請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: A&J Alisa&Jenny
審譯者: Coco Shen
00:15
So I was born
0
15260
2000
我出生於70年代
00:17
on the last day
1
17260
2000
最後一年
00:19
of the last year of the '70s.
2
19260
3000
的最後一天
00:23
I was raised on "Free to be you and me" --
3
23260
3000
我是被“自在作自己”
00:26
(cheering)
4
26260
2000
(註:1974年New Seekers的一首主打歌) (掌聲)
00:28
hip-hop --
5
28260
2000
和嘻哈音樂給養大的
00:30
not as many woohoos for hip-hop in the house.
6
30260
2000
顯然現場沒有太多人幫嘻哈音樂歡呼
00:32
Thank you. Thank you for hip-hop --
7
32260
3000
謝謝你們.謝謝你們幫嘻哈音樂歡呼
00:35
and Anita Hill.
8
35260
2000
也謝謝你們幫Anita Hill歡呼
00:37
(Cheering)
9
37260
3000
(註:1991年因受到男性主管的性騷擾﹐公然起訴聯邦大法官的女子)(掌聲)
00:40
My parents were radicals --
10
40260
3000
我父母是激進份子
00:43
(Laughter)
11
43260
2000
(笑聲)
00:45
who became,
12
45260
2000
然後
00:47
well, grown-ups.
13
47260
3000
長大成人
00:50
My dad facetiously says,
14
50260
2000
我爸曾開玩笑說
00:52
"We wanted to save the world,
15
52260
2000
我們想要拯救世界
00:54
and instead we just got rich."
16
54260
3000
結果卻變得有錢“
00:58
We actually just got "middle class"
17
58260
2000
說真的我們不過是
01:00
in Colorado Springs, Colorado,
18
60260
2000
科羅拉多州的中產階級
01:02
but you get the picture.
19
62260
2000
但你懂他的意思
01:04
I was raised with a very heavy sense
20
64260
2000
我在一個沉重
01:06
of unfinished legacy.
21
66260
2000
且未完成的使命下長大
01:08
At this ripe old age of 30,
22
68260
3000
站在30歲的邊緣
01:11
I've been thinking a lot about what it means to grow up
23
71260
3000
我一直在思考長大的意義
01:14
in this horrible, beautiful time,
24
74260
3000
在這個可怕又美麗的年代
01:17
and I've decided, for me,
25
77260
2000
最終我為我自己下了一個結論
01:19
it's been a real journey and paradox.
26
79260
3000
這是一場充滿矛盾的旅程
01:22
The first paradox
27
82260
2000
第一個矛盾的地方是
01:24
is that growing up is about rejecting the past
28
84260
2000
長大好像就是不斷的否決過去
01:26
and then promptly reclaiming it.
29
86260
2000
又突然的想修正回來
01:28
Feminism was the water I grew up in.
30
88260
3000
我從小生長在充滿女性主義的環境中
01:31
When I was just a little girl,
31
91260
2000
當我還是個小女孩時
01:33
my mom started what is now
32
93260
2000
我媽媽開始創辦了
01:35
the longest-running women's film festival in the world.
33
95260
3000
到目前為止世界上為期最久的女性電影節
01:38
So while other kids were watching sitcoms and cartoons,
34
98260
3000
當其他小孩還在看喜劇與卡通時
01:41
I was watching very esoteric documentaries
35
101260
3000
我都在看圈內的
01:44
made by and about women.
36
104260
2000
女性製作的女權記錄片
01:46
You can see how this had an influence.
37
106260
2000
你可以想見它的影響力
01:48
But she was not the only feminist in the house.
38
108260
3000
但我媽可不是這個家 唯一的女權主義者
01:51
My dad actually resigned
39
111260
2000
事實上我爸也從我家附近一家
01:53
from the male-only business club in my hometown
40
113260
3000
只允許男性加入的俱樂部中退出了
01:56
because he said he would never be part of an organization
41
116260
3000
因為他說,他絕不會成為只歡迎他兒子
01:59
that would one day welcome his son, but not his daughter.
42
119260
3000
而不歡迎他女兒,那種俱樂部的一份子
02:02
(Applause)
43
122260
5000
(掌聲)
02:07
He's actually here today.
44
127260
2000
事實上他今天也在場
02:09
(Applause)
45
129260
5000
(掌聲)
02:14
The trick here
46
134260
2000
他的想法是
02:16
is my brother would become an experimental poet,
47
136260
2000
我哥會變成一個實驗詩人
02:18
not a businessman,
48
138260
2000
而不是商人
02:20
but the intention was really good.
49
140260
2000
他的出發點是好的
02:22
(Laughter)
50
142260
2000
(笑聲)
02:24
In any case, I didn't readily claim the feminist label,
51
144260
2000
其實在任何時候,我不會特別對外宣稱我是女性主義者
02:26
even though it was all around me,
52
146260
2000
即使我被她們環繞
02:28
because I associated it with my mom's women's groups,
53
148260
2000
因為那總會讓我聯想到我媽以及她的女性社團
02:30
her swishy skirts and her shoulder pads --
54
150260
3000
她的那些長裙,墊肩
02:33
none of which had much cachet
55
153260
2000
在帕米爾高中的走廊上
02:35
in the hallways of Palmer High School
56
155260
2000
都特別顯眼
02:37
where I was trying to be cool at the time.
57
157260
2000
那是當時我嘗試裝酷的地方
02:39
But I suspected there was something really important
58
159260
2000
但我猜這些有關女權的東西
02:41
about this whole feminism thing,
59
161260
2000
可能非常重要
02:43
so I started covertly tiptoeing into my mom's bookshelves
60
163260
4000
所以我開始偷偷的接近我媽的書櫃
02:47
and picking books off and reading them --
61
167260
3000
拿本書然後開始閱讀
02:50
never, of course, admitting that I was doing so.
62
170260
2000
當然,我永遠都不會承認的
02:52
I didn't actually claim the feminist label
63
172260
3000
我不會給自己貼上女權主義的標簽
02:55
until I went to Barnard College
64
175260
2000
直到我進入了伯納大學
02:57
and I heard Amy Richards and Jennifer Baumgardner speak for the first time.
65
177260
4000
第一次聽到了愛咪李奇與珍妮佛卡納的演講
03:01
They were the co-authors of a book called "Manifesta."
66
181260
3000
他們是Manifesta這本書的前作者
03:04
So what very profound epiphany, you might ask,
67
184260
3000
你也許會問,那到底對當下的我,有著甚麼樣深刻的頓悟
03:07
was responsible for my feminist click moment?
68
187260
3000
以及重大影響呢?
03:10
Fishnet stockings.
69
190260
2000
網襪
03:12
Jennifer Baumgardner was wearing them.
70
192260
2000
珍妮佛當時正穿著網襪
03:14
I thought they were really hot.
71
194260
2000
我覺得超辣!
03:16
I decided, okay, I can claim the feminist label.
72
196260
2000
因次我決定,好,我可以幫自己貼上女權主義的標籤
03:18
Now I tell you this --
73
198260
3000
現在我告訴你們這些
03:21
I tell you this at the risk of embarrassing myself,
74
201260
3000
我冒著自己會被取笑的風險
03:24
because I think part of the work of feminism
75
204260
2000
因為我覺得為女性主義工作的一部分
03:26
is to admit that aesthetics, that beauty,
76
206260
2000
就是承認美學,承認美麗
03:28
that fun do matter.
77
208260
2000
和樂趣的重要
03:30
There are lots of very modern political movements
78
210260
3000
有非常多的現代政治運動
03:33
that have caught fire in no small part
79
213260
2000
因為創新文化
03:35
because of cultural hipness.
80
215260
2000
產生很大的影響
03:37
Anyone heard of these two guys as an example?
81
217260
3000
大家有聽到我用他們兩個來做例子嗎?
03:40
So my feminism is very indebted to my mom's,
82
220260
3000
我要感謝母親給我帶來女權主義的觀念
03:43
but it looks very different.
83
223260
2000
但我和她的女權主義很不同
03:45
My mom says, "patriarchy."
84
225260
2000
我母親說"父權主義"
03:47
I say, "intersectionality."
85
227260
2000
我說"交集"
03:49
So race, class, gender, ability,
86
229260
3000
種族, 階級, 性別, 以及能力
03:52
all of these things go into our experiences
87
232260
2000
都會逐漸變成
03:54
of what it means to be a woman.
88
234260
2000
成為一個女人的必然經驗
03:56
Pay equity? Yes. Absolutely a feminist issue.
89
236260
2000
薪資平等?當然,這絕對是女權的議題
03:58
But for me, so is immigration. (Applause)
90
238260
3000
但對我而言,移民也是
04:01
Thank you.
91
241260
2000
謝謝
04:04
My mom says, "Protest march."
92
244260
2000
我母親說過"遊行示威"
04:06
I say, "Online organizing."
93
246260
3000
而我說"線上組織"
04:09
I co-edit, along with a collective
94
249260
2000
我之前跟著一群非常棒又超級聰明的女人們
04:11
of other super-smart, amazing women,
95
251260
2000
一起弄了一個網站
04:13
a site called Feministing.com.
96
253260
3000
叫做" Feministing.com"
04:16
We are the most widely read feminist publication ever,
97
256260
5000
我們的網站是被最多人瀏覽的女性出版網站
04:21
and I tell you this
98
261260
2000
我告訴你們這個
04:23
because I think it's really important to see
99
263260
2000
是因為我覺得看著她們延續下去
04:25
that there's a continuum.
100
265260
2000
是一件非常重要的事
04:27
Feminist blogging is basically the 21st century version
101
267260
3000
女權主義的部落格基本上是21世紀中
04:30
of consciousness raising.
102
270260
2000
女性意識的提升
04:32
But we also have a straightforward political impact.
103
272260
3000
我們也直接承受了政治影響
04:35
Feministing has been able
104
275260
2000
女權主義
04:37
to get merchandise pulled off the shelves of Walmart.
105
277260
2000
是能夠讓商品從沃爾瑪下架的
04:39
We got a misogynist administrator sending us hate-mail
106
279260
3000
曾經有個變態管理員因為寄恐嚇信給我們
04:42
fired from a Big Ten school.
107
282260
2000
而被前十名的好學校開除
04:44
And one of our biggest successes
108
284260
3000
而我們的最大成功之一
04:47
is we get mail from teenage girls in the middle of Iowa
109
287260
3000
就是我們曾經收過一個愛荷華州的小女孩來信說
04:50
who say, "I Googled Jessica Simpson and stumbled on your site.
110
290260
3000
" 我在搜尋Jessica Simpson 時, 碰巧進到你們的網站
04:53
I realized feminism wasn't about man-hating and Birkenstocks."
111
293260
3000
它讓我了解,女權主義並不是恨男生或是勃肯鞋 "
04:56
So we're able to pull in the next generation
112
296260
3000
所以我們能夠用一種全心的方式
04:59
in a totally new way.
113
299260
2000
讓下一代加入我們的行列
05:01
My mom says, "Gloria Steinem."
114
301260
3000
我母親也曾提過Gloria Steinem(註:她是著名的美國女性人權先鋒)
05:04
I say, "Samhita Mukhopadhyay,
115
304260
2000
而我說"Samhita Mukhopadhyay"
05:06
Miriam Perez, Ann Friedman,
116
306260
2000
Miriam Perez, Ann Friedman,
05:08
Jessica Valenti, Vanessa Valenti,
117
308260
2000
Jessica Valenti, Vanessa Valenti,
05:10
and on and on and on and on."
118
310260
2000
還有許許多多的女權主義者
05:12
We don't want one hero.
119
312260
2000
我們不要只有一個英雄
05:14
We don't want one icon.
120
314260
2000
我們不要只有一個標章
05:16
We don't want one face.
121
316260
2000
我們不需要只有一張臉來代替我們所有人
05:18
We are thousands of women and men across this country
122
318260
3000
我們是一起生活在這個國家的數以千萬的女人和男人
05:21
doing online writing, community organizing,
123
321260
3000
從事著網路創作,社區組織
05:24
changing institutions from the inside out --
124
324260
3000
從體制裡開始改變
05:27
all continuing the incredible work
125
327260
2000
所有人都在從事著這不可思議的工作
05:29
that our mothers and grandmothers started.
126
329260
3000
從母親們或祖母們就開始的工作
05:33
Thank you.
127
333260
2000
謝謝
05:35
(Applause)
128
335260
2000
掌聲
05:37
Which brings me to the second paradox:
129
337260
2000
這讓我想到第二個矛盾點
05:39
sobering up about our smallness
130
339260
2000
讓我們意識到我們的眇小
05:41
and maintaining faith in our greatness
131
341260
2000
同時保持我們
05:43
all at once.
132
343260
2000
偉大的信念
05:45
Many in my generation --
133
345260
2000
跟我同年代的很多人
05:47
because of well-intentioned parenting and self-esteem education --
134
347260
3000
因為父母的用心栽培,以及受到自尊式的教育
05:50
were socialized to believe
135
350260
2000
都社會化的相信
05:52
that we were special little snowflakes --
136
352260
2000
我們會走出自己的一片天和拯救世界
05:54
(Laughter)
137
354260
2000
(笑聲)
05:56
who were going to go out and save the world.
138
356260
3000
因為我們都是最特別的小雪花
05:59
These are three words many of us were raised with.
139
359260
3000
我們曾經跟著三個字長大
06:02
We walk across graduation stages,
140
362260
2000
我們走過畢業階段
06:04
high on our overblown expectations,
141
364260
2000
先是高於我們的期待
06:06
and when we float back down to earth,
142
366260
2000
然後我們又回到現實
06:08
we realize we don't know what the heck it means
143
368260
2000
我們忽然發現自己根本不知道
06:10
to actually save the world anyway.
144
370260
3000
拯救世界真正的意義
06:13
The mainstream media often paints my generation
145
373260
3000
主流媒體常常描繪我們這個世代
06:16
as apathetic,
146
376260
2000
是冷漠的時代
06:18
and I think it's much more accurate
147
378260
2000
準確一點來說
06:20
to say we are deeply overwhelmed.
148
380260
2000
我們其實深感打擊
06:22
And there's a lot to be overwhelmed about, to be fair --
149
382260
2000
說句公道話,打擊我們的不只這些
06:24
an environmental crisis,
150
384260
2000
像是環境危機
06:26
wealth disparity in this country
151
386260
2000
我們國家的貧富差距
06:28
unlike we've seen since 1928,
152
388260
2000
不止我們所看到的
06:30
and globally,
153
390260
2000
自1928年
06:32
a totally immoral and ongoing wealth disparity.
154
392260
3000
全球都存在在不道德與貧富差距中
06:35
Xenophobia's on the rise. The trafficking of women and girls.
155
395260
3000
仇外的傾向逐漸加溫 非法販賣婦女及女童...
06:38
It's enough to make you feel very overwhelmed.
156
398260
3000
這些都足以讓我們感到難以承受
06:41
I experienced this firsthand myself
157
401260
2000
在2002年 當我畢業於柏納大學時
06:43
when I graduated from Barnard College in 2002.
158
403260
3000
我曾親身經歷過
06:46
I was fired up; I was ready to make a difference.
159
406260
2000
我充滿熱情,準備要有所做為
06:48
I went out and I worked at a non-profit,
160
408260
2000
我開始為一家非營利公司工作
06:50
I went to grad school, I phone-banked,
161
410260
3000
我進入研究所,我打電話籌款
06:53
I protested, I volunteered,
162
413260
3000
我上街頭,我做義工
06:56
and none of it seemed to matter.
163
416260
3000
但這些似乎都無關緊要
07:00
And on a particularly dark night
164
420260
2000
2004年12月
07:02
of December of 2004,
165
422260
2000
在某個特別漆黑的夜晚
07:04
I sat down with my family,
166
424260
2000
我坐下來和我的家人說
07:06
and I said that I had become very disillusioned.
167
426260
3000
我決定不抱任何幻想了
07:10
I admitted that I'd actually had a fantasy -- kind of a dark fantasy --
168
430260
3000
我承認我曾有個幻想 有點黑暗的幻想
07:13
of writing a letter
169
433260
2000
就是寫一封信
07:15
about everything that was wrong with the world
170
435260
2000
關於這世界上所有的錯
07:17
and then lighting myself on fire
171
437260
2000
然後在白宮的階梯上
07:19
on the White House steps.
172
439260
3000
引火自焚
07:22
My mom
173
442260
2000
我媽
07:24
took a drink of her signature Sea Breeze,
174
444260
4000
喝下一口她最愛的調酒“海風”
07:28
her eyes really welled with tears,
175
448260
3000
眼裡充滿了眼淚
07:31
and she looked right at me and she said,
176
451260
3000
她直直看著我說
07:34
"I will not stand
177
454260
2000
“我絕對不會容忍
07:36
for your desperation."
178
456260
2000
你的絕望行徑”
07:38
She said, "You are smarter, more creative
179
458260
3000
她說“你更聰明,更有創意
07:41
and more resilient than that."
180
461260
3000
更有彈性,你不應如此。”
07:44
Which brings me to my third paradox.
181
464260
3000
我第三個矛盾點是
07:47
Growing up is about aiming to succeed wildly
182
467260
2000
長大不過是瞄準巨大的成功
07:49
and being fulfilled by failing really well.
183
469260
3000
然後徹底失敗
07:52
(Laughter)
184
472260
2000
(笑聲)
07:54
(Applause)
185
474260
2000
(掌聲)
07:56
There's a writer I've been deeply influenced by, Parker Palmer,
186
476260
3000
影響我很深的作家 Parker Palmer(教育、社區、社會改變問題的作者)
07:59
and he writes that many of us are often whiplashed
187
479260
2000
他說我們往往“在自大,高估與
08:01
"between arrogant overestimation of ourselves
188
481260
3000
卑微地低估自己中”
08:04
and a servile underestimation of ourselves."
189
484260
3000
鞭打自己
08:07
You may have guessed by now,
190
487260
2000
你現在可以看到
08:09
I did not light myself on fire.
191
489260
2000
我沒有引火自焚
08:11
I did what I know to do in desperation, which is write.
192
491260
3000
我做了我在絕望中所做的,就是寫
08:14
I wrote the book I needed to read.
193
494260
3000
我寫了本我需要閱讀的書
08:17
I wrote a book about eight incredible people
194
497260
2000
書中描寫我們國家
08:19
all over this country
195
499260
2000
八位從事社會正義
08:21
doing social justice work.
196
501260
2000
了不起的人士
08:23
I wrote about Nia Martin-Robinson,
197
503260
2000
其中有來自底特律的 Nia Martin-Robinson
08:25
the daughter of Detroit and two civil rights activists,
198
505260
2000
和兩個民權運動家
08:27
who's dedicating her life
199
507260
2000
她將一生奉獻於
08:29
to environmental justice.
200
509260
2000
環境正義
08:31
I wrote about Emily Apt
201
511260
2000
我寫 Emily Apt
08:33
who initially became a caseworker in the welfare system
202
513260
2000
一開始她加入社福團體
08:35
because she decided that was the most noble thing she could do,
203
515260
3000
因為她認為這是她所能做的最崇高的事
08:38
but quickly learned, not only did she not like it,
204
518260
2000
但很快發現 她不但不喜歡
08:40
but she wasn't really good at it.
205
520260
2000
她甚至做不好
08:42
Instead, what she really wanted to do was make films.
206
522260
2000
她真正想做的事情,其實是拍電影
08:44
So she made a film about the welfare system
207
524260
2000
她拍了一部有關社會福利制度的電影
08:46
and had a huge impact.
208
526260
2000
有很大的影響力
08:48
I wrote about Maricela Guzman, the daughter of Mexican immigrants,
209
528260
3000
我寫 Maricela Guzman ,一個墨西哥移民之女
08:51
who joined the military so she could afford college.
210
531260
4000
她參加軍隊 只為了付大學學費
08:55
She was actually sexually assaulted in boot camp
211
535260
2000
她在新兵訓練營被性侵
08:57
and went on to co-organize a group
212
537260
2000
於是創建了一個叫
08:59
called the Service Women's Action Network.
213
539260
3000
女兵行動網的組織
09:02
What I learned from these people and others
214
542260
2000
我從他們之中學到的是
09:04
was that I couldn't judge them
215
544260
2000
我不能因為一個人沒有達到崇高的目標
09:06
based on their failure to meet their very lofty goals.
216
546260
3000
就認為他們失敗
09:09
Many of them are working in deeply intractable systems --
217
549260
3000
他們往往在極為疾首的社會體制裡工作
09:12
the military, congress,
218
552260
2000
像是軍隊、國會
09:14
the education system, etc.
219
554260
2000
以及教育體制等等
09:16
But what they managed to do within those systems
220
556260
2000
但是他們設法成為這些體制內
09:18
was be a humanizing force.
221
558260
3000
人性化的力量
09:21
And at the end of the day,
222
561260
2000
到最後
09:23
what could possibly be more important than that?
223
563260
2000
還有什麼比這些更重要的
09:25
Cornel West says, "Of course it's a failure.
224
565260
2000
Cornel West 說"這當然是個失敗"
09:27
But how good a failure is it?"
225
567260
3000
但這是個多好的失敗經驗"
09:30
This isn't to say we give up our wildest, biggest dreams.
226
570260
3000
這不是要我們放棄偉大的夢想
09:33
It's to say we operate on two levels.
227
573260
2000
他是要我們應該有兩種做法
09:35
On one,
228
575260
2000
一個是
09:37
we really go after changing these broken systems
229
577260
2000
我們真的進入這些我們身處的
09:39
of which we find ourselves a part.
230
579260
2000
失敗的體系
09:41
But on the other, we root our self-esteem
231
581260
2000
但把我們的自尊放在日常生活中
09:43
in the daily acts of trying to make one person's day
232
583260
3000
試圖使每個人的每一天
09:46
more kind, more just, etc.
233
586260
3000
更寬容 更公正...
09:49
So when I was a little girl,
234
589260
2000
當我還是個小女孩的時候
09:51
I had a couple of very strange habits.
235
591260
2000
我有些奇怪的習慣
09:53
One of them was
236
593260
2000
其一是
09:55
I used to lie on the kitchen floor of my childhood home,
237
595260
2000
我習慣躺在我舊家廚房的地板上
09:57
and I would suck the thumb of my left hand
238
597260
2000
左手吸吮我的拇指
09:59
and hold my mom's cold toes with my right hand.
239
599260
3000
右手握著我媽冰冷的腳趾
10:02
(Laughter)
240
602260
2000
(笑)
10:04
I was listening to her talk on the phone, which she did a lot.
241
604260
3000
我常偷聽我媽講電話
10:07
She was talking about board meetings,
242
607260
3000
她常常在電話中討論董事會議
10:10
she was founding peace organizations,
243
610260
2000
當時她正創辦和平組織
10:12
she was coordinating carpools, she was consoling friends --
244
612260
3000
她要協調合夥用車,她要安慰朋友...
10:15
all these daily acts of care and creativity.
245
615260
3000
這些所有日常的關懷和創意
10:18
And surely, at three and four years old,
246
618260
2000
可以肯定的是,在三、四歲的時候
10:20
I was listening to the soothing sound of her voice,
247
620260
3000
我聽到她安定人心的聲音
10:23
but I think I was also getting my first lesson in activist work.
248
623260
3000
這也是我成為積極份子的第一課
10:26
The activists I interviewed
249
626260
2000
我採訪的積極份子
10:28
had nothing in common, literally, except for one thing,
250
628260
3000
毫無共通處,除了她們
10:31
which was that they all cited their mothers
251
631260
2000
都說她們的母親
10:33
as their most looming and important
252
633260
2000
是影響她們
10:35
activist influences.
253
635260
2000
成為積極份子的重要原因
10:37
So often, particularly at a young age,
254
637260
2000
所以 特別在我們年輕的時候
10:39
we look far afield
255
639260
3000
我們往往在遠方
10:42
for our models of the meaningful life,
256
642260
2000
找尋一個富有意義的生活的模範
10:44
and sometimes they're in our own kitchens,
257
644260
3000
有時這個模範就在我們自家廚房
10:47
talking on the phone, making us dinner,
258
647260
2000
講電話,做晚餐
10:49
doing all that keeps the world going around and around.
259
649260
4000
盡一切讓世界持續前進
10:53
My mom and so many women like her
260
653260
2000
我媽 還有眾多像我媽一樣的女人
10:55
have taught me that life is not about glory,
261
655260
3000
都教我 人生不是為了榮耀
10:58
or certainty, or security even.
262
658260
3000
或確定 甚至不是安全感
11:01
It's about embracing the paradox.
263
661260
2000
而是欣然接受矛盾
11:03
It's about acting in the face of overwhelm.
264
663260
3000
在難以承受的狀況下開始行動
11:06
And it's about loving people really well.
265
666260
3000
好好愛人
11:09
And at the end of the day,
266
669260
2000
在一日結束後
11:11
these things make for a lifetime
267
671260
3000
這些事會讓我們的一生
11:14
of challenge and reward.
268
674260
2000
充滿挑戰和回饋
11:16
Thank you.
269
676260
2000
謝謝
11:18
(Applause)
270
678260
2000
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。