请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Coco Shen
校对人员: Angelia King
00:15
So I was born
0
15260
2000
我出生于70年代
00:17
on the last day
1
17260
2000
最后一年
00:19
of the last year of the '70s.
2
19260
3000
的最后一天。
00:23
I was raised on "Free to be you and me" --
3
23260
3000
我是听着“自在作自己”--
00:26
(cheering)
4
26260
2000
(注:1974年New Seekers的一首主打歌) (掌声)
00:28
hip-hop --
5
28260
2000
和嘻哈音乐长大的--
00:30
not as many woohoos for hip-hop in the house.
6
30260
2000
这一屋人为嘻哈喝彩的似乎没有那么多。
00:32
Thank you. Thank you for hip-hop --
7
32260
3000
谢谢,谢谢大家为嘻哈(喝彩)--
00:35
and Anita Hill.
8
35260
2000
以及安妮塔·希尔斯(因诉讼最高法院大法官的性骚扰而受关注)
00:37
(Cheering)
9
37260
3000
(喝彩)
00:40
My parents were radicals --
10
40260
3000
我的父母曾经都是激进派--
00:43
(Laughter)
11
43260
2000
(笑声)
00:45
who became,
12
45260
2000
他们后来终于
00:47
well, grown-ups.
13
47260
3000
长大成为成年人。
00:50
My dad facetiously says,
14
50260
2000
我父亲开玩笑地说,
00:52
"We wanted to save the world,
15
52260
2000
“我们曾想拯救世界,
00:54
and instead we just got rich."
16
54260
3000
相反,我们只是变得富裕。”
00:58
We actually just got "middle class"
17
58260
2000
事实上,我们仅仅是中产阶级而已
01:00
in Colorado Springs, Colorado,
18
60260
2000
在科罗拉多州的斯普林斯,
01:02
but you get the picture.
19
62260
2000
但你懂他的意思。
01:04
I was raised with a very heavy sense
20
64260
2000
我是这样在一种浓重的
01:06
of unfinished legacy.
21
66260
2000
未完成的使命下长大。
01:08
At this ripe old age of 30,
22
68260
3000
在三十而立之年,
01:11
I've been thinking a lot about what it means to grow up
23
71260
3000
我思考了许多
01:14
in this horrible, beautiful time,
24
74260
3000
在这个恐怖并美好的年代,成年人意味着什么。
01:17
and I've decided, for me,
25
77260
2000
就自己而言,我认定
01:19
it's been a real journey and paradox.
26
79260
3000
它是一个实实在在的旅程,充满了自相矛盾。
01:22
The first paradox
27
82260
2000
第一个矛盾
01:24
is that growing up is about rejecting the past
28
84260
2000
是成长意味着拒绝过去
01:26
and then promptly reclaiming it.
29
86260
2000
又不断接受它。
01:28
Feminism was the water I grew up in.
30
88260
3000
女性主义是我成长的羊水。
01:31
When I was just a little girl,
31
91260
2000
当我还是个小女孩的时候,
01:33
my mom started what is now
32
93260
2000
我母亲在着手做现在
01:35
the longest-running women's film festival in the world.
33
95260
3000
世界上最长的女性电影节。
01:38
So while other kids were watching sitcoms and cartoons,
34
98260
3000
所以当其他孩子们在看情景喜剧和卡通的时候,
01:41
I was watching very esoteric documentaries
35
101260
3000
我却在看着难懂的
01:44
made by and about women.
36
104260
2000
由女性制作的关于女性的纪录片。
01:46
You can see how this had an influence.
37
106260
2000
不难看出这对我的影响。
01:48
But she was not the only feminist in the house.
38
108260
3000
我母亲并不是家中唯一的女性主义者。
01:51
My dad actually resigned
39
111260
2000
我父亲事实上从
01:53
from the male-only business club in my hometown
40
113260
3000
我们家乡一个只有男性的商业俱乐部辞了职
01:56
because he said he would never be part of an organization
41
116260
3000
因为他说他永远不想成为
01:59
that would one day welcome his son, but not his daughter.
42
119260
3000
一个某一天只欢迎他的儿子,不欢迎他女儿的组织的一份子。
02:02
(Applause)
43
122260
5000
(掌声)
02:07
He's actually here today.
44
127260
2000
其实他今天也在现场。
02:09
(Applause)
45
129260
5000
(掌声)
02:14
The trick here
46
134260
2000
有趣的是,
02:16
is my brother would become an experimental poet,
47
136260
2000
我的兄弟将成为一个实验性诗人,
02:18
not a businessman,
48
138260
2000
而不是商人,
02:20
but the intention was really good.
49
140260
2000
不过初衷的确是很好的。
02:22
(Laughter)
50
142260
2000
(笑声)
02:24
In any case, I didn't readily claim the feminist label,
51
144260
2000
无论如何,我原来并未为自己戴上女性主义者的标牌,
02:26
even though it was all around me,
52
146260
2000
尽管它处处都在,
02:28
because I associated it with my mom's women's groups,
53
148260
2000
因为我把它和我母亲在的女性团队联系了起来,
02:30
her swishy skirts and her shoulder pads --
54
150260
3000
还有她们瑟瑟作响的裙子和肩垫--
02:33
none of which had much cachet
55
153260
2000
这些在
02:35
in the hallways of Palmer High School
56
155260
2000
巴尔默高中的门厅中通通找不到
02:37
where I was trying to be cool at the time.
57
157260
2000
我那时还曾试着装酷。
02:39
But I suspected there was something really important
58
159260
2000
但我猜想这整个女性主义的事情中
02:41
about this whole feminism thing,
59
161260
2000
应该有一些很重要的部分,
02:43
so I started covertly tiptoeing into my mom's bookshelves
60
163260
4000
于是我开始偷偷地踮着脚尖走到我母亲的书架旁
02:47
and picking books off and reading them --
61
167260
3000
挑选几本书,读了起来--
02:50
never, of course, admitting that I was doing so.
62
170260
2000
当然,我从来没有承认干过这件事。
02:52
I didn't actually claim the feminist label
63
172260
3000
其实我一直没有认定自己是女性主义者
02:55
until I went to Barnard College
64
175260
2000
直到我进了伯纳德大学
02:57
and I heard Amy Richards and Jennifer Baumgardner speak for the first time.
65
177260
4000
直到第一次听艾米·理查德和珍妮·包姆加德纳的讲话。
03:01
They were the co-authors of a book called "Manifesta."
66
181260
3000
她们共同写了一本叫做“宣言”的书。
03:04
So what very profound epiphany, you might ask,
67
184260
3000
你也许会问,到底是什么意义深远的顿悟
03:07
was responsible for my feminist click moment?
68
187260
3000
让我带上女性主义的帽子呢?
03:10
Fishnet stockings.
69
190260
2000
渔网袜。
03:12
Jennifer Baumgardner was wearing them.
70
192260
2000
珍妮·包姆加德纳当时正穿着它们呢。
03:14
I thought they were really hot.
71
194260
2000
我当时想这袜子真是性感啊。
03:16
I decided, okay, I can claim the feminist label.
72
196260
2000
于是我决定,好,我该贴上女性主义的标签了。
03:18
Now I tell you this --
73
198260
3000
之所以现在,我告诉大家这个--
03:21
I tell you this at the risk of embarrassing myself,
74
201260
3000
还冒着自我难堪的风险,
03:24
because I think part of the work of feminism
75
204260
2000
因为我认为女性主义的一部分的工作
03:26
is to admit that aesthetics, that beauty,
76
206260
2000
是承认这种审美观,这种美,
03:28
that fun do matter.
77
208260
2000
以及这种乐趣本身也是很重要的。
03:30
There are lots of very modern political movements
78
210260
3000
有许多现代的政治运动
03:33
that have caught fire in no small part
79
213260
2000
因为创新时尚文化
03:35
because of cultural hipness.
80
215260
2000
产生很大的影响。
03:37
Anyone heard of these two guys as an example?
81
217260
3000
大家有听到我用她们两个来做例子吗?
03:40
So my feminism is very indebted to my mom's,
82
220260
3000
我要感谢母亲给我带来女权主义的观念,
03:43
but it looks very different.
83
223260
2000
但我和她的女权主义很不同。
03:45
My mom says, "patriarchy."
84
225260
2000
我母亲说“父权主义。”
03:47
I say, "intersectionality."
85
227260
2000
我说“交集。”
03:49
So race, class, gender, ability,
86
229260
3000
种族, 阶级, 性别, 以及能力
03:52
all of these things go into our experiences
87
232260
2000
都会逐渐变成
03:54
of what it means to be a woman.
88
234260
2000
成为一个女人的必然经验。
03:56
Pay equity? Yes. Absolutely a feminist issue.
89
236260
2000
薪资平等?当然,这绝对是女权议题。
03:58
But for me, so is immigration. (Applause)
90
238260
3000
但对我而言,移民也是议题。
04:01
Thank you.
91
241260
2000
谢谢。
04:04
My mom says, "Protest march."
92
244260
2000
我母亲说过“游行示威。”
04:06
I say, "Online organizing."
93
246260
3000
而我说“在线组织。”
04:09
I co-edit, along with a collective
94
249260
2000
我之前跟着一群非常棒又超级聪明的女人们
04:11
of other super-smart, amazing women,
95
251260
2000
一起弄了一个网页
04:13
a site called Feministing.com.
96
253260
3000
叫做“Feministing.com。”
04:16
We are the most widely read feminist publication ever,
97
256260
5000
我们的网站是最广为浏览的女性出版网站。
04:21
and I tell you this
98
261260
2000
我告诉你们这个
04:23
because I think it's really important to see
99
263260
2000
是因为我觉得看着女性故事延续下去
04:25
that there's a continuum.
100
265260
2000
是一件非常重要的事。
04:27
Feminist blogging is basically the 21st century version
101
267260
3000
女权主义的博客基本上是21世纪中
04:30
of consciousness raising.
102
270260
2000
女性意识的提升。
04:32
But we also have a straightforward political impact.
103
272260
3000
我们也直接承受了政治影响。
04:35
Feministing has been able
104
275260
2000
女权主义
04:37
to get merchandise pulled off the shelves of Walmart.
105
277260
2000
是能够让商品从沃尔玛下架的。
04:39
We got a misogynist administrator sending us hate-mail
106
279260
3000
曾经有个变态管理员因为寄恐吓信给我们
04:42
fired from a Big Ten school.
107
282260
2000
而被一所前十名的好学校开除。
04:44
And one of our biggest successes
108
284260
3000
而我们的最大成功之一
04:47
is we get mail from teenage girls in the middle of Iowa
109
287260
3000
就是我们曾经收过一个爱荷华州的小女孩来信说
04:50
who say, "I Googled Jessica Simpson and stumbled on your site.
110
290260
3000
“我在搜寻杰西卡·辛普森时, 碰巧进到你们的网站。
04:53
I realized feminism wasn't about man-hating and Birkenstocks."
111
293260
3000
它让我了解到女权主义并不是恨男生或是勃肯鞋。”
04:56
So we're able to pull in the next generation
112
296260
3000
所以我们能够用一种全心的方式
04:59
in a totally new way.
113
299260
2000
让下一代加入我们的行列。
05:01
My mom says, "Gloria Steinem."
114
301260
3000
我母亲也曾提过Gloria Steinem(注:她是著名的美国女性人权先锋)。
05:04
I say, "Samhita Mukhopadhyay,
115
304260
2000
而我说,“Samhita Mukhopadhyay,
05:06
Miriam Perez, Ann Friedman,
116
306260
2000
Miriam Perez, Ann Friedman,
05:08
Jessica Valenti, Vanessa Valenti,
117
308260
2000
Jessica Valenti, Vanessa Valenti,
05:10
and on and on and on and on."
118
310260
2000
还有许许多多的女权主义者。”
05:12
We don't want one hero.
119
312260
2000
我们不要只有一个英雄。
05:14
We don't want one icon.
120
314260
2000
我们不要只有一个偶像。
05:16
We don't want one face.
121
316260
2000
我们不需要只有一张脸来代替我们所有人。
05:18
We are thousands of women and men across this country
122
318260
3000
我们是一起生活在这个国家的数以千万的女人和男人
05:21
doing online writing, community organizing,
123
321260
3000
从事着网絡创作,社区组织,
05:24
changing institutions from the inside out --
124
324260
3000
从体制里开始改变--
05:27
all continuing the incredible work
125
327260
2000
所有人都在从事着这不可思议的工作
05:29
that our mothers and grandmothers started.
126
329260
3000
从母亲们或祖母们那儿就已经开始的工作。
05:33
Thank you.
127
333260
2000
谢谢。
05:35
(Applause)
128
335260
2000
(掌声)
05:37
Which brings me to the second paradox:
129
337260
2000
这让我想到第二个矛盾点:
05:39
sobering up about our smallness
130
339260
2000
让我们意识到我们的眇小
05:41
and maintaining faith in our greatness
131
341260
2000
同时保持我们
05:43
all at once.
132
343260
2000
伟大的信念。
05:45
Many in my generation --
133
345260
2000
跟我同年代的很多人--
05:47
because of well-intentioned parenting and self-esteem education --
134
347260
3000
因为父母的用心栽培,以及受到自尊式的教育--
05:50
were socialized to believe
135
350260
2000
社会上都相信
05:52
that we were special little snowflakes --
136
352260
2000
我们会走出自己的一片天和拯救世界。
05:54
(Laughter)
137
354260
2000
(笑声)
05:56
who were going to go out and save the world.
138
356260
3000
因为我们都是最特别的小雪花。
05:59
These are three words many of us were raised with.
139
359260
3000
我们曾经伴随着这些长大。
06:02
We walk across graduation stages,
140
362260
2000
我们走过毕业阶段,
06:04
high on our overblown expectations,
141
364260
2000
先是高于我们的期待,
06:06
and when we float back down to earth,
142
366260
2000
然后我们又回到现实,
06:08
we realize we don't know what the heck it means
143
368260
2000
我们忽然发现自己根本不知道
06:10
to actually save the world anyway.
144
370260
3000
拯救世界真正的意义。
06:13
The mainstream media often paints my generation
145
373260
3000
主流媒体常常描绘我们这个世代
06:16
as apathetic,
146
376260
2000
是冷漠的时代。
06:18
and I think it's much more accurate
147
378260
2000
更准确一点来说
06:20
to say we are deeply overwhelmed.
148
380260
2000
我们其实深感打击。
06:22
And there's a lot to be overwhelmed about, to be fair --
149
382260
2000
说句公道话,打击我们的不只这些--
06:24
an environmental crisis,
150
384260
2000
像是环境危机,
06:26
wealth disparity in this country
151
386260
2000
我们国家的贫富差距
06:28
unlike we've seen since 1928,
152
388260
2000
不止我们自1928年以来所看到的,
06:30
and globally,
153
390260
2000
全球
06:32
a totally immoral and ongoing wealth disparity.
154
392260
3000
都存在着不道德的,与日俱增的贫富差距。
06:35
Xenophobia's on the rise. The trafficking of women and girls.
155
395260
3000
仇外的倾向逐渐升温,非法贩卖妇女及女童...
06:38
It's enough to make you feel very overwhelmed.
156
398260
3000
这些都足以让我们感到难以承受。
06:41
I experienced this firsthand myself
157
401260
2000
在2002年,当我毕业于柏纳大学时
06:43
when I graduated from Barnard College in 2002.
158
403260
3000
我曾亲身经历过。
06:46
I was fired up; I was ready to make a difference.
159
406260
2000
我充满热情,准备要有所做为。
06:48
I went out and I worked at a non-profit,
160
408260
2000
我开始为一家非营利公司工作,
06:50
I went to grad school, I phone-banked,
161
410260
3000
我进入研究所,我打电话筹款,
06:53
I protested, I volunteered,
162
413260
3000
我上街头抗议,我做义工,
06:56
and none of it seemed to matter.
163
416260
3000
但这些似乎都无关紧要。
07:00
And on a particularly dark night
164
420260
2000
2004年12月
07:02
of December of 2004,
165
422260
2000
在某个特别漆黑的夜晚,
07:04
I sat down with my family,
166
424260
2000
我坐下来和我的家人说
07:06
and I said that I had become very disillusioned.
167
426260
3000
我决定不抱任何幻想了
07:10
I admitted that I'd actually had a fantasy -- kind of a dark fantasy --
168
430260
3000
我承认我曾有个幻想--有种黯淡的幻想--
07:13
of writing a letter
169
433260
2000
就是写一封信
07:15
about everything that was wrong with the world
170
435260
2000
关于这世界上所有的错,
07:17
and then lighting myself on fire
171
437260
2000
然后在白宫的阶梯上
07:19
on the White House steps.
172
439260
3000
引火自焚。
07:22
My mom
173
442260
2000
我妈
07:24
took a drink of her signature Sea Breeze,
174
444260
4000
喝下一口她最爱的调酒“海风”,
07:28
her eyes really welled with tears,
175
448260
3000
眼里充满了眼泪,
07:31
and she looked right at me and she said,
176
451260
3000
她直直看着我说,
07:34
"I will not stand
177
454260
2000
“我绝对不会容忍
07:36
for your desperation."
178
456260
2000
你的绝望行径。”
07:38
She said, "You are smarter, more creative
179
458260
3000
她说,“你会更聪明,更有创意
07:41
and more resilient than that."
180
461260
3000
更有弹性,你不应该如此。”
07:44
Which brings me to my third paradox.
181
464260
3000
我第三个矛盾点是
07:47
Growing up is about aiming to succeed wildly
182
467260
2000
长大不过是瞄准巨大的成功
07:49
and being fulfilled by failing really well.
183
469260
3000
然后彻底失败。
07:52
(Laughter)
184
472260
2000
(笑声)
07:54
(Applause)
185
474260
2000
(掌声)
07:56
There's a writer I've been deeply influenced by, Parker Palmer,
186
476260
3000
影响我很深的作家帕克·帕尔默Parker Palmer(教育、社区、社会改变问题的作者)
07:59
and he writes that many of us are often whiplashed
187
479260
2000
他说我们中多数人往往
08:01
"between arrogant overestimation of ourselves
188
481260
3000
“在自大,高估与卑微地低估自己中”
08:04
and a servile underestimation of ourselves."
189
484260
3000
鞭励自己。
08:07
You may have guessed by now,
190
487260
2000
你现在可以看到
08:09
I did not light myself on fire.
191
489260
2000
我没有引火自焚。
08:11
I did what I know to do in desperation, which is write.
192
491260
3000
我做了我在绝望中所做的,就是写作。
08:14
I wrote the book I needed to read.
193
494260
3000
我写了本我需要阅读的书。
08:17
I wrote a book about eight incredible people
194
497260
2000
书中描写我们国家
08:19
all over this country
195
499260
2000
八位从事社会正义
08:21
doing social justice work.
196
501260
2000
了不起的人士。
08:23
I wrote about Nia Martin-Robinson,
197
503260
2000
其中有来自底特律之女的Nia Martin-Robinson,
08:25
the daughter of Detroit and two civil rights activists,
198
505260
2000
和两个民权运动家,
08:27
who's dedicating her life
199
507260
2000
她将一生奉献于
08:29
to environmental justice.
200
509260
2000
环境正义。
08:31
I wrote about Emily Apt
201
511260
2000
我写了Emily Apt
08:33
who initially became a caseworker in the welfare system
202
513260
2000
一开始她加入社福团体
08:35
because she decided that was the most noble thing she could do,
203
515260
3000
因为她认为这是她所能做的最崇高的事,
08:38
but quickly learned, not only did she not like it,
204
518260
2000
但很快发现她不但不喜欢,
08:40
but she wasn't really good at it.
205
520260
2000
她甚至做不好。
08:42
Instead, what she really wanted to do was make films.
206
522260
2000
她真正想做的事情,其实是拍电影。
08:44
So she made a film about the welfare system
207
524260
2000
她拍了一部有关社会福利制度的电影
08:46
and had a huge impact.
208
526260
2000
有很大的影响力。
08:48
I wrote about Maricela Guzman, the daughter of Mexican immigrants,
209
528260
3000
我写了Maricela Guzman ,一个墨西哥移民之女,
08:51
who joined the military so she could afford college.
210
531260
4000
她参加军队只是为了付大学学费。
08:55
She was actually sexually assaulted in boot camp
211
535260
2000
她在新兵训练营被性侵犯
08:57
and went on to co-organize a group
212
537260
2000
于是她创建了一个叫
08:59
called the Service Women's Action Network.
213
539260
3000
女兵行动网的组织。
09:02
What I learned from these people and others
214
542260
2000
我从她们之中学到的是
09:04
was that I couldn't judge them
215
544260
2000
我不能因为一个人没有达到崇高的目标
09:06
based on their failure to meet their very lofty goals.
216
546260
3000
就认为他们失败。
09:09
Many of them are working in deeply intractable systems --
217
549260
3000
他们往往在极为棘手的社会体制里工作--
09:12
the military, congress,
218
552260
2000
像是军队、国会
09:14
the education system, etc.
219
554260
2000
以及教育体制等等。
09:16
But what they managed to do within those systems
220
556260
2000
但是他们设法成为这些体制内
09:18
was be a humanizing force.
221
558260
3000
人性化的力量。
09:21
And at the end of the day,
222
561260
2000
到最后
09:23
what could possibly be more important than that?
223
563260
2000
还有什么比这些更重要的呢?
09:25
Cornel West says, "Of course it's a failure.
224
565260
2000
Cornel West说,“这当然是个失败。
09:27
But how good a failure is it?"
225
567260
3000
但这是个多好的失败经验啊!”
09:30
This isn't to say we give up our wildest, biggest dreams.
226
570260
3000
这不是要我们放弃伟大的梦想。
09:33
It's to say we operate on two levels.
227
573260
2000
这是要我们应该有两种做法。
09:35
On one,
228
575260
2000
一个做法是
09:37
we really go after changing these broken systems
229
577260
2000
我们的确要进入这些我们所处的
09:39
of which we find ourselves a part.
230
579260
2000
失败的体系中去。
09:41
But on the other, we root our self-esteem
231
581260
2000
但另一种做法是把我们的自尊落实到日常生活行动中去
09:43
in the daily acts of trying to make one person's day
232
583260
3000
试图使每个人的每一天
09:46
more kind, more just, etc.
233
586260
3000
都更宽容,更公正等等。
09:49
So when I was a little girl,
234
589260
2000
当我还是个小女孩的时候,
09:51
I had a couple of very strange habits.
235
591260
2000
我有些特奇怪的习惯。
09:53
One of them was
236
593260
2000
其一是
09:55
I used to lie on the kitchen floor of my childhood home,
237
595260
2000
我习惯躺在我孩童时家里厨房的地板上,
09:57
and I would suck the thumb of my left hand
238
597260
2000
左手吸吮我的拇指
09:59
and hold my mom's cold toes with my right hand.
239
599260
3000
右手握着我妈冰冷的脚趾。
10:02
(Laughter)
240
602260
2000
(笑声)
10:04
I was listening to her talk on the phone, which she did a lot.
241
604260
3000
我常听我妈讲电话。
10:07
She was talking about board meetings,
242
607260
3000
她常常在电话中讨论董事会议,
10:10
she was founding peace organizations,
243
610260
2000
当时她正创办和平组织,
10:12
she was coordinating carpools, she was consoling friends --
244
612260
3000
她要协调合伙用车,她要安慰朋友...
10:15
all these daily acts of care and creativity.
245
615260
3000
这些所有日常关怀和创意的事等等。
10:18
And surely, at three and four years old,
246
618260
2000
可以肯定的是,在三、四岁的时候,
10:20
I was listening to the soothing sound of her voice,
247
620260
3000
我听着她安定人心的舒缓声音。
10:23
but I think I was also getting my first lesson in activist work.
248
623260
3000
这也是我成为积极活动家的第一课。
10:26
The activists I interviewed
249
626260
2000
我采访的积极活动人士
10:28
had nothing in common, literally, except for one thing,
250
628260
3000
毫无共通处,除了她们
10:31
which was that they all cited their mothers
251
631260
2000
都说她们的母亲
10:33
as their most looming and important
252
633260
2000
是影响她们
10:35
activist influences.
253
635260
2000
成为积极活动家的重要原因。
10:37
So often, particularly at a young age,
254
637260
2000
所以,特别在我们年轻的时候,
10:39
we look far afield
255
639260
3000
我们往往在远方
10:42
for our models of the meaningful life,
256
642260
2000
找寻一个富有意义的生活的模范,
10:44
and sometimes they're in our own kitchens,
257
644260
3000
有时这个模范就在我们自家厨房,
10:47
talking on the phone, making us dinner,
258
647260
2000
讲电话,做晚餐,
10:49
doing all that keeps the world going around and around.
259
649260
4000
尽一切所能让这世界持续前进。
10:53
My mom and so many women like her
260
653260
2000
我妈,还有众多像我妈一样的女人
10:55
have taught me that life is not about glory,
261
655260
3000
都教育我-人生不是为了荣耀,
10:58
or certainty, or security even.
262
658260
3000
或者确定地说,甚至不是为了安全感。
11:01
It's about embracing the paradox.
263
661260
2000
而是欣然接受矛盾。
11:03
It's about acting in the face of overwhelm.
264
663260
3000
在难以承受的状况下开始行动。
11:06
And it's about loving people really well.
265
666260
3000
好好珍爱人们。
11:09
And at the end of the day,
266
669260
2000
在一日结束后,
11:11
these things make for a lifetime
267
671260
3000
这些事会让我们的一生
11:14
of challenge and reward.
268
674260
2000
充满挑战和收获无比。
11:16
Thank you.
269
676260
2000
谢谢。
11:18
(Applause)
270
678260
2000
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。