Zainab Salbi: Women, wartime and the dream of peace

66,559 views ・ 2010-11-24

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Andrea Feng 校对人员: Xinli Geng
00:16
I woke up in the middle of the night
0
16260
2000
半夜里一声巨大的爆炸声
00:18
with the sound of heavy explosion.
1
18260
3000
把我从睡梦中惊醒
00:21
It was deep at night.
2
21260
2000
当时已经很晚了
00:23
I do not remember what time it was.
3
23260
2000
我不记得确切的时间
00:25
I just remember the sound
4
25260
2000
只记得那声音
00:27
was so heavy
5
27260
2000
是如此巨大
00:29
and so very shocking.
6
29260
2000
如此吓人
00:32
Everything in my room was shaking --
7
32260
3000
我屋里的每样东西都在晃动
00:35
my heart, my windows,
8
35260
3000
我的心,我的窗户
00:38
my bed, everything.
9
38260
3000
我的床,全都在晃动
00:42
I looked out the windows
10
42260
3000
我望向窗外
00:45
and I saw a full half-circle
11
45260
3000
看到一个完整的
00:48
of explosion.
12
48260
2000
半圆形火球
00:50
I thought it was just like the movies,
13
50260
2000
我心想这简直就是电影
00:52
but the movies had not conveyed them
14
52260
2000
可电影却无法准确表现
00:54
in the powerful image that I was seeing
15
54260
3000
我所看到的震慑人心的画面
00:57
full of bright red
16
57260
2000
那鲜亮的红色
00:59
and orange and gray,
17
59260
2000
橙色和灰色
01:01
and a full circle of explosion.
18
61260
2000
以及爆炸产生的的一团火球
01:03
And I kept on staring at it
19
63260
3000
我目不转睛地盯着
01:06
until it disappeared.
20
66260
3000
直到那团火球消失
01:09
I went back to my bed,
21
69260
3000
然后我回到床上
01:12
and I prayed,
22
72260
2000
开始祷告
01:14
and I secretly thanked God
23
74260
3000
我偷偷地感谢上帝
01:17
that that missile
24
77260
2000
只因那枚导弹
01:19
did not land on my family's home,
25
79260
3000
没有打中我家
01:23
that it did not kill my family that night.
26
83260
3000
没有杀死我的家人
01:28
Thirty years have passed,
27
88260
2000
三十年过去了
01:30
and I still feel guilty about that prayer,
28
90260
3000
我仍对那次的祷告感到愧疚
01:34
for the next day, I learned that that missile
29
94260
2000
因为第二天我才知道,那枚导弹
01:36
landed on my brother's friend's home
30
96260
4000
打中了我哥哥的朋友家
01:40
and killed him
31
100260
3000
并且杀死了
01:43
and his father,
32
103260
2000
他和他的父亲
01:45
but did not kill his mother or his sister.
33
105260
3000
他的母亲和妹妹则逃过一劫
01:51
His mother showed up the next week
34
111260
2000
一个礼拜后
01:53
at my brother's classroom
35
113260
2000
他的母亲去到我哥哥的教室
01:55
and begged seven-year-old kids
36
115260
3000
恳求那些七岁大的孩子
01:58
to share with her any picture they may have
37
118260
3000
能够把他们手中有她儿子
02:01
of her son,
38
121260
2000
的照片统统给她
02:03
for she had lost everything.
39
123260
3000
因为她失去了一切
02:09
This is not a story
40
129260
2000
这个故事不是关于
02:11
of a nameless survivor of war,
41
131260
3000
某个在战争中存活下来的无名者
02:15
and nameless refugees,
42
135260
2000
也不是关于
02:17
whose stereotypical images we see in our newspapers
43
137260
3000
我们常在报纸或电视中看到的
02:20
and our TV
44
140260
3000
那些无名的难民
02:23
with tattered clothes,
45
143260
2000
他们衣不蔽体
02:25
dirty face, scared eyes.
46
145260
3000
蓬头垢面,眼神惊恐
02:29
This is not a story of a nameless someone
47
149260
3000
这也不是某些我们不知道姓名的人的故事
02:32
who lived in some war,
48
152260
2000
那些生活在某场战争中
02:34
who we do not know their hopes, their dreams,
49
154260
2000
我们不知道他们的希望与梦想
02:36
their accomplishments, their families,
50
156260
3000
不清楚他们的成就与家庭
02:39
their beliefs, their values.
51
159260
2000
也不了解他们的信仰和价值观
02:41
This is my story.
52
161260
3000
这是我的故事
02:45
I was that girl.
53
165260
3000
我就是那个女孩
02:49
I am another image and vision
54
169260
3000
我就是另一个有关战争存活者的
02:52
of another survivor of war.
55
172260
3000
鲜活的描绘
02:55
I am that refugee,
56
175260
2000
我就是那个难民
02:57
and I am that girl.
57
177260
3000
我就是那个女孩
03:00
You see,
58
180260
2000
你现在知道
03:02
I grew up in war-torn Iraq,
59
182260
3000
我在战争中的伊拉克成长
03:06
and I believe that there are two sides of wars
60
186260
3000
我相信战争有不同的两面
03:09
and we've only seen
61
189260
2000
而我们只看到
03:11
one side of it.
62
191260
2000
其中的一面
03:13
We only talk about
63
193260
2000
我们只谈论
03:15
one side of it.
64
195260
2000
其中的一面
03:17
But there's another side
65
197260
2000
但战争还有另一面
03:19
that I have witnessed
66
199260
2000
这一面我亲眼见过
03:21
as someone who lived in it
67
201260
2000
作为一个曾经生活在其中的人
03:23
and someone who ended up working in it.
68
203260
3000
一个最终从事这方面工作的人
03:26
I grew up with the colors of war --
69
206260
3000
我在战争的颜色中成长
03:29
the red colors of fire and blood,
70
209260
3000
红色的血与火
03:32
the brown tones of earth
71
212260
3000
棕色的土地
03:35
as it explodes
72
215260
2000
爆炸
03:37
in our faces
73
217260
2000
就在我面前
03:39
and the piercing silver
74
219260
2000
还有银色的碎片
03:41
of an exploded missile,
75
221260
2000
导弹爆炸时飞散而来
03:43
so bright
76
223260
2000
那么明亮
03:45
that nothing can protect your eyes from it.
77
225260
3000
没有东西可以保护你的眼睛
03:49
I grew up
78
229260
2000
我成长于
03:51
with the sounds of war --
79
231260
2000
战争的声音中
03:53
the staccato sounds of gunfire,
80
233260
3000
那些断断续续的枪火声
03:56
the wrenching booms of explosions,
81
236260
3000
折磨人的爆炸声
03:59
ominous drones of jets flying overhead
82
239260
3000
飞机过顶时的轰隆声
04:02
and the wailing warning sounds
83
242260
2000
还有警笛发出的
04:04
of sirens.
84
244260
2000
哀号
04:07
These are the sounds you would expect,
85
247260
3000
这些都是你能想到的声音
04:10
but they are also the sounds
86
250260
2000
还有一些声音
04:12
of dissonant concerts of a flock of birds
87
252260
3000
比如说一群鸟在深夜
04:15
screeching in the night,
88
255260
2000
发出不和谐的尖叫
04:17
the high-pitched honest cries
89
257260
2000
孩子们发出的
04:19
of children
90
259260
2000
高亢的哭声
04:21
and the thunderous,
91
261260
2000
还有如雷般
04:23
unbearable
92
263260
2000
难以忍受的
04:25
silence.
93
265260
2000
寂静
04:28
"War," a friend of mine said,
94
268260
2000
“战争”,我的一个朋友曾经说过
04:30
"is not about sound at all.
95
270260
3000
“根本不是有声的
04:33
It is actually about silence,
96
273260
3000
它其实是一种沉默
04:36
the silence of humanity."
97
276260
3000
人性的沉默”
04:41
I have since left Iraq
98
281260
3000
从那以后我离开了伊拉克
04:44
and founded a group called Women for Women International
99
284260
3000
成立了一个叫做国际妇女互助会(Women for Women International)的组织
04:47
that ends up working
100
287260
2000
并最终和一群
04:49
with women survivors of wars.
101
289260
3000
战争中存活下来的女性们一起工作
04:52
In my travels and in my work,
102
292260
2000
在我的旅途和工作中
04:54
from Congo to Afghanistan,
103
294260
3000
从刚果到阿富汗
04:57
from Sudan to Rwanda,
104
297260
2000
从苏丹到卢旺达
04:59
I have learned not only
105
299260
2000
我发现
05:01
that the colors and the sounds of war are the same,
106
301260
3000
不仅战争的颜色和声音是相同的
05:04
but the fears of war are the same.
107
304260
3000
对战争的恐惧也是一样的
05:08
You know, there is a fear of dying,
108
308260
2000
对死亡的恐惧是众所周知的
05:10
and do not believe any movie character
109
310260
3000
不要相信那些
05:13
where the hero is not afraid.
110
313260
2000
电影中对死亡无所畏惧的英雄
05:15
It is very scary
111
315260
2000
非常的恐怖
05:17
to go through that feeling
112
317260
2000
经历那种
05:19
of "I am about to die"
113
319260
2000
“我要死了”
05:21
or "I could die in this explosion."
114
321260
2000
或者“我可能会在爆炸中死亡”的感觉
05:24
But there's also the fear
115
324260
2000
但是还有一种
05:26
of losing loved ones,
116
326260
2000
对于失去至亲的恐惧
05:28
and I think that's even worse.
117
328260
2000
在我看来更为可怕
05:30
It's too painful. You don't want to think about it.
118
330260
3000
光是想想就能让你觉得痛苦不堪
05:33
But I think the worst kind of fear is the fear --
119
333260
4000
但我认为最大的恐惧
05:37
as Samia, a Bosnian woman, once told me,
120
337260
3000
正如一个经历了四年萨拉热窝围城的
05:40
who survived the four-years besiege of Sarajevo;
121
340260
3000
波斯尼亚女人Samia曾对我说的那样
05:43
she said, "The fear
122
343260
2000
她说,“是害怕
05:45
of losing
123
345260
2000
失去
05:47
the 'I' in me,
124
347260
2000
内在的自我
05:49
the fear of losing
125
349260
3000
害怕失去
05:52
the 'I' in me."
126
352260
2000
内在的自我”
05:54
That's what my mother in Iraq
127
354260
2000
我在伊拉克的母亲
05:56
used to tell me.
128
356260
2000
也曾经这么说过
05:58
It's like dying from inside-out.
129
358260
3000
这好像从内心开始死去一样
06:02
A Palestinian woman once told me,
130
362260
2000
一个巴勒斯但女人曾跟我说
06:04
"It is not about the fear of one death,"
131
364260
3000
”这不是对一次死亡的恐惧
06:07
she said, "sometimes I feel
132
367260
2000
我有时甚至觉得
06:09
I die 10 times in one day,"
133
369260
3000
我一天死了十次。“
06:12
as she was describing the marches of soldiers
134
372260
2000
她同时跟我描述士兵列队前进
06:14
and the sounds of their bullets.
135
374260
2000
还有他们的子弹的声音
06:16
She said, "But it's not fair,
136
376260
2000
她继续说道,”但不公平
06:18
because there is only one life,
137
378260
3000
因为生命只有一次
06:21
and there should only be one death."
138
381260
3000
死亡也应该只有一次。”
06:27
We have been only seeing
139
387260
3000
我们只看到
06:30
one side of war.
140
390260
2000
战争的一面
06:32
We have only been discussing and consumed
141
392260
3000
我们只探讨
06:35
with high-level preoccupations
142
395260
2000
和高度关注
06:37
over troop levels, drawdown timelines,
143
397260
3000
作战计划和时间线的制定
06:40
surges and sting operations,
144
400260
2000
关注如何进攻和打击
06:42
when we should be examining the details
145
402260
3000
而我们却更应该去研究
06:45
of where the social fabric
146
405260
3000
从社会被撕裂得
06:48
has been most torn,
147
408260
3000
最严重的地方开始
06:51
where the community has improvised
148
411260
2000
研究人们是如何应变
06:53
and survived
149
413260
2000
以及生存
06:55
and shown acts of resilience
150
415260
2000
同时表现出
06:57
and amazing courage
151
417260
2000
让生活继续的韧性
06:59
just to keep life going.
152
419260
3000
和惊人的勇气
07:03
We have been so consumed
153
423260
3000
我们听到了太多
07:06
with seemingly objective discussions
154
426260
2000
表面上很客观的讨论和论调
07:08
of politics, tactics,
155
428260
2000
无论是关于政治、战术
07:10
weapons, dollars
156
430260
2000
武器、美元
07:12
and casualties.
157
432260
2000
还是伤亡人数
07:14
This is the language
158
434260
2000
这些都是贫乏
07:16
of sterility.
159
436260
2000
无力的语言
07:19
How casually
160
439260
2000
我们竟用
07:21
we treat casualties
161
441260
2000
如此漫不经心的口吻
07:23
in the context of this topic.
162
443260
2000
谈论战争伤害
07:25
This is where we conceive of rape and casualties
163
445260
3000
好像我们觉得强奸和伤亡
07:28
as inevitabilities.
164
448260
3000
都是不可避免的一样
07:31
Eighty percent of refugees around the world
165
451260
3000
世界上有80%的难民
07:34
are women and children. Oh.
166
454260
3000
是女人和孩童
07:37
Ninety percent of modern war casualties
167
457260
2000
现代战争中
07:39
are civilians.
168
459260
2000
平民占了90%的伤亡
07:41
Seventy-five percent of them are women and children.
169
461260
3000
其中又有75%是妇女和孩童
07:44
How interesting.
170
464260
3000
真有意思啊
07:47
Oh, half a million women in Rwanda
171
467260
2000
在卢旺达,有50万女人
07:49
get raped in 100 days.
172
469260
2000
在100天内被强奸
07:51
Or, as we speak now,
173
471260
3000
就在此刻
07:54
hundreds of thousands of Congolese women
174
474260
3000
成百上千的刚果女人
07:57
are getting raped and mutilated.
175
477260
2000
被强奸和凌虐
07:59
How interesting.
176
479260
2000
真有意思啊
08:01
These just become numbers that we refer to.
177
481260
3000
这些却只是成为我们参考的数字
08:05
The front of wars
178
485260
2000
在战争前线
08:07
is increasingly non-human eyes
179
487260
3000
不断增加的卫星
08:10
peering down on our perceived enemies
180
490260
2000
从太空中俯视着
08:12
from space,
181
492260
2000
我们已知的敌人
08:14
guiding missiles toward unseen targets,
182
494260
3000
指引导弹飞向隐形的目标
08:17
while the human conduct
183
497260
2000
当人们为了
08:19
of the orchestra of media relations
184
499260
2000
媒体文章的丰富性而表演时
08:21
in the event that this particular drone attack
185
501260
3000
这架无人驾驶的武器
08:24
hits a villager
186
504260
2000
没有击中极端分子
08:26
instead of an extremist.
187
506260
2000
打到一个村民
08:28
It is a chess game.
188
508260
2000
这是一场国际象棋比赛
08:30
You learn to play an international relations school
189
510260
3000
你学习如何去玩一场国际关系的比赛
08:33
on your way out and up
190
513260
2000
当你离开时
08:35
to national and international leadership.
191
515260
3000
在国内和国际领导者中游刃有余
08:38
Checkmate.
192
518260
2000
完全失败!
08:41
We are missing
193
521260
2000
我们完全忽略了
08:43
a completely other side of wars.
194
523260
3000
战争的另一面
08:47
We are missing my mother's story,
195
527260
3000
我们忽略了我母亲的故事
08:50
who made sure with every siren, with every raid,
196
530260
3000
每一次警笛响起、袭击来临时
08:53
with every cut off-of electricity,
197
533260
2000
每一次断电时
08:55
she played puppet shows for my brothers and I,
198
535260
2000
她都会给我和哥哥表演手偶
08:57
so we would not be scared
199
537260
2000
这样我们就不会对爆炸的声音
08:59
of the sounds of explosions.
200
539260
2000
感到害怕
09:01
We are missing the story of Fareeda,
201
541260
3000
我们忽略了Fareeda的故事
09:04
a music teacher,
202
544260
2000
她是一个音乐老师
09:06
a piano teacher, in Sarajevo,
203
546260
2000
在萨拉热窝教钢琴
09:08
who made sure
204
548260
2000
她保证
09:10
that she kept the music school open
205
550260
2000
她的音乐学校
09:12
every single day
206
552260
2000
在四年的萨拉热窝围城中
09:14
in the four years of besiege in Sarajevo
207
554260
3000
每一天都正常运转
09:17
and walked to that school,
208
557260
2000
她每天走路去学校
09:19
despite the snipers shooting
209
559260
2000
不管机枪如何瞄准
09:21
at that school and at her,
210
561260
2000
她的学校和她自己
09:23
and kept the piano, the violin, the cello
211
563260
3000
保证钢琴、小提琴和大提琴
09:26
playing the whole duration of the war,
212
566260
3000
在战争期间都被学生们
09:29
with students wearing their gloves and hats and coats.
213
569260
3000
带着手套、帽子,穿着大衣来弹奏。
09:32
That was her fight.
214
572260
2000
那是她的抗争
09:34
That was her resistance.
215
574260
3000
那是她的抵抗
09:37
We are missing the story of Nehia,
216
577260
3000
我们忽略了Nehia的故事
09:40
a Palestinian woman in Gaza
217
580260
2000
她是一名生活在加沙的巴勒斯坦女人
09:42
who, the minute there was a cease-fire in the last year's war,
218
582260
3000
她在去年战争停火的那一刻
09:45
she left out of home,
219
585260
2000
离开家门
09:47
collected all the flour
220
587260
2000
四处收集面粉
09:49
and baked as much bread for every neighbor to have,
221
589260
3000
并烘烤出足够所有邻居的面包
09:52
in case there is no cease-fire the day after.
222
592260
3000
以防第二天就不再有停火协议
09:56
We are missing
223
596260
2000
我们忽略了
09:58
the stories of Violet,
224
598260
2000
Violet的故事
10:00
who, despite surviving genocide in the church massacre,
225
600260
3000
就算刚从教堂的种族屠杀中逃脱
10:03
she kept on going on,
226
603260
2000
她依然继续
10:05
burying bodies, cleaning homes, cleaning the streets.
227
605260
3000
埋葬尸体,清理房屋和街道
10:08
We are missing stories of women
228
608260
3000
我们忽略了那些女人的故事
10:11
who are literally keeping life going
229
611260
3000
她们在战火中
10:14
in the midst of wars.
230
614260
2000
依旧维持生活运转
10:16
Do you know --
231
616260
2000
你知道吗
10:18
do you know that people fall in love in war
232
618260
3000
人们在战火中相爱
10:21
and go to school
233
621260
3000
去学校上课
10:24
and go to factories and hospitals
234
624260
2000
去工厂和医院工作
10:26
and get divorced and go dancing and go playing
235
626260
2000
离婚、跳舞、游乐
10:28
and live life going?
236
628260
3000
努力生活下去
10:32
And the ones who are keeping that life
237
632260
2000
而那些维持生活继续的
10:34
are women.
238
634260
2000
是女人们
10:37
There are two sides of war.
239
637260
3000
战争是有两面性的
10:41
There is a side that fights,
240
641260
2000
有在战场上厮杀的一面
10:43
and there is a side that keeps the schools
241
643260
2000
也有维持学校
10:45
and the factories and the hospitals open.
242
645260
3000
工厂和医院运转的一面
10:48
There is a side that is focused on winning battles,
243
648260
3000
一面专注于如何赢得战斗
10:51
and there is a side that is focused
244
651260
2000
另一面专注于
10:53
on winning life.
245
653260
3000
如何赢得生活
10:56
There is a side that leads the front-line discussion,
246
656260
3000
有讨论前线作战的一面
10:59
and there is a side
247
659260
2000
也有一面
11:01
that leads the back-line discussion.
248
661260
3000
在讨论后方的生活
11:04
There is a side that thinks
249
664260
2000
有一面认为
11:06
that peace is the end of fighting,
250
666260
3000
和平就是战争的结束
11:10
and there is a side that thinks
251
670260
2000
另一面则认为
11:12
that peace is the arrival
252
672260
2000
和平意味着
11:14
of schools and jobs.
253
674260
3000
安全抵达学校和工作地点
11:17
There is a side
254
677260
2000
有一面
11:19
that is led by men,
255
679260
2000
被男人们领导
11:21
and there is a side
256
681260
2000
另一面
11:23
that is led by women.
257
683260
2000
则被女人们掌控
11:25
And in order for us to understand
258
685260
3000
为了让我们理解
11:28
how do we build lasting peace,
259
688260
3000
如何才能建立长久的和平
11:31
we must understand war and peace
260
691260
3000
我们必须从两方面
11:34
from both sides.
261
694260
2000
来理解战争与和平
11:36
We must have a full picture
262
696260
2000
我们必须对它
11:38
of what that means.
263
698260
2000
有一个全局的认识
11:40
In order for us to understand
264
700260
2000
为了让我们理解
11:42
what actually peace means,
265
702260
2000
到底什么才是和平
11:44
we need to understand,
266
704260
2000
我们需要明白的
11:46
as one Sudanese woman once told me,
267
706260
2000
正如一个苏丹女人跟我说的那样
11:48
"Peace is the fact that my toenails
268
708260
3000
“和平就是我的脚趾甲
11:51
are growing back again."
269
711260
3000
能重新长出来。”
11:54
She grew up in Sudan, in Southern Sudan,
270
714260
2000
她在苏丹南部长大
11:56
for 20 years of war,
271
716260
2000
长达20年的战争
11:58
where it killed one million people
272
718260
3000
造成一百万人的死亡
12:01
and displaced five million refugees.
273
721260
3000
五百万难民的流离失所
12:04
Many women were taken as slaves
274
724260
2000
许多女人被叛军和士兵
12:06
by rebels and soldiers,
275
726260
2000
当成奴隶
12:08
as sexual slaves who were forced also
276
728260
3000
她们被迫成为性奴
12:11
to carry the ammunition and the water
277
731260
2000
同时还必须为士兵
12:13
and the food for the soldiers.
278
733260
2000
运送弹药、水和食物
12:15
So that woman walked for 20 years,
279
735260
3000
因此那个女人为了不被再次绑架
12:18
so she would not be kidnapped again.
280
738260
3000
20年间一直在四处逃难
12:21
And only when there was some sort of peace,
281
741260
3000
只有当和平开始到来时
12:24
her toenails grew back again.
282
744260
3000
她的脚趾甲才能重新长出来
12:28
We need to understand peace
283
748260
2000
我们需要从一个脚趾甲的角度
12:30
from a toenail's perspective.
284
750260
3000
来理解和平的意义
12:34
We need to understand
285
754260
2000
我们需要明白
12:36
that we cannot actually have negotiations
286
756260
2000
如果女人不能完全参与
12:38
of ending of wars or peace
287
758260
2000
到谈判桌上
12:40
without fully including women
288
760260
3000
我们实际上不可能有
12:43
at the negotiating table.
289
763260
2000
关于停战或和平的真正谈判
12:45
I find it amazing
290
765260
2000
我惊讶地发现
12:47
that the only group of people
291
767260
2000
在战争中,唯一一组
12:49
who are not fighting and not killing
292
769260
2000
没有战斗、没有杀戮
12:51
and not pillaging and not burning and not raping,
293
771260
3000
没有掠夺、没有烧杀、没有强奸的人
12:54
and the group of people who are mostly --
294
774260
2000
这组在战火中最努力
12:56
though not exclusively --
295
776260
2000
虽然不是所有的人
12:58
who are keeping life going in the midst of war,
296
778260
3000
让生活在战火中继续的人
13:01
are not included in the negotiating table.
297
781260
3000
却没有被接纳到谈判桌上
13:06
And I do argue that women lead the back-line discussion,
298
786260
3000
我确实认为女人应领导关于后方的讨论
13:09
but there are also men
299
789260
2000
但同时也有男人
13:11
who are excluded from that discussion.
300
791260
2000
被排除在这个讨论之外
13:13
The doctors who are not fighting,
301
793260
2000
那些没有参与战斗的医生
13:15
the artists, the students, the men who refuse to pick up the guns,
302
795260
3000
那些艺术家、学生、拒绝拿起枪支的人
13:18
they are, too, excluded
303
798260
2000
他们也被排除在
13:20
from the negotiating tables.
304
800260
3000
谈判桌外
13:23
There is no way we can talk about a lasting peace,
305
803260
3000
我们不可能谈论长久的和平
13:26
building of democracy, sustainable economies,
306
806260
3000
民主建设、经济的可持续发展
13:29
any kind of stabilities,
307
809260
2000
以及任何形式的稳定
13:31
if we do not fully include women
308
811260
3000
如果我们没有将女人
13:34
at the negotiating table.
309
814260
2000
完全包含进谈判桌上
13:36
Not one, but 50 percent.
310
816260
3000
不仅仅是一个,而是一半
13:40
There is no way we can talk about the building of stability
311
820260
3000
我们无法讨论如何建立稳定的局势
13:43
if we don't start investing
312
823260
3000
如果我们不开始
13:46
in women and girls.
313
826260
2000
在女人和女孩身上投资
13:48
Did you know
314
828260
2000
你知道
13:50
that one year
315
830260
2000
每年
13:52
of the world's military spending
316
832260
2000
全世界的军费开支
13:54
equals 700 years
317
834260
3000
等于七百年的
13:57
of the U.N. budget
318
837260
3000
联合国预算
14:00
and equals 2,928 years
319
840260
3000
也等于2928年的
14:03
of the U.N. budget allocated for women?
320
843260
3000
联合国的女性预算?
14:07
If we just reverse
321
847260
2000
如果我们将那笔开支
14:09
that distribution of funds,
322
849260
2000
用于上述两个方面
14:11
perhaps we could have
323
851260
3000
那么或许我们能够拥有
14:14
a better lasting peace in this world.
324
854260
3000
更为长久美好的和平
14:17
And last, but not least,
325
857260
2000
最后同样重要的一点就是
14:19
we need to invest in peace and women,
326
859260
3000
我们需要在和平和女人身上投资
14:22
not only because it is the right thing to do,
327
862260
3000
不仅因为这是一件正确的事情
14:25
not only because it is the right thing to do,
328
865260
3000
不仅因为这是为了建立可持续的和平
14:28
for all of us to build sustainable and lasting peace today,
329
868260
3000
而做的正确的事情
14:31
but it is for the future.
330
871260
3000
这也是为了将来
14:34
A Congolese woman,
331
874260
2000
一个刚果女人
14:36
who was telling me about
332
876260
2000
曾告诉我
14:38
how her children saw their father killed in front of them
333
878260
3000
她的孩子们是如何亲眼看着自己的父亲被杀害
14:41
and saw her raped in front of them
334
881260
3000
母亲在自己面前被强奸
14:44
and mutilated in front of them,
335
884260
2000
在自己面前被凌虐
14:46
and her children saw their nine-year-old sibling
336
886260
2000
孩子们也看着他们那九岁的兄弟
14:48
killed in front of them,
337
888260
3000
在自己面前被杀害
14:51
how they're doing okay right now.
338
891260
3000
他们现在怎能过得好呢?
14:54
She got into Women for Women International's program.
339
894260
2000
她加入了国际妇女互助会(Women for Women International)
14:56
She got a support network.
340
896260
2000
她得到支援
14:58
She learned about her rights.
341
898260
2000
她知道她的权利
15:00
We taught her vocational and business skills. We helped her get a job.
342
900260
3000
我们教她职业和商业技巧,帮她找到一份工作
15:03
She was earning 450 dollars. She was doing okay.
343
903260
3000
她能挣450美元,过得不错
15:06
She was sending them to school. Have a new home.
344
906260
2000
她把孩子们送到新学校,有了一个新家
15:08
She said, "But what I worry about the most
345
908260
3000
她说:“我最担心的
15:11
is not any of that.
346
911260
2000
并不是这些
15:13
I worry that my children
347
913260
2000
我担心我的孩子们
15:15
have hate in their hearts,
348
915260
3000
心中充满仇恨
15:18
and when they want to grow up, they want to fight again
349
918260
3000
当他们长大时,会想要找
15:21
the killers of their father and their brother."
350
921260
3000
杀害他们父亲和兄弟的人报仇。”
15:25
We need to invest in women,
351
925260
3000
我们需要在一个女人身上投资
15:28
because that's our only chance
352
928260
3000
因为这是我们的唯一希望
15:31
to ensure that there is no more war
353
931260
2000
能保证将来
15:33
in the future.
354
933260
2000
不再有战争
15:35
That mother has a better chance to heal her children
355
935260
3000
那位母亲比任何和平协议
15:38
than any peace agreement can do.
356
938260
3000
都能更有效地治愈她的孩子们
15:42
Are there good news? Of course, there are good news. There are lots of good news.
357
942260
3000
有这方面的好消息吗?有,而且很多
15:45
To start with, these women that I told you about
358
945260
3000
首先,刚刚我提到的那些女人
15:48
are dancing and singing every single day,
359
948260
3000
每天都跳舞唱歌
15:51
and if they can,
360
951260
2000
如果她们能做到
15:53
who are we not to dance?
361
953260
2000
我们为什么不能呢?
15:55
That girl that I told you about
362
955260
2000
我之前提到的那个女孩
15:57
ended up starting Women for Women International Group
363
957260
3000
最后成立了国际妇女互助会(Women for Women International Group)
16:00
that impacted one million people, sent 80 million dollars,
364
960260
3000
这影响了一百万人,募集到八千万美元
16:03
and I started this from zero,
365
963260
2000
而这一切都是从零开始
16:05
nothing, nada, [unclear].
366
965260
3000
什么都没有
16:08
(Laughter)
367
968260
3000
(笑声)
16:11
They are women who are standing on their feet
368
971260
3000
这些女人无论情况多么糟糕
16:14
in spite of their circumstances,
369
974260
3000
都依靠自己的力量
16:17
not because of it.
370
977260
3000
坚强地生存下来
16:20
Think of how the world can be a much better place
371
980260
3000
想想看,这个世界会变得更美好
16:23
if, for a change,
372
983260
2000
如果能有这么一个改变
16:25
we have a better equality,
373
985260
2000
让我们能更加平等
16:27
we have equality,
374
987260
2000
让我们平等
16:29
we have a representation
375
989260
2000
我们有自己的代表
16:31
and we understand war,
376
991260
2000
我们理解战争
16:33
both from the front-line
377
993260
2000
不仅从前线
16:35
and the back-line discussion.
378
995260
2000
还有后方的讨论
16:37
Rumi, a 13th-century Sufi poet,
379
997260
3000
鲁米,一位13世纪的苏菲派诗人
16:40
says, "Out beyond the worlds
380
1000260
2000
曾说道
16:42
of right-doings and wrong-doings,
381
1002260
3000
“在对与错的世界之外
16:45
there is a field.
382
1005260
2000
有一片天地
16:47
I will meet you there.
383
1007260
2000
你我将会相遇
16:49
When the soul lies down in that grass,
384
1009260
3000
将心灵置于那片草地之上
16:52
the world is too full
385
1012260
2000
世界是如此充实
16:54
to talk about.
386
1014260
2000
让人无法描述
16:56
Ideas, language,
387
1016260
2000
思想,语言
16:58
even the phrase 'each other'
388
1018260
2000
甚至“互相”这个词组
17:00
no longer makes any sense."
389
1020260
3000
已经毫无意义。”
17:04
I humbly add -- humbly add --
390
1024260
3000
我卑微地增改少许:
17:07
that out beyond
391
1027260
2000
在超越
17:09
the worlds of war and peace,
392
1029260
3000
战争与和平的世界之外
17:12
there is a field,
393
1032260
2000
有一片天地
17:14
and there are many women and men
394
1034260
3000
有许多女人和男人
17:17
[who] are meeting there.
395
1037260
3000
在那里相遇
17:20
Let us make this field a much bigger place.
396
1040260
3000
让我们将这片天地变得更大
17:23
Let us all meet in that field.
397
1043260
3000
让我们都在那里相遇
17:26
Thank you.
398
1046260
2000
谢谢
17:28
(Applause)
399
1048260
11000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog