Zainab Salbi: Women, wartime and the dream of peace

65,529 views ・ 2010-11-24

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Salma Anwar المدقّق: Bob Samuel
00:16
I woke up in the middle of the night
0
16260
2000
لقد إستيقظت في منتصف الليل
00:18
with the sound of heavy explosion.
1
18260
3000
على صوت إنفجار هائل .
00:21
It was deep at night.
2
21260
2000
كان الوقت متأخراً جداً .
00:23
I do not remember what time it was.
3
23260
2000
لا أتذكر أي ساعة كانت .
00:25
I just remember the sound
4
25260
2000
فقط أتذكر أن الصوت
00:27
was so heavy
5
27260
2000
كان هائلاً
00:29
and so very shocking.
6
29260
2000
و مفزعاً للغاية.
00:32
Everything in my room was shaking --
7
32260
3000
كل شئ في غرفتي كان يهتز --
00:35
my heart, my windows,
8
35260
3000
قلبي ، نوافذي ،
00:38
my bed, everything.
9
38260
3000
فراشي -- كل شئ .
00:42
I looked out the windows
10
42260
3000
نظرت من النافذة ،
00:45
and I saw a full half-circle
11
45260
3000
ورأيت نصف دائرة كاملة
00:48
of explosion.
12
48260
2000
من أثر الإنفجار .
00:50
I thought it was just like the movies,
13
50260
2000
كان كشئ مثل الأفلام السينمائية ،
00:52
but the movies had not conveyed them
14
52260
2000
و لكن الأفلام لم تنقل ذلك أبداً
00:54
in the powerful image that I was seeing
15
54260
3000
بالصورة القوية التي شهدتها --
00:57
full of bright red
16
57260
2000
تنبض باللون الأحمر
00:59
and orange and gray,
17
59260
2000
البرتقالي و الرمادي ،
01:01
and a full circle of explosion.
18
61260
2000
دائرة كاملة من الإنفجار .
01:03
And I kept on staring at it
19
63260
3000
وظللت أراقبها مُحدقةً
01:06
until it disappeared.
20
66260
3000
حتى إختفت .
01:09
I went back to my bed,
21
69260
3000
عدت إلى فراشي
01:12
and I prayed,
22
72260
2000
وأخذت في الدعاء ،
01:14
and I secretly thanked God
23
74260
3000
حمدت الله في داخلي
01:17
that that missile
24
77260
2000
أن هذا الصاروخ
01:19
did not land on my family's home,
25
79260
3000
لم يُصب منزل أسرتى ،
01:23
that it did not kill my family that night.
26
83260
3000
وأنه لم يتسبب في مقتل أحد أفراد عائلتي تلك الليلة .
01:28
Thirty years have passed,
27
88260
2000
مرت ثلاثون عاماً ،
01:30
and I still feel guilty about that prayer,
28
90260
3000
ولازلت أشعر بالذنب لهذا الدعاء ،
01:34
for the next day, I learned that that missile
29
94260
2000
لأنه في اليوم التالي، علمت أن ذلك الصاروخ
01:36
landed on my brother's friend's home
30
96260
4000
قد أصاب منزل صديق لأخي
01:40
and killed him
31
100260
3000
مردياً إياه قتيلا
01:43
and his father,
32
103260
2000
هو ووالده ،
01:45
but did not kill his mother or his sister.
33
105260
3000
تاركاً والدته و أخته .
01:51
His mother showed up the next week
34
111260
2000
ظهرت والدته في الأسبوع التالي
01:53
at my brother's classroom
35
113260
2000
في فصل أخي الدراسي
01:55
and begged seven-year-old kids
36
115260
3000
وتوسلت لأطفال في السابعة من عمرهم
01:58
to share with her any picture they may have
37
118260
3000
أن يعطوها أي صورة قد يحملونها
02:01
of her son,
38
121260
2000
لولدها ،
02:03
for she had lost everything.
39
123260
3000
لأنها فقدت كل شئ في الإنفجار .
02:09
This is not a story
40
129260
2000
هذه ليست قصة
02:11
of a nameless survivor of war,
41
131260
3000
لناج مجهول من الحرب ،
02:15
and nameless refugees,
42
135260
2000
أو لاجئين بلا إسم ،
02:17
whose stereotypical images we see in our newspapers
43
137260
3000
الذي نرى صورهم المعتادة في صحفنا
02:20
and our TV
44
140260
3000
وقنوات التلفيزيون
02:23
with tattered clothes,
45
143260
2000
بملابس مهلهلة ،
02:25
dirty face, scared eyes.
46
145260
3000
ووجوههم متسخة ، والخوف في أعينهم .
02:29
This is not a story of a nameless someone
47
149260
3000
هذه ليست بقصة شخص مجهول
02:32
who lived in some war,
48
152260
2000
مر بحربٍ ما ،
02:34
who we do not know their hopes, their dreams,
49
154260
2000
لا نعرف شيئاً عن آمالهم أو أحلامهم
02:36
their accomplishments, their families,
50
156260
3000
إنجازاتهم ، عائلتهم ،
02:39
their beliefs, their values.
51
159260
2000
معتقداتهم ، قيمهم .
02:41
This is my story.
52
161260
3000
بل هي قصتي أنا .
02:45
I was that girl.
53
165260
3000
أنا كنت تلك الفتاه .
02:49
I am another image and vision
54
169260
3000
أنا صورة أخرى
02:52
of another survivor of war.
55
172260
3000
لناجٍ أخر من الحرب .
02:55
I am that refugee,
56
175260
2000
أنا هي تلك اللاجئة ،
02:57
and I am that girl.
57
177260
3000
وأنا هي تلك الفتاه .
03:00
You see,
58
180260
2000
ترون ،
03:02
I grew up in war-torn Iraq,
59
182260
3000
لقد نشأت في العراق والحرب تمزقها ،
03:06
and I believe that there are two sides of wars
60
186260
3000
و أعتقد أنه هناك وجهين للحروب
03:09
and we've only seen
61
189260
2000
و نحن نرى فقط
03:11
one side of it.
62
191260
2000
وجهاً واحداً لها.
03:13
We only talk about
63
193260
2000
نحن نتحدث عن
03:15
one side of it.
64
195260
2000
جانب واحد فقط.
03:17
But there's another side
65
197260
2000
ولكن هناك وجه آخر
03:19
that I have witnessed
66
199260
2000
شهدته بنفسي
03:21
as someone who lived in it
67
201260
2000
كشخص عاش فيه
03:23
and someone who ended up working in it.
68
203260
3000
و إنتهى بي الأمر وأنا أعمل فيه .
03:26
I grew up with the colors of war --
69
206260
3000
لقد نشأت وسط ألوان الحرب --
03:29
the red colors of fire and blood,
70
209260
3000
اللوان النيران الحمراء و الدم ،
03:32
the brown tones of earth
71
212260
3000
ألوان البنى للأرض
03:35
as it explodes
72
215260
2000
وهي تنفجر
03:37
in our faces
73
217260
2000
في وجوهنا
03:39
and the piercing silver
74
219260
2000
و الفضي اللامع
03:41
of an exploded missile,
75
221260
2000
للصاروخ المنفجر ،
03:43
so bright
76
223260
2000
تلمع بشدة
03:45
that nothing can protect your eyes from it.
77
225260
3000
حيث لا شئ يحمي عيناك منها .
03:49
I grew up
78
229260
2000
لقد نشأت
03:51
with the sounds of war --
79
231260
2000
على أصوات الحرب --
03:53
the staccato sounds of gunfire,
80
233260
3000
صوت طلقات الرصاص المتقطع ،
03:56
the wrenching booms of explosions,
81
236260
3000
صوت الإنفجارات الهائلة الموجعة ،
03:59
ominous drones of jets flying overhead
82
239260
3000
الأزيز المشئوم للطائرات الحربية المحلقة
04:02
and the wailing warning sounds
83
242260
2000
وأصوات التحذيرات الكئيبة
04:04
of sirens.
84
244260
2000
لصفارات الإنذار .
04:07
These are the sounds you would expect,
85
247260
3000
تلك هي الأصوات المتوقع سماعها ،
04:10
but they are also the sounds
86
250260
2000
ولكن هناك أيضاً أصوات
04:12
of dissonant concerts of a flock of birds
87
252260
3000
أصوات أسراب الطيور النشاز
04:15
screeching in the night,
88
255260
2000
تصرخ في الليل ،
04:17
the high-pitched honest cries
89
257260
2000
وأصوات البكاء العالية البريئة
04:19
of children
90
259260
2000
للأطفال .
04:21
and the thunderous,
91
261260
2000
والصوت المدو
04:23
unbearable
92
263260
2000
الصعب تحمله ،
04:25
silence.
93
265260
2000
للصمت .
04:28
"War," a friend of mine said,
94
268260
2000
قال صديق لي ، "الحرب،"
04:30
"is not about sound at all.
95
270260
3000
" مشكلتها ليست في الأصوات على الإطلاق .
04:33
It is actually about silence,
96
273260
3000
بل المشكلة تكمن في الصمت ،
04:36
the silence of humanity."
97
276260
3000
صمت الإنسانية ."
04:41
I have since left Iraq
98
281260
3000
منذ ذلك الحين ، تركت العراق
04:44
and founded a group called Women for Women International
99
284260
3000
وأسست مجموعة دولية تُدعى "النساء للنساء - Women for Women Int'l".
04:47
that ends up working
100
287260
2000
والتي تعمل مع
04:49
with women survivors of wars.
101
289260
3000
النساء الناجون من الحروب .
04:52
In my travels and in my work,
102
292260
2000
أثناء رحلاتي في مجال عملي ،
04:54
from Congo to Afghanistan,
103
294260
3000
من الكونغو إلى أفغانستان ،
04:57
from Sudan to Rwanda,
104
297260
2000
من السودان إلى رواندا ،
04:59
I have learned not only
105
299260
2000
تعلمت أنه ، ليس فقط
05:01
that the colors and the sounds of war are the same,
106
301260
3000
أن ألوان الحرب وأصواتها متشابهة ،
05:04
but the fears of war are the same.
107
304260
3000
بل أيضاً مخاوف الحرب هى واحدة .
05:08
You know, there is a fear of dying,
108
308260
2000
تعلمون ، أن هناك خوف من الموت
05:10
and do not believe any movie character
109
310260
3000
ولا تصدقوا أي من شخصيات الأفلام
05:13
where the hero is not afraid.
110
313260
2000
حيث البطل لا يخاف شئ .
05:15
It is very scary
111
315260
2000
إنه شئ مرعب
05:17
to go through that feeling
112
317260
2000
أن تمر بهذا الإحساس
05:19
of "I am about to die"
113
319260
2000
إحساس "أنا على وشك الموت"
05:21
or "I could die in this explosion."
114
321260
2000
أو "أنا سأموت في هذا الإنفجار."
05:24
But there's also the fear
115
324260
2000
ولكن هناك أيضاً الخوف
05:26
of losing loved ones,
116
326260
2000
من فقدان الأحبة ،
05:28
and I think that's even worse.
117
328260
2000
وأعتقد أن هذا أسوأ .
05:30
It's too painful. You don't want to think about it.
118
330260
3000
إنه مؤلم للغاية ، لا تتحمل حتى التفكير فيه .
05:33
But I think the worst kind of fear is the fear --
119
333260
4000
ولكني أعتقد أن أسوأ أنواع الخوف --
05:37
as Samia, a Bosnian woman, once told me,
120
337260
3000
كما أخبرتني "سامية" ، سيدة من البوسنة
05:40
who survived the four-years besiege of Sarajevo;
121
340260
3000
التى نجت من حصار ساراييفو الذي إستمر أربع سنوات .
05:43
she said, "The fear
122
343260
2000
قالت ، " الخوف
05:45
of losing
123
345260
2000
أن أفقد
05:47
the 'I' in me,
124
347260
2000
ذاتي..
05:49
the fear of losing
125
349260
3000
الخوف أن أفقد
05:52
the 'I' in me."
126
352260
2000
الأنا في داخلي ."
05:54
That's what my mother in Iraq
127
354260
2000
وهذا ما إعتادت أمي بالعراق
05:56
used to tell me.
128
356260
2000
أن تقوله لي .
05:58
It's like dying from inside-out.
129
358260
3000
فكأنك تموت من الداخل قبل الخارج .
06:02
A Palestinian woman once told me,
130
362260
2000
أخبرتني سيدة فلسطينية ذات مرة ،
06:04
"It is not about the fear of one death,"
131
364260
3000
" ليس الأمر بالخوف من الموت مرة واحدة ،"
06:07
she said, "sometimes I feel
132
367260
2000
قالت ،" أحياناً أشعر كأنني
06:09
I die 10 times in one day,"
133
369260
3000
أموت عشرة مرات في اليوم ،"
06:12
as she was describing the marches of soldiers
134
372260
2000
بينما تصف صفوف الجنود الزاحفين
06:14
and the sounds of their bullets.
135
374260
2000
و أصوات طلقات الرصاص .
06:16
She said, "But it's not fair,
136
376260
2000
وقالت ، " لكن هذا ليس عدلاً ،
06:18
because there is only one life,
137
378260
3000
لأننا لا نعيش سوى حياة واحدة ،
06:21
and there should only be one death."
138
381260
3000
ومن المفترض أن نموت مرة واحدة فقط ."
06:27
We have been only seeing
139
387260
3000
طوال هذا الوقت ونحن نشاهد
06:30
one side of war.
140
390260
2000
جانباً واحداً للحرب .
06:32
We have only been discussing and consumed
141
392260
3000
نحن فقط نناقش ونستنفذ تفكيرنا
06:35
with high-level preoccupations
142
395260
2000
بمستوى عالى من الإهتمامات
06:37
over troop levels, drawdown timelines,
143
397260
3000
عن عدد القوات ، وأوقات الإنسحاب
06:40
surges and sting operations,
144
400260
2000
الهجمات العسكرية والكمائن ،
06:42
when we should be examining the details
145
402260
3000
في الوقت الذي يجب علينا أن نختبر تفاصيل
06:45
of where the social fabric
146
405260
3000
أحوال النسيج الإجتماعي
06:48
has been most torn,
147
408260
3000
التي لحقها الدمار الأكبر
06:51
where the community has improvised
148
411260
2000
والتي أجبرت المجتمع على التخبط
06:53
and survived
149
413260
2000
والنجاة
06:55
and shown acts of resilience
150
415260
2000
وأظهر قدرته على المرونة
06:57
and amazing courage
151
417260
2000
والشجاعة النادرة
06:59
just to keep life going.
152
419260
3000
من أجل إستمرار الحياة .
07:03
We have been so consumed
153
423260
3000
كنا مشغولين كثيراً
07:06
with seemingly objective discussions
154
426260
2000
بالمناقشات الموضوعية في ظاهرها فقط
07:08
of politics, tactics,
155
428260
2000
عن السياسة والتخطيط
07:10
weapons, dollars
156
430260
2000
الأسلحة ، الدولارات
07:12
and casualties.
157
432260
2000
والخسائر .
07:14
This is the language
158
434260
2000
هذه هي اللغة
07:16
of sterility.
159
436260
2000
الصماء العقيمة .
07:19
How casually
160
439260
2000
ماهى كيفية ومدى
07:21
we treat casualties
161
441260
2000
إهتمامنا بالتعامل مع الضحايا
07:23
in the context of this topic.
162
443260
2000
فى السياق لهذا الموضوع .
07:25
This is where we conceive of rape and casualties
163
445260
3000
نحن نرى حوادث الإغتصاب والإصابات في الحروب
07:28
as inevitabilities.
164
448260
3000
كشرٍ لا بد منه .
07:31
Eighty percent of refugees around the world
165
451260
3000
80 بالمائة من اللاجئين حول العالم
07:34
are women and children. Oh.
166
454260
3000
هم من النساء و الأطفال. أوه .
07:37
Ninety percent of modern war casualties
167
457260
2000
90 بالمائة من خسائر الحروب الحديثة
07:39
are civilians.
168
459260
2000
هي من المدنيين --
07:41
Seventy-five percent of them are women and children.
169
461260
3000
75 بالمائة من هؤلاء هم من النساء و الأطفال .
07:44
How interesting.
170
464260
3000
كم هذا مثير للإهتمام .
07:47
Oh, half a million women in Rwanda
171
467260
2000
أوه ، نصف مليون إمرأة فى رواندا
07:49
get raped in 100 days.
172
469260
2000
تم إغتصابهم فى مائة يوم .
07:51
Or, as we speak now,
173
471260
3000
أو، بينما نحن نتحدث الآن
07:54
hundreds of thousands of Congolese women
174
474260
3000
هناك مئات الآلاف من السيدات في الكونغو
07:57
are getting raped and mutilated.
175
477260
2000
يتم إغتصابهن و تشويه اجسادهن .
07:59
How interesting.
176
479260
2000
ياللإثارة !
08:01
These just become numbers that we refer to.
177
481260
3000
كل هذا البيانات أصبحت مجرد أرقام بالنسبة لنا .
08:05
The front of wars
178
485260
2000
مشاهد وأخبار الحروب
08:07
is increasingly non-human eyes
179
487260
3000
التى تُرى بعيون غير آدمية أصبحت فى زيادة
08:10
peering down on our perceived enemies
180
490260
2000
نُحدق فى أعدائنا الذين نعرفهم جيداً
08:12
from space,
181
492260
2000
من الفضاء الخارجي ،
08:14
guiding missiles toward unseen targets,
182
494260
3000
توجه القذائف نحو أهداف غير مرئية ،
08:17
while the human conduct
183
497260
2000
بينما يظهر الجزء الإنساني مديراً
08:19
of the orchestra of media relations
184
499260
2000
لأوركسترا الإعلام بتوجهاته الخاصة
08:21
in the event that this particular drone attack
185
501260
3000
في حال حدث أن هذا الهجوم الرتيب المحدد
08:24
hits a villager
186
504260
2000
أصاب مدنياً
08:26
instead of an extremist.
187
506260
2000
وليس إرهابياً .
08:28
It is a chess game.
188
508260
2000
إنها لعبة شطرنج .
08:30
You learn to play an international relations school
189
510260
3000
أنت تتعلم اللعب دولياً في مدرسة العلاقات العالمية
08:33
on your way out and up
190
513260
2000
لتصعد سلم النجاح بطريقة غريبة
08:35
to national and international leadership.
191
515260
3000
نحو القيادة المحلية والدولية .
08:38
Checkmate.
192
518260
2000
كِش ملك .
08:41
We are missing
193
521260
2000
مفتقدون رؤية
08:43
a completely other side of wars.
194
523260
3000
الجانب الآخر للحروب نهائياً .
08:47
We are missing my mother's story,
195
527260
3000
مفتقدين قصة والدتي ،
08:50
who made sure with every siren, with every raid,
196
530260
3000
التي كانت تتأكد مع كل غارة ، مع كل مداهمة ،
08:53
with every cut off-of electricity,
197
533260
2000
مع كل إنقطاع في الكهرباء ،
08:55
she played puppet shows for my brothers and I,
198
535260
2000
أن تلهينا أنا وأخوتي بعروض العرائس ،
08:57
so we would not be scared
199
537260
2000
حتى لا نكون خائفين
08:59
of the sounds of explosions.
200
539260
2000
من أصوات الإنفجارات .
09:01
We are missing the story of Fareeda,
201
541260
3000
مفتقدين قصة فريدة ،
09:04
a music teacher,
202
544260
2000
معلمة الموسيقى ،
09:06
a piano teacher, in Sarajevo,
203
546260
2000
مُعلمة بيانو في سراييفو ،
09:08
who made sure
204
548260
2000
التي كانت تتأكد من
09:10
that she kept the music school open
205
550260
2000
بقاء مدرسة الموسيقى مفتوحة
09:12
every single day
206
552260
2000
يومياً بلا إنقطاع
09:14
in the four years of besiege in Sarajevo
207
554260
3000
خلال أعوام الحصار الأربعة في سراييفو
09:17
and walked to that school,
208
557260
2000
وكانت تذهب لتلك المدرسة ،
09:19
despite the snipers shooting
209
559260
2000
بالرغم من طلقات القناصين
09:21
at that school and at her,
210
561260
2000
المنهالة على المدرسة وعليها ،
09:23
and kept the piano, the violin, the cello
211
563260
3000
وأبقت على عزف البيانو، الكمان، و التشيلو
09:26
playing the whole duration of the war,
212
566260
3000
طوال أيام الحرب ،
09:29
with students wearing their gloves and hats and coats.
213
569260
3000
والطلاب يرتدون معاطفهم و قبعاتهم و قفازاتهم .
09:32
That was her fight.
214
572260
2000
كانت تلك هي طريقتها في القتال .
09:34
That was her resistance.
215
574260
3000
كانت تلك هي مقاومتها .
09:37
We are missing the story of Nehia,
216
577260
3000
نحن لم نرى قصة نهيا ،
09:40
a Palestinian woman in Gaza
217
580260
2000
سيدة فلسطينية في غزة
09:42
who, the minute there was a cease-fire in the last year's war,
218
582260
3000
والتي في اللحظة التي بدأ فيها وقف إطلاق النار في العام الماضي ،
09:45
she left out of home,
219
585260
2000
خرجت من منزلها ،
09:47
collected all the flour
220
587260
2000
قامت بتجميع كل الدقيق
09:49
and baked as much bread for every neighbor to have,
221
589260
3000
وخبزت كماً كبيراً من الخبز لتوزعه على جيرانها ،
09:52
in case there is no cease-fire the day after.
222
592260
3000
في حال لن يتوقف إطلاق النار في اليوم التالي .
09:56
We are missing
223
596260
2000
نحن نفتقد
09:58
the stories of Violet,
224
598260
2000
قصص فيوليت
10:00
who, despite surviving genocide in the church massacre,
225
600260
3000
التى ، بالرغم من نجاتها من الإبادة الجماعية في مذبحة الكنيسة
10:03
she kept on going on,
226
603260
2000
إلا أنها إستمرت ،
10:05
burying bodies, cleaning homes, cleaning the streets.
227
605260
3000
تدفن الجثث ، تنظف المنازل ، تنظف الشوارع .
10:08
We are missing stories of women
228
608260
3000
نحن لا نرى قصص هؤلاء النساء
10:11
who are literally keeping life going
229
611260
3000
اللاتي أبقين الحياة مستمرة بكل موضوعية
10:14
in the midst of wars.
230
614260
2000
في خضم الحروب .
10:16
Do you know --
231
616260
2000
أتعلمون --
10:18
do you know that people fall in love in war
232
618260
3000
أتعلمون أن هناك من يقعون في الحب أثناء الحرب
10:21
and go to school
233
621260
3000
من يذهبون للمدارس
10:24
and go to factories and hospitals
234
624260
2000
وللمصانع وللمستشفيات
10:26
and get divorced and go dancing and go playing
235
626260
2000
ومن ينفصلون ومن يذهبون للرقص وللعب
10:28
and live life going?
236
628260
3000
ويمارسون حياتهم الطبيعية ؟
10:32
And the ones who are keeping that life
237
632260
2000
وأن من يتأكد من إستمرار الحياة بهذا الشكل
10:34
are women.
238
634260
2000
هن النساء .
10:37
There are two sides of war.
239
637260
3000
هناك وجهين للحرب .
10:41
There is a side that fights,
240
641260
2000
وجه المواجهة والقتال ،
10:43
and there is a side that keeps the schools
241
643260
2000
والوجه الذي يُبقي على المدارس
10:45
and the factories and the hospitals open.
242
645260
3000
والمصانع والمستشفيات مفتوحة .
10:48
There is a side that is focused on winning battles,
243
648260
3000
هناك الوجه الذي يركز طاقاته للإنتصار في المعارك ،
10:51
and there is a side that is focused
244
651260
2000
وهناك الوجه الذي يركز
10:53
on winning life.
245
653260
3000
الإنتصار في الحياة .
10:56
There is a side that leads the front-line discussion,
246
656260
3000
هناك الوجه الذي يقود مناقشة الخط الأمامى
10:59
and there is a side
247
659260
2000
وهناك الوجه الذي يدور
11:01
that leads the back-line discussion.
248
661260
3000
في المناقشات الخلفية الفرعية .
11:04
There is a side that thinks
249
664260
2000
هناك الوجه الذي يعتقد
11:06
that peace is the end of fighting,
250
666260
3000
أن السلام سيتأتى من القتال ،
11:10
and there is a side that thinks
251
670260
2000
وهناك الوجه الذي يؤمن أن
11:12
that peace is the arrival
252
672260
2000
السلام سيأتى من وجود وفاعلية
11:14
of schools and jobs.
253
674260
3000
المدارس والوظائف .
11:17
There is a side
254
677260
2000
هناك الوجه
11:19
that is led by men,
255
679260
2000
الذي يقوده الرجال .
11:21
and there is a side
256
681260
2000
و الوجه الآخر الذي
11:23
that is led by women.
257
683260
2000
تقوده النساء .
11:25
And in order for us to understand
258
685260
3000
ومن أجل أن نفهم ،
11:28
how do we build lasting peace,
259
688260
3000
كيفية العمل على سلام دائم ،
11:31
we must understand war and peace
260
691260
3000
يجب أن نفهم الحرب و السلام
11:34
from both sides.
261
694260
2000
من كلا الجانبين .
11:36
We must have a full picture
262
696260
2000
يجب أن تكتمل لدينا الصورة
11:38
of what that means.
263
698260
2000
عما يعنيه كلاهما .
11:40
In order for us to understand
264
700260
2000
من أجل أن نستوعب
11:42
what actually peace means,
265
702260
2000
المعنى الحقيقي للسلام ،
11:44
we need to understand,
266
704260
2000
يجب أن نفهم ،
11:46
as one Sudanese woman once told me,
267
706260
2000
كما أخبرتني سيدة سودانية ذات مرة ،
11:48
"Peace is the fact that my toenails
268
708260
3000
"السلام يعني أن في إستطاعة
11:51
are growing back again."
269
711260
3000
أظافر قدمي أن تنمو من جديد."
11:54
She grew up in Sudan, in Southern Sudan,
270
714260
2000
لقد نشأت في السودان، في الجنوب
11:56
for 20 years of war,
271
716260
2000
ومرت بعشرين عام من الحرب ،
11:58
where it killed one million people
272
718260
3000
التي قتلت مليون نسمة
12:01
and displaced five million refugees.
273
721260
3000
وشرّدت خمسة ملايين لاجئ .
12:04
Many women were taken as slaves
274
724260
2000
الكثير من النساء أصبحن عبيد
12:06
by rebels and soldiers,
275
726260
2000
للثوار والجنود ،
12:08
as sexual slaves who were forced also
276
728260
3000
كعبيد لنزواتهم الجنسية ، وأيضاً أجبروا على
12:11
to carry the ammunition and the water
277
731260
2000
حمل الماء والذخيرة
12:13
and the food for the soldiers.
278
733260
2000
والطعام للجنود .
12:15
So that woman walked for 20 years,
279
735260
3000
إذن فتلك المرأة ، سارت على قدميها لمدة 20 عام ،
12:18
so she would not be kidnapped again.
280
738260
3000
حتى لا يتم إختطافها مرة أخرى .
12:21
And only when there was some sort of peace,
281
741260
3000
وفقط عندما بدأ شيئاً من السلام في الظهور مجدداً ،
12:24
her toenails grew back again.
282
744260
3000
أخذت أظافر قدميها تنمو معه من جديد .
12:28
We need to understand peace
283
748260
2000
نحتاج أن نعى ونفهم السلام
12:30
from a toenail's perspective.
284
750260
3000
من وجهة نظر "أظافر القدم" هذه .
12:34
We need to understand
285
754260
2000
يجب أن نستوعب أن
12:36
that we cannot actually have negotiations
286
756260
2000
لا يمكننا أن نجري مفاوضات بغرض
12:38
of ending of wars or peace
287
758260
2000
إنهاء حروب أو نشر السلام
12:40
without fully including women
288
760260
3000
بدون أن نتضمن النساء
12:43
at the negotiating table.
289
763260
2000
على طاولة المفاوضات .
12:45
I find it amazing
290
765260
2000
أجد أنه من المذهل
12:47
that the only group of people
291
767260
2000
أن المجموعة الوحيدة التي
12:49
who are not fighting and not killing
292
769260
2000
لا تقاتل و لا تقتل
12:51
and not pillaging and not burning and not raping,
293
771260
3000
ولا تنهب ولا تحرق ولا تغتصب .
12:54
and the group of people who are mostly --
294
774260
2000
وهي المجموعة التي تأخذ على عاتقها الجزء الأكبر --
12:56
though not exclusively --
295
776260
2000
وإن لم تكن وحدها في ذلك --
12:58
who are keeping life going in the midst of war,
296
778260
3000
من إبقاء الحياة مستمرة وسط الحرب ،
13:01
are not included in the negotiating table.
297
781260
3000
هي الوحيدة التي لا تجلس على مائدة المفاوضات .
13:06
And I do argue that women lead the back-line discussion,
298
786260
3000
أنا أتحدث عن كيف أن النساء يقدن المناقشات الخلفية ،
13:09
but there are also men
299
789260
2000
لكن هناك أيضاً رجال
13:11
who are excluded from that discussion.
300
791260
2000
يتم إستبعادهم من تلك المناقشات .
13:13
The doctors who are not fighting,
301
793260
2000
الأطباء الذين لا يقاتلون ،
13:15
the artists, the students, the men who refuse to pick up the guns,
302
795260
3000
الفنانون ، الطلاب ، الرجال الذين يرفضون أن يرفعوا الأسلحة ،
13:18
they are, too, excluded
303
798260
2000
اولئك أيضاً يتم إستبعادهم
13:20
from the negotiating tables.
304
800260
3000
من طاولات المفاوضات .
13:23
There is no way we can talk about a lasting peace,
305
803260
3000
لا يمكننا أبداً أن نتحدث عن السلام الدائم ،
13:26
building of democracy, sustainable economies,
306
806260
3000
بناء ديموقراطية ، وإقتصاديات قائمة مستمرة ،
13:29
any kind of stabilities,
307
809260
2000
أي شكل من أشكال الإستقرار ،
13:31
if we do not fully include women
308
811260
3000
إذا لم نتضمن النساء بشكل كامل
13:34
at the negotiating table.
309
814260
2000
على طاولة المفاوضات .
13:36
Not one, but 50 percent.
310
816260
3000
وليس إمرأة واحدة فقط بل 50% منها .
13:40
There is no way we can talk about the building of stability
311
820260
3000
ليس من الممكن أبداً أن نتحدث عن إقامة الإستقرار
13:43
if we don't start investing
312
823260
3000
دون أن نبدأ في الإستثمار في
13:46
in women and girls.
313
826260
2000
النساء و الفتيات .
13:48
Did you know
314
828260
2000
أتعلمون
13:50
that one year
315
830260
2000
أن عام واحد من
13:52
of the world's military spending
316
832260
2000
نفقات العالم العسكرية
13:54
equals 700 years
317
834260
3000
تساوي نفقات 700 عام
13:57
of the U.N. budget
318
837260
3000
من ميزانية الأمم المتحدة
14:00
and equals 2,928 years
319
840260
3000
و تساوى 2,928 عام
14:03
of the U.N. budget allocated for women?
320
843260
3000
من ميزانية الأمم المتحدة المخصصة للنساء ؟
14:07
If we just reverse
321
847260
2000
فلو قمنا فقط بإعادة
14:09
that distribution of funds,
322
849260
2000
توزيع هذا التمويل المادي ،
14:11
perhaps we could have
323
851260
3000
فربما تكون هناك فرصة
14:14
a better lasting peace in this world.
324
854260
3000
أفضل للسلام الدائم في العالم .
14:17
And last, but not least,
325
857260
2000
وأخيراً وليس آخراً ،
14:19
we need to invest in peace and women,
326
859260
3000
يجب أن نستثمر في السلام والنساء معاً ،
14:22
not only because it is the right thing to do,
327
862260
3000
ليس فقط لأنه الشيئ الصواب لكى نفعله ،
14:25
not only because it is the right thing to do,
328
865260
3000
ليس فقط لأنه ما يجب علينا جميعاً فعله
14:28
for all of us to build sustainable and lasting peace today,
329
868260
3000
من أجلنا كلنا لكى نحصل على سلام دائم ومستمر في الحاضر فقط ،
14:31
but it is for the future.
330
871260
3000
بل من أجل المستقبل أيضاً .
14:34
A Congolese woman,
331
874260
2000
إمرأة من الكونغو ،
14:36
who was telling me about
332
876260
2000
كانت تخبرني عن
14:38
how her children saw their father killed in front of them
333
878260
3000
كيف أن أطفالها رأوا والدهم وهو يُقتل أمام أعينهم
14:41
and saw her raped in front of them
334
881260
3000
وكيف رأوها وهي تُغتصب أمامهم أعينهم
14:44
and mutilated in front of them,
335
884260
2000
وتشوه جسدها أمامهم ،
14:46
and her children saw their nine-year-old sibling
336
886260
2000
وكيف أنهم رأوا أخاهم ذا التسعة أعوام
14:48
killed in front of them,
337
888260
3000
يُقتل أمام أعينهم ،
14:51
how they're doing okay right now.
338
891260
3000
وكيف أن أحوالهم افضل الآن .
14:54
She got into Women for Women International's program.
339
894260
2000
لقد إشتركت هذه السيدة في برنامج " النساء للنساء " العالمي .
14:56
She got a support network.
340
896260
2000
وأصبحت لها شبكة دعم .
14:58
She learned about her rights.
341
898260
2000
تعلمت عن حقوقها .
15:00
We taught her vocational and business skills. We helped her get a job.
342
900260
3000
علمناها المهارات المهنية والإدارية . ساعدناها للحصول على وظيفة .
15:03
She was earning 450 dollars. She was doing okay.
343
903260
3000
كانت تكسب 450 دولار . و كانت راضية بحياتها .
15:06
She was sending them to school. Have a new home.
344
906260
2000
كانت ترسل أبنائها إلى المدرسة -- وإشترت منزلاً جديداً.
15:08
She said, "But what I worry about the most
345
908260
3000
قالت ، " ولكن أكثر ما يقلقني
15:11
is not any of that.
346
911260
2000
هو ليس بأي من تلك الأشياء ،
15:13
I worry that my children
347
913260
2000
أنا أخاف أن يحمل أطفالي
15:15
have hate in their hearts,
348
915260
3000
كراهية في قلوبهم ،
15:18
and when they want to grow up, they want to fight again
349
918260
3000
وأنهم عندما يكبرون ، يريدون القتال مرة أخرى
15:21
the killers of their father and their brother."
350
921260
3000
والإنتقام من قتلة أباهم وأخاهم ."
15:25
We need to invest in women,
351
925260
3000
نحن في حاجة للإستثمار في النساء ،
15:28
because that's our only chance
352
928260
3000
لأنهن فرصتنا الوحيدة
15:31
to ensure that there is no more war
353
931260
2000
فى ضمان عدم وقوع حروب
15:33
in the future.
354
933260
2000
في المستقبل .
15:35
That mother has a better chance to heal her children
355
935260
3000
هذه الأم لها فرصة أفضل فى شفاء أطفالها
15:38
than any peace agreement can do.
356
938260
3000
أكثر من أي أمل فى إتفاقية سلام .
15:42
Are there good news? Of course, there are good news. There are lots of good news.
357
942260
3000
أهناك أخبار جيدة ؟ بالطبع ، هناك أخبار جيدة . الكثير من الأخبار الجيدة .
15:45
To start with, these women that I told you about
358
945260
3000
بدايةً ، تلك السيدات التي حدثتكم عنهن
15:48
are dancing and singing every single day,
359
948260
3000
هن الآن يرقصن و يغنين كل يوم ،
15:51
and if they can,
360
951260
2000
ولو إستطعن الرقص ،
15:53
who are we not to dance?
361
953260
2000
فمن نكون حتى لا نرقص .
15:55
That girl that I told you about
362
955260
2000
تلك الفتاة التي حدثتكم عنها ( تقصد نفسها )
15:57
ended up starting Women for Women International Group
363
957260
3000
إنتهت إلى بدء مجموعة دولية تسمى "النساء للنساء"
16:00
that impacted one million people, sent 80 million dollars,
364
960260
3000
التي أثرت في حياة مليون فرد ، و بعثت ب80 مليون دولار ،
16:03
and I started this from zero,
365
963260
2000
ولقد بدأت هذا كله من الصفر ،
16:05
nothing, nada, [unclear].
366
965260
3000
من العدم ، من لا شيئ .
16:08
(Laughter)
367
968260
3000
( ضحك )
16:11
They are women who are standing on their feet
368
971260
3000
هناك بعض نساء اللاتي يقفن على أقدامهن
16:14
in spite of their circumstances,
369
974260
3000
بالرغم من ظروفهن ،
16:17
not because of it.
370
977260
3000
وليس بفضل ظروفهن .
16:20
Think of how the world can be a much better place
371
980260
3000
فكروا كيف يمكن للعالم أن يصبح مكاناً أفضل
16:23
if, for a change,
372
983260
2000
لو من قبيل التغيير ،
16:25
we have a better equality,
373
985260
2000
توافرت لدينا مساواة أفضل ،
16:27
we have equality,
374
987260
2000
أن تتحقق مساواة ،
16:29
we have a representation
375
989260
2000
وأن يكون لنا من يمثلنا
16:31
and we understand war,
376
991260
2000
وأن نتفهم الحرب ،
16:33
both from the front-line
377
993260
2000
من خلال كل من الخط الأمامى
16:35
and the back-line discussion.
378
995260
2000
ومن خلال وجهه النظر الواقعية الخلفية .
16:37
Rumi, a 13th-century Sufi poet,
379
997260
3000
الرومي ، الشاعر الصوفي من القرن الثالث عشر ،
16:40
says, "Out beyond the worlds
380
1000260
2000
يقول ، "هناك بعيداً عن عوالم
16:42
of right-doings and wrong-doings,
381
1002260
3000
الخطأ و الصواب ،
16:45
there is a field.
382
1005260
2000
هناك حقل .
16:47
I will meet you there.
383
1007260
2000
سأقبلك هناك .
16:49
When the soul lies down in that grass,
384
1009260
3000
عندما تستلقي الروح على ذاك العشب ،
16:52
the world is too full
385
1012260
2000
تجد العالم يفيض بما
16:54
to talk about.
386
1014260
2000
يمكن الحديث عنه ،
16:56
Ideas, language,
387
1016260
2000
أفكار، لغات ،
16:58
even the phrase 'each other'
388
1018260
2000
حتى تعبير " بعضنا البعض "
17:00
no longer makes any sense."
389
1020260
3000
تصبح بلا معنى."
17:04
I humbly add -- humbly add --
390
1024260
3000
وأضيف بتواضع --
17:07
that out beyond
391
1027260
2000
أنه هناك فيما وراء
17:09
the worlds of war and peace,
392
1029260
3000
عوالم الحرب و السلام ،
17:12
there is a field,
393
1032260
2000
هناك حقل ،
17:14
and there are many women and men
394
1034260
3000
وهناك الكثير من النساء و الرجال
17:17
[who] are meeting there.
395
1037260
3000
يتقابلون هناك .
17:20
Let us make this field a much bigger place.
396
1040260
3000
دعونا نجعل هذا المجال أكبر و أكبر .
17:23
Let us all meet in that field.
397
1043260
3000
دعونا نلتقي جميعاً في هذا الحقل .
17:26
Thank you.
398
1046260
2000
شكراً لكم .
17:28
(Applause)
399
1048260
11000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7