة
01:17
and I've decided, for me,
25
77260
2000
وقررت .. من أجل نفسي
01:19
it's been a real journey and paradox.
26
79260
3000
انها كانت رحلة مميزة.. تحمل مفارقات متناقضة
01:22
The first paradox
27
82260
2000
ان التناقض الاول الذي كان حينها ..
01:24
is that growing up is about rejecting the past
28
84260
2000
هو ان الاشخاص آنذاك .. كان عليهم رفض الماضي
01:26
and then promptly reclaiming it.
29
86260
2000
ومن ثم توجب عليهم محاولة استعادته
01:28
Feminism was the water I grew up in.
30
88260
3000
كانت الحركة النسوية .. المحيط الذي نشأت فيه
01:31
When I was just a little girl,
31
91260
2000
عندما كنت فتاة صغيرة
01:33
my mom started what is now
32
93260
2000
أسست والدتي
01:35
the longest-running women's film festival in the world.
33
95260
3000
ما هو الان .. اطول مهرجان افلام نسوية في العالم
01:38
So while other kids were watching sitcoms and cartoons,
34
98260
3000
فبينما كان الأطفال الآخرون حينها يشاهدون افلام الكرتون
01:41
I was watching very esoteric documentaries
35
101260
3000
كنت انا اشاهد افلام وثائقية سرية
01:44
made by and about women.
36
104260
2000
اعدت من قبل النساء .. وعن النساء
01:46
You can see how this had an influence.
37
106260
2000
ويمكنكم توقع تأثير ذلك علي
01:48
But she was not the only feminist in the house.
38
108260
3000
لم تكن والدتي مناصرة لحقوق المرأة في منزلنا فحسب
01:51
My dad actually resigned
39
111260
2000
بل كان والدي أيضاً .. فقد انسحب
01:53
from the male-only business club in my hometown
40
113260
3000
من احد نوادي الاقتصاديين الذكورية في بلدتنا
01:56
because he said he would never be part of an organization
41
116260
3000
لانه قال .. لن اكون في منظمة
01:59
that would one day welcome his son, but not his daughter.
42
119260
3000
سوف تستقبل إبني .. فحسب .. دون ابنتي
02:02
(Applause)
43
122260
5000
(تصفيق)
02:07
He's actually here today.
44
127260
2000
في الحقيقة هو هنا اليوم
02:09
(Applause)
45
129260
5000
(تصفيق)
02:14
The trick here
46
134260
2000
الجميل في الامر ..
02:16
is my brother would become an experimental poet,
47
136260
2000
ان اخي لم يصبح رجل اعمال .. بل غدا
02:18
not a businessman,
48
138260
2000
شاعر تجريبي
02:20
but the intention was really good.
49
140260
2000
المهمة ان النية كانت سليمة
02:22
(Laughter)
50
142260
2000
(ضحك)
02:24
In any case, I didn't readily claim the feminist label,
51
144260
2000
على كلٍ .. انا لم اطلب ان أُسمى بمناصرة النسوية
02:26
even though it was all around me,
52
146260
2000
رغم انها كانت محيطة بي ..
02:28
because I associated it with my mom's women's groups,
53
148260
2000
لانني .. كنت اربط ذلك المسمى .. بوالدتي وصديقاتها ..
02:30
her swishy skirts and her shoulder pads --
54
150260
3000
اللاتي يرتدين التنانير المقصفة .. والملابس ذوات حاملات الكتف
02:33
none of which had much cachet
55
153260
2000
والتي لم تكن اي منها تثير اهتمامي
02:35
in the hallways of Palmer High School
56
155260
2000
خاصة لانني طالبة في ثانوية تلال بالمير
02:37
where I was trying to be cool at the time.
57
157260
2000
حيث كنت احاول ان اكون عصرية آنذاك
02:39
But I suspected there was something really important
58
159260
2000
وكنت اشك بوجود فائدة ما ولا بد من
02:41
about this whole feminism thing,
59
161260
2000
الحركة النسوية ككل
02:43
so I started covertly tiptoeing into my mom's bookshelves
60
163260
4000
لذا بدأت اتلصص على رف كتب والدتي ..
02:47
and picking books off and reading them --
61
167260
3000
واختار كتباً وابدأ بقراءتها
02:50
never, of course, admitting that I was doing so.
62
170260
2000
دون أن أخبر احداً بذلك ..
02:52
I didn't actually claim the feminist label
63
172260
3000
في الحقيقة لم اعلن الانتساب الى الحركة النسوية ..
02:55
until I went to Barnard College
64
175260
2000
حتى انضمامي الى كلية برنارد
02:57
and I heard Amy Richards and Jennifer Baumgardner speak for the first time.
65
177260
4000
فسمعت حينها " آمي ريتشاردز .. و جينفر بامجرادنير " تتحدثان للمرة الاولى
03:01
They were the co-authors of a book called "Manifesta."
66
181260
3000
انهما مؤلفتا كتاب " مانيفيستنا "
03:04
So what very profound epiphany, you might ask,
67
184260
3000
ربما سوف تتسائلون مالذي جعلني في النهاية
03:07
was responsible for my feminist click moment?
68
187260
3000
اقرر الانضمام الى الحركة النسوية
03:10
Fishnet stockings.
69
190260
2000
انها جوارب شبكة صيد السمك
03:12
Jennifer Baumgardner was wearing them.
70
192260
2000
التي كانت " جينفر بامجرادنير " ترتديهم
03:14
I thought they were really hot.
71
194260
2000
لقد رأيت انها مثيرةٌ حقاً
03:16
I decided, okay, I can claim the feminist label.
72
196260
2000
فقررت في النهاية ان انتمي للحركة النسوية
03:18
Now I tell you this --
73
198260
3000
انا اخبركم بهذا ..
03:21
I tell you this at the risk of embarrassing myself,
74
201260
3000
انا اخبركم بهذا .. وانا اخاطر بأن احرج نفسي .
03:24
because I think part of the work of feminism
75
204260
2000
وذلك لأن الحركة النسوية جزء منها
03:26
is to admit that aesthetics, that beauty,
76
206260
2000
قائم على الاعتراف بالجماليات .. بالرونق
03:28
that fun do matter.
77
208260
2000
ان المتعة .. مهمة ..
03:30
There are lots of very modern political movements
78
210260
3000
هناك الكثير من الحركات السياسية الحديثة ..
03:33
that have caught fire in no small part
79
213260
2000
قد تهمشت لانها لم تتواكب
03:35
because of cultural hipness.
80
215260
2000
مع الفكر الثقافي
03:37
Anyone heard of these two guys as an example?
81
217260
3000
هل سمع أحدكم بهؤلاء الاثنين ؟
03:40
So my feminism is very indebted to my mom's,
82
220260
3000
ان انتمائي للحركة النسوية يختلف عن إنتماء والدتي ..
03:43
but it looks very different.
83
223260
2000
انه يبدو مختلفاً ..
03:45
My mom says, "patriarchy."
84
225260
2000
والدتي تقول " المجتمع ذكوري متلسط "
03:47
I say, "intersectionality."
85
227260
2000
انا اقول " المجتمع متقاطع "
03:49
So race, class, gender, ability,
86
229260
3000
ان الجنس .. المنزلة .. العرق .. الانجاز .. الفرص
03:52
all of these things go into our experiences
87
232260
2000
كلها امور تدور حولها خبراتنا ..
03:54
of what it means to be a woman.
88
234260
2000
فيما يخص كوننا إناثاً
03:56
Pay equity? Yes. Absolutely a feminist issue.
89
236260
2000
الاجور المتساوية .. نعم انها حتماً قضية نسوية
03:58
But for me, so is immigration. (Applause)
90
238260
3000
ولكن بالنسبة لي .. الهجرة هي كذلك أيضاَ
04:01
Thank you.
91
241260
2000
شكراً
04:04
My mom says, "Protest march."
92
244260
2000
والدتي تقول .. لنحل ذلك بمسيرة اعتراض
04:06
I say, "Online organizing."
93
246260
3000
انا اقول لنحل ذلك .. بالتنظيم الانترنتي
04:09
I co-edit, along with a collective
94
249260
2000
استطعت مع زملائي
04:11
of other super-smart, amazing women,
95
251260
2000
وهن إناث شديدات الذكاء ..
04:13
a site called Feministing.com.
96
253260
3000
تأسيس موقع اسمه " Feministing.com "
04:16
We are the most widely read feminist publication ever,
97
256260
5000
نحن الناشر الاكثر قراءة على الاطلاق فيما يخص القضايا النسوية
04:21
and I tell you this
98
261260
2000
وانا اخبركم هذا
04:23
because I think it's really important to see
99
263260
2000
لانني اريدكم ان تروا اهمية
04:25
that there's a continuum.
100
265260
2000
الاستمرار
04:27
Feminist blogging is basically the 21st century version
101
267260
3000
في التدوين النسوي في القرن الحادي والعشرين
04:30
of consciousness raising.
102
270260
2000
من اجل زيادة الوعي العام بالقضايا النسوية
04:32
But we also have a straightforward political impact.
103
272260
3000
لقد استطعنا ان نحقق مكاسب سياسية ..
04:35
Feministing has been able
104
275260
2000
لقد استطاعت الحركة النسوية
04:37
to get merchandise pulled off the shelves of Walmart.
105
277260
2000
ان تسحب بعض المنتجات المهينة للمرأة من على رفوف متاجر " وال مارت "
04:39
We got a misogynist administrator sending us hate-mail
106
279260
3000
لقد استطعنا ان نعزل عن العمل مدراء
04:42
fired from a Big Ten school.
107
282260
2000
عنصرين تجاه المرأة من 10 مدارس
04:44
And one of our biggest successes
108
284260
3000
واحد اكبر انجازاتنا
04:47
is we get mail from teenage girls in the middle of Iowa
109
287260
3000
التي نفتخر بها .. هو انه وصلتنا رسائل الكترونية من وسط ولاية آيوا
04:50
who say, "I Googled Jessica Simpson and stumbled on your site.
110
290260
3000
من فتيات مراهقات يقلن " كنا نبحث عن جيسكا سمبسون على الانترنت .. فاعترضنا موقعكم ..
04:53
I realized feminism wasn't about man-hating and Birkenstocks."
111
293260
3000
لقد اكتشفنا ان الحركات النسوية .. ليست مناهضة للرجل .. او انها معادية له ... بفضلكم "
04:56
So we're able to pull in the next generation
112
296260
3000
نحن قادرون على جذب الجيل الجديد
04:59
in a totally new way.
113
299260
2000
بطريقة جديدة تماماً
05:01
My mom says, "Gloria Steinem."
114
301260
3000
والدتي تقول " جلوريا ستينيم " هي المثال
05:04
I say, "Samhita Mukhopadhyay,
115
304260
2000
انا اقول " سماهيتا موخوبادهياي ..
05:06
Miriam Perez, Ann Friedman,
116
306260
2000
مريم بيريز .. آن فيردمان ..
05:08
Jessica Valenti, Vanessa Valenti,
117
308260
2000
جيسيكا فالينتي .. فينيسا فالينتي ..
05:10
and on and on and on and on."
118
310260
2000
والكثير الكثير منهن .. "
05:12
We don't want one hero.
119
312260
2000
نحن لا نريد بطلة واحدة فحسب ..
05:14
We don't want one icon.
120
314260
2000
نحن لا نريد رمزاً واحداً فحسب ..
05:16
We don't want one face.
121
316260
2000
لا نريد وجهاً واحداً
05:18
We are thousands of women and men across this country
122
318260
3000
نحن آلاف من الرجال والنساء من جميع انحاء هذا الوطن
05:21
doing online writing, community organizing,
123
321260
3000
نقول بالكتابة الالكترونية .. والتنظيم المجتمعي
05:24
changing institutions from the inside out --
124
324260
3000
وتغير المنظمات .. من الداخل
05:27
all continuing the incredible work
125
327260
2000
والخارج .. لكي نكمل العمل الرائع
05:29
that our mothers and grandmothers started.
126
329260
3000
الذي بدأته أمهاتنا .. وجداتنا
05:33
Thank you.
127
333260
2000
شكراً
05:35
(Applause)
128
335260
2000
(تصفيق)
05:37
Which brings me to the second paradox:
129
337260
2000
مما يوصلنا الى التناقض الثاني
05:39
sobering up about our smallness
130
339260
2000
التنبه عن صغر حجمنا
05:41
and maintaining faith in our greatness
131
341260
2000
والحفاظ على الايمان في عظمتنا
05:43
all at once.
132
343260
2000
في آن واحد
05:45
Many in my generation --
133
345260
2000
العديد من بنات جيلي
05:47
because of well-intentioned parenting and self-esteem education --
134
347260
3000
وبسبب التربية ذات النية الطيبة .. والتعليم ذا المنحى الواحد ..
05:50
were socialized to believe
135
350260
2000
يتم تربيتنا ..
05:52
that we were special little snowflakes --
136
352260
2000
بأننا رقائق ثلج بلورية صغيرة ..
05:54
(Laughter)
137
354260
2000
(ضحك)
05:56
who were going to go out and save the world.
138
356260
3000
والتي سوف تنقذ العالم
05:59
These are three words many of us were raised with.
139
359260
3000
هذه كلمات نشأت الكثير من الاناث عليها
06:02
We walk across graduation stages,
140
362260
2000
نحن ننمو خلال المراحل التعليمية ..
06:04
high on our overblown expectations,
141
364260
2000
ومن ثم نرفع من توقعاتنا الخيالية ..
06:06
and when we float back down to earth,
142
366260
2000
وما ان نطال الواقع .. حتى نعود الى الارض ..
06:08
we realize we don't know what the heck it means
143
368260
2000
ندرك ان تلك الكلمات لا تعني اي شيء ..ولانعي
06:10
to actually save the world anyway.
144
370260
3000
كيفية انقاذ العالم ..
06:13
The mainstream media often paints my generation
145
373260
3000
ان الاعلام بصورة عامة
06:16
as apathetic,
146
376260
2000
يحاول ان يظهر جيلنا وكأنه غير مبال
06:18
and I think it's much more accurate
147
378260
2000
واعتقد ان من الدقة
06:20
to say we are deeply overwhelmed.
148
380260
2000
ان يتم وصفه انه " مفعهم - مثقل "
06:22
And there's a lot to be overwhelmed about, to be fair --
149
382260
2000
وهناك الكثير من الامور التي تثقل كاهله ..
06:24
an environmental crisis,
150
384260
2000
مثل الازمة البيئية
06:26
wealth disparity in this country
151
386260
2000
توزيع الثروات في هذا البلد
06:28
unlike we've seen since 1928,
152
388260
2000
ليس كما كان في عام 1928 .. وذلك في ..
06:30
and globally,
153
390260
2000
العالم كله ..
06:32
a totally immoral and ongoing wealth disparity.
154
392260
3000
ان التوزيع الحالي غير عادل .. واستقطابي جداً ..
06:35
Xenophobia's on the rise. The trafficking of women and girls.
155
395260
3000
ناهيكم عن مشاكل " رهاب الاجانب " والاتجار بالنساء والفتيات
06:38
It's enough to make you feel very overwhelmed.
156
398260
3000
ان هذه المشاكل بذاتها كافية لتُثقل كاهل هذا الجيل
06:41
I experienced this firsthand myself
157
401260
2000
لقد كنت مندفعة جداً
06:43
when I graduated from Barnard College in 2002.
158
403260
3000
عندما تخرجت في عام 2002 من كلية بارنارد
06:46
I was fired up; I was ready to make a difference.
159
406260
2000
كنت مشتعلة .. كنت اريد ان احدث تغيراً
06:48
I went out and I worked at a non-profit,
160
408260
2000
عملت لمنظمات لا ربحية ..
06:50
I went to grad school, I phone-banked,
161
410260
3000
ذهبت بزيارات الى المدارس الثانوية .. قمت بحملات توعية على الهاتف
06:53
I protested, I volunteered,
162
413260
3000
تظاهرت .. تطوعت
06:56
and none of it seemed to matter.
163
416260
3000
ولم يبدو ان اياً من ذلك يجدي نفعاً
07:00
And on a particularly dark night
164
420260
2000
في احدى الليالي الصعاب على نفسي
07:02
of December of 2004,
165
422260
2000
من ديسمبر 2004
07:04
I sat down with my family,
166
424260
2000
جلست الى عائلتي
07:06
and I said that I had become very disillusioned.
167
426260
3000
وقلت لهم لقد بدأت اصاب بالهوس ..
07:10
I admitted that I'd actually had a fantasy -- kind of a dark fantasy --
168
430260
3000
كان لدي حلم كبير .. اصبح لدي كابوس اسود ..
07:13
of writing a letter
169
433260
2000
انا اتخيل انني سوف اكتب رسالة
07:15
about everything that was wrong with the world
170
435260
2000
فيها كل شيء سيء في هذا العالم
07:17
and then lighting myself on fire
171
437260
2000
ومن ثم احرق نفسي
07:19
on the White House steps.
172
439260
3000
امام عتبات البيت الابيض
07:22
My mom
173
442260
2000
قالت لي والدتي
07:24
took a drink of her signature Sea Breeze,
174
444260
4000
بعد ان ارتشفت من كأس عصيرها الاستوائي
07:28
her eyes really welled with tears,
175
448260
3000
واعينها مغمورة بالدمع ..
07:31
and she looked right at me and she said,
176
451260
3000
بعد ان نظرت مباشرة الي ..
07:34
"I will not stand
177
454260
2000
لن اقف .. واشاهدك
07:36
for your desperation."
178
456260
2000
تقعين في احباطك
07:38
She said, "You are smarter, more creative
179
458260
3000
انت اذكى .. أوعى ..
07:41
and more resilient than that."
180
461260
3000
واكثر واقعية من هذا الامر "
07:44
Which brings me to my third paradox.
181
464260
3000
مما يوصلني الى التناقض الثالث ..
07:47
Growing up is about aiming to succeed wildly
182
467260
2000
وهو " أن تنمو وكلك أمل بنجاح باهر ..
07:49
and being fulfilled by failing really well.
183
469260
3000
رغم انك محاط بفشل شنيع من حولك "
07:52
(Laughter)
184
472260
2000
(ضحك)
07:54
(Applause)
185
474260
2000
(تصفيق)
07:56
There's a writer I've been deeply influenced by, Parker Palmer,
186
476260
3000
هناك كاتب تأثرت به كثيراً .. انه باركير بالمير
07:59
and he writes that many of us are often whiplashed
187
479260
2000
وهو يكتب عادة ما يدور في خلدنا ..
08:01
"between arrogant overestimation of ourselves
188
481260
3000
بين غرورنا المتعنت ..
08:04
and a servile underestimation of ourselves."
189
484260
3000
وبين إحباطنا المستشري "
08:07
You may have guessed by now,
190
487260
2000
يمكنكم ان تروا ..
08:09
I did not light myself on fire.
191
489260
2000
انني لم اشعل نفسي ..
08:11
I did what I know to do in desperation, which is write.
192
491260
3000
لقد قمت بما كنت آراه حلاً للإحباط .. لقد خلدت الى الكتابة
08:14
I wrote the book I needed to read.
193
494260
3000
كتبت كتاباً .. كنت احتاج ان أقرأه ..
08:17
I wrote a book about eight incredible people
194
497260
2000
كتبت كتاباً عن 8 اشخاص مميزين
08:19
all over this country
195
499260
2000
في هذا الوطن
08:21
doing social justice work.
196
501260
2000
يقومون بعمل من اجل العدالة الاجتماعية
08:23
I wrote about Nia Martin-Robinson,
197
503260
2000
كتبت عن " نيا مارتين روبنسون "
08:25
the daughter of Detroit and two civil rights activists,
198
505260
2000
ابن ولاية ديترويت .. وكتبت عن اثنين من مناصري حقوق الانسان
08:27
who's dedicating her life
199
507260
2000
وكتبت عن من سخر حياته
08:29
to environmental justice.
200
509260
2000
من اجل العدالة البيئية
08:31
I wrote about Emily Apt
201
511260
2000
وكتبت عن إيميلي آبت
08:33
who initially became a caseworker in the welfare system
202
513260
2000
والتي غدت صاحبة قضية في نظام الرعاية الاجتماعية
08:35
because she decided that was the most noble thing she could do,
203
515260
3000
لانها ادركت ان هذا أنبل شيء يمكن للفرد ان يقوم به .
08:38
but quickly learned, not only did she not like it,
204
518260
2000
ولكنها ادركت على الفور .. انها في المكان
08:40
but she wasn't really good at it.
205
520260
2000
الغير ملائم لها ..
08:42
Instead, what she really wanted to do was make films.
206
522260
2000
وبدلا من هذا .. خلدت الى صناعة الافلام ..
08:44
So she made a film about the welfare system
207
524260
2000
قامت بانتاج فلم عن نظام الرعاية الصحية
08:46
and had a huge impact.
208
526260
2000
وكان له أثرٌ بالغٌ جداً
08:48
I wrote about Maricela Guzman, the daughter of Mexican immigrants,
209
528260
3000
وكتبت عن مارسيلا جوزمان .. التي تنتمي الى المهاجرين المكسيكين
08:51
who joined the military so she could afford college.
210
531260
4000
الذين ينضمون الى صفوف الجيش .. لكي يستطيعوا ان يوفروا مصاريف دراستهم الجامعية
08:55
She was actually sexually assaulted in boot camp
211
535260
2000
ولقد تم الاعتداء جنسيا عليها في احدى الثكنات
08:57
and went on to co-organize a group
212
537260
2000
ومن ثم ساهمت بتنظيم مجموعة
08:59
called the Service Women's Action Network.
213
539260
3000
تدعى " شبكة نساء الجيش الفعالة "
09:02
What I learned from these people and others
214
542260
2000
وقد تعلمت من هؤلاء الاشخاص ومن غيرهم ..
09:04
was that I couldn't judge them
215
544260
2000
انني لا استطيع ان احكم على الفرد
09:06
based on their failure to meet their very lofty goals.
216
546260
3000
بناءاً على فشله في تحقيق اهدافه الكبيرة جداً ..
09:09
Many of them are working in deeply intractable systems --
217
549260
3000
فالعديد منهم يعملون في انظمة معقدة جداً
09:12
the military, congress,
218
552260
2000
مثل الجيش .. والكونغرس
09:14
the education system, etc.
219
554260
2000
والنظام التعليمي ..
09:16
But what they managed to do within those systems
220
556260
2000
ولكان ما استطاع هؤلاء القيام به في هذه الانظمة
09:18
was be a humanizing force.
221
558260
3000
هو ان يصبحوا " قوة إنسانية "
09:21
And at the end of the day,
222
561260
2000
وفي نهاية الامر . يقاس النجاح . ..
09:23
what could possibly be more important than that?
223
563260
2000
بالقول المهم جداً
09:25
Cornel West says, "Of course it's a failure.
224
565260
2000
المنقول عن " كونيل ويست " .. " نعم انه فشل ..
09:27
But how good a failure is it?"
225
567260
3000
ولكن أي فشل رائع هو هذا ؟ "
09:30
This isn't to say we give up our wildest, biggest dreams.
226
570260
3000
ان هذا لا يعني ان تتخلى عن احلامك الكبيرة ..
09:33
It's to say we operate on two levels.
227
573260
2000
انه يعني ان تعمل عليها على منحيين ..
09:35
On one,
228
575260
2000
الاول
09:37
we really go after changing these broken systems
229
577260
2000
ان نحسن قدر المستطاع في تلك الانظمة المختلة ..
09:39
of which we find ourselves a part.
230
579260
2000
التي نجد انفسنا فيها ..
09:41
But on the other, we root our self-esteem
231
581260
2000
والثاني ان نقيم أنفسنا .. تبعاً لانجازاتنا اليومية
09:43
in the daily acts of trying to make one person's day
232
583260
3000
كان نحسن من يوم فرد واحد على الاقل .
09:46
more kind, more just, etc.
233
586260
3000
بان نصبح كريمين اكثر .. لطفاء اكثر .. ان نقدم أكثر !
09:49
So when I was a little girl,
234
589260
2000
عندما كنت طفلة صغيرة
09:51
I had a couple of very strange habits.
235
591260
2000
كان لدي عادات غريبة
09:53
One of them was
236
593260
2000
كانت واحدة منها
09:55
I used to lie on the kitchen floor of my childhood home,
237
595260
2000
اننا كنت استلقي على ارضية المطبخ في صغري
09:57
and I would suck the thumb of my left hand
238
597260
2000
وكنت امتص ابهام يدي اليسرى
09:59
and hold my mom's cold toes with my right hand.
239
599260
3000
وامسك بإصبع قدم والدتي بيدي اليمنى
10:02
(Laughter)
240
602260
2000
(ضحك)
10:04
I was listening to her talk on the phone, which she did a lot.
241
604260
3000
كنت احاول التنصت عليها اثناء استماعها الى الهاتف .. والتي كانت تستخدمه كثيراً ..
10:07
She was talking about board meetings,
242
607260
3000
وهي تتحدث عن التنظيم .. والمؤتمرات
10:10
she was founding peace organizations,
243
610260
2000
وهي تؤسس للحملات السلمية
10:12
she was coordinating carpools, she was consoling friends --
244
612260
3000
وهي تنظم المسيرات .. وهي تستشير الاصدقاء
10:15
all these daily acts of care and creativity.
245
615260
3000
كل هذه الانشطة اليومية التي تحمل الاهتمام والابداع
10:18
And surely, at three and four years old,
246
618260
2000
في الثالثة والرابعة من عمري
10:20
I was listening to the soothing sound of her voice,
247
620260
3000
كنت استمتع بصوتها الهادىء ..
10:23
but I think I was also getting my first lesson in activist work.
248
623260
3000
ولكني كنت في نفس الاثناء اتعلم درسي الاول في النشاط الاجتماعي
10:26
The activists I interviewed
249
626260
2000
ان النشطاء الذين قابلت
10:28
had nothing in common, literally, except for one thing,
250
628260
3000
لا يملكون اي شيء مشترك فيما بينهما .. باستثناء شيء واحد ..
10:31
which was that they all cited their mothers
251
631260
2000
وهو .. انهم كنَّ يُشرنَّ الى ان امهاتهن
10:33
as their most looming and important
252
633260
2000
هن ذوات التأثير الاكبر والاهم
10:35
activist influences.
253
635260
2000
في نشاطهم الاجتماعي
10:37
So often, particularly at a young age,
254
637260
2000
لذا .. وتحديداً في الاوقات اليافعة من عمرنا ..
10:39
we look far afield
255
639260
3000
جميعناً يبحث في الافق
10:42
for our models of the meaningful life,
256
642260
2000
عن النماذج المعتبرة في حياته لكي يقتدي بها .. ويعطي لحياته معنى ..
10:44
and sometimes they're in our own kitchens,
257
644260
3000
لكن احيانا تكمن تلك " القدوة " في مطبخ منزلنا !
10:47
talking on the phone, making us dinner,
258
647260
2000
تتحدث على الهاتف .. تُعد العشاء
10:49
doing all that keeps the world going around and around.
259
649260
4000
تقوم بكل ما يجعل العالم يمضي قدماً .. في مسيرته
10:53
My mom and so many women like her
260
653260
2000
ان والدتي .. كما الكثير من النسوة حول العالم
10:55
have taught me that life is not about glory,
261
655260
3000
علموني ان الحياة ليست عن المجد والشهرة ..
10:58
or certainty, or security even.
262
658260
3000
او اليقين .. او الأمن حتى ..
11:01
It's about embracing the paradox.
263
661260
2000
انها عن تقدير التناقضات ..
11:03
It's about acting in the face of overwhelm.
264
663260
3000
انها عن مجابهة الثقل الكبير الذي يعتري الفرد في حياته دون تململ
11:06
And it's about loving people really well.
265
666260
3000
انها عن حب الاشخاص من حولنا بشدة
11:09
And at the end of the day,
266
669260
2000
ففي نهاية اليوم ..
11:11
these things make for a lifetime
267
671260
3000
هذه الامور هي التي تجعل حياتنا .. حياة رائعة مميزة
11:14
of challenge and reward.
268
674260
2000
هي التي تعطي معنى التحدي .. ومعنى الانجاز
11:16
Thank you.
269
676260
2000
شكرا لكم
11:18
(Applause)
270
678260
2000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7