Zainab Salbi: Women, wartime and the dream of peace

65,532 views ・ 2010-11-24

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Daniel Lipman Lowbeer מבקר: Sigal Tifferet
00:16
I woke up in the middle of the night
0
16260
2000
התעוררתי באמצע הלילה
00:18
with the sound of heavy explosion.
1
18260
3000
לצלילי פיצוץ כבד.
00:21
It was deep at night.
2
21260
2000
היה עמוק בלילה.
00:23
I do not remember what time it was.
3
23260
2000
אינני זוכרת באיזו שעה.
00:25
I just remember the sound
4
25260
2000
אני רק זוכרת שהרעש
00:27
was so heavy
5
27260
2000
היה כה כבד
00:29
and so very shocking.
6
29260
2000
וכה מזעזע.
00:32
Everything in my room was shaking --
7
32260
3000
הכל בחדרי רעד --
00:35
my heart, my windows,
8
35260
3000
ליבי, חלוניי,
00:38
my bed, everything.
9
38260
3000
מיטתי -- הכל.
00:42
I looked out the windows
10
42260
3000
הבטתי מעבר לחלונות,
00:45
and I saw a full half-circle
11
45260
3000
וראיתי חצי-מעגל שלם
00:48
of explosion.
12
48260
2000
של פיצוץ.
00:50
I thought it was just like the movies,
13
50260
2000
עלה בראשי כי היה בדיוק כמו בסרטים,
00:52
but the movies had not conveyed them
14
52260
2000
אך הסרטים לא העבירו
00:54
in the powerful image that I was seeing
15
54260
3000
את המראה החזק אותו ראיתי --
00:57
full of bright red
16
57260
2000
מלא באודם זוהר
00:59
and orange and gray,
17
59260
2000
וכתום ואפור,
01:01
and a full circle of explosion.
18
61260
2000
ומעגל שלם של פיצוץ.
01:03
And I kept on staring at it
19
63260
3000
והמשכתי להתבונן בו
01:06
until it disappeared.
20
66260
3000
עד שנעלם.
01:09
I went back to my bed,
21
69260
3000
חזרתי למיטתי,
01:12
and I prayed,
22
72260
2000
והתפללתי,
01:14
and I secretly thanked God
23
74260
3000
ובסתר הודיתי לאל
01:17
that that missile
24
77260
2000
כי הטיל הזה
01:19
did not land on my family's home,
25
79260
3000
לא נפל על בית משפחתי,
01:23
that it did not kill my family that night.
26
83260
3000
ולא הרג את משפחתי באותו הלילה.
01:28
Thirty years have passed,
27
88260
2000
עברו שלושים שנה,
01:30
and I still feel guilty about that prayer,
28
90260
3000
ועדיין אני מרגישה אשמה בגלל אותה תפילה,
01:34
for the next day, I learned that that missile
29
94260
2000
כי ביום למחרת, למדתי כי אותו טיל
01:36
landed on my brother's friend's home
30
96260
4000
נפל על בית חברו של אחי
01:40
and killed him
31
100260
3000
והרג אותו
01:43
and his father,
32
103260
2000
ואת אביו,
01:45
but did not kill his mother or his sister.
33
105260
3000
אך לא הרג את אמו ואחותו.
01:51
His mother showed up the next week
34
111260
2000
אמו הגיעה בשבוע לאחר מכן
01:53
at my brother's classroom
35
113260
2000
לכיתה של אחי
01:55
and begged seven-year-old kids
36
115260
3000
והתחננה בפני ילדים בני שבע
01:58
to share with her any picture they may have
37
118260
3000
לחלוק איתה כל תמונה שיש להם
02:01
of her son,
38
121260
2000
של בנה,
02:03
for she had lost everything.
39
123260
3000
כי היא איבדה הכל.
02:09
This is not a story
40
129260
2000
זה לא סיפור
02:11
of a nameless survivor of war,
41
131260
3000
של ניצול מלחמה ללא שם,
02:15
and nameless refugees,
42
135260
2000
ושל פליטים ללא שמות,
02:17
whose stereotypical images we see in our newspapers
43
137260
3000
אשר דמויותיהם אנו רגילים לראות בעיתונים
02:20
and our TV
44
140260
3000
ובטלוויזיה
02:23
with tattered clothes,
45
143260
2000
עם בגדים מרופטים,
02:25
dirty face, scared eyes.
46
145260
3000
פנים מלוכלכים, עיניים מפוחדות.
02:29
This is not a story of a nameless someone
47
149260
3000
זה לא סיפור של פלוני אלמוני
02:32
who lived in some war,
48
152260
2000
אשר חי במלחמה מסויימת,
02:34
who we do not know their hopes, their dreams,
49
154260
2000
אשר לא יודעים את תקוותיהם, חלומותיהם,
02:36
their accomplishments, their families,
50
156260
3000
הישגיהם, משפחותיהם,
02:39
their beliefs, their values.
51
159260
2000
אמונתם, ערכיהם.
02:41
This is my story.
52
161260
3000
זה הסיפור שלי.
02:45
I was that girl.
53
165260
3000
הילדה הזאת היתה אני.
02:49
I am another image and vision
54
169260
3000
אני עוד דמות ומראה
02:52
of another survivor of war.
55
172260
3000
של עוד ניצול מלחמה.
02:55
I am that refugee,
56
175260
2000
אני הפליטה הזאת
02:57
and I am that girl.
57
177260
3000
אני הילדה הזאת.
03:00
You see,
58
180260
2000
תראו,
03:02
I grew up in war-torn Iraq,
59
182260
3000
אני גדלתי בעיראק בתקופת המלחמה
03:06
and I believe that there are two sides of wars
60
186260
3000
ואני מאמינה כי למלחמה שני צדדים
03:09
and we've only seen
61
189260
2000
ואנו רואים
03:11
one side of it.
62
191260
2000
רק צד אחד.
03:13
We only talk about
63
193260
2000
אנו רק מדברים על
03:15
one side of it.
64
195260
2000
צד אחד.
03:17
But there's another side
65
197260
2000
אבל יש עוד צד
03:19
that I have witnessed
66
199260
2000
שאני חוויתי
03:21
as someone who lived in it
67
201260
2000
כמי שחיה בזה
03:23
and someone who ended up working in it.
68
203260
3000
וכמי שלבסוף עבדה בזה.
03:26
I grew up with the colors of war --
69
206260
3000
אני גדלתי עם צבעי המלחמה --
03:29
the red colors of fire and blood,
70
209260
3000
צבעי האודם של אש ודם,
03:32
the brown tones of earth
71
212260
3000
צבעי החום של אדמה
03:35
as it explodes
72
215260
2000
כשמתפוצצת
03:37
in our faces
73
217260
2000
בפנינו
03:39
and the piercing silver
74
219260
2000
וצבע הכסף החודר
03:41
of an exploded missile,
75
221260
2000
של טיל מפוצץ,
03:43
so bright
76
223260
2000
כה זוהר
03:45
that nothing can protect your eyes from it.
77
225260
3000
שדבר לא יגן על עיניך מפניו.
03:49
I grew up
78
229260
2000
אני גדלתי
03:51
with the sounds of war --
79
231260
2000
עם צלילי המלחמה --
03:53
the staccato sounds of gunfire,
80
233260
3000
צלילי הסטקטו של הירי.
03:56
the wrenching booms of explosions,
81
236260
3000
הרעשים המפתלים של פיצוצים,
03:59
ominous drones of jets flying overhead
82
239260
3000
הזמזומים המפחידים של המטוסים מלמעלה
04:02
and the wailing warning sounds
83
242260
2000
והיללות המתריעות
04:04
of sirens.
84
244260
2000
של הסירנות.
04:07
These are the sounds you would expect,
85
247260
3000
אלה הצלילים הצפויים,
04:10
but they are also the sounds
86
250260
2000
אבל יש גם צלילים
04:12
of dissonant concerts of a flock of birds
87
252260
3000
של קונצרטים צורמים של ציפורים
04:15
screeching in the night,
88
255260
2000
צווחות בלילה,
04:17
the high-pitched honest cries
89
257260
2000
וצעקות תמימות
04:19
of children
90
259260
2000
של ילדים
04:21
and the thunderous,
91
261260
2000
והרעמים,
04:23
unbearable
92
263260
2000
הבלתי נסבלים,
04:25
silence.
93
265260
2000
של השקט.
04:28
"War," a friend of mine said,
94
268260
2000
חברה שלי אמרה: "המלחמה,
04:30
"is not about sound at all.
95
270260
3000
"היא לא עניין של רעש בכלל.
04:33
It is actually about silence,
96
273260
3000
היא בעצם עניין של דממה,
04:36
the silence of humanity."
97
276260
3000
הדממה של האנושות."
04:41
I have since left Iraq
98
281260
3000
מאז עזבתי את עיראק
04:44
and founded a group called Women for Women International
99
284260
3000
והקמתי קבוצה בשם "נשים בעד נשים, ארגון בינלאומי"
04:47
that ends up working
100
287260
2000
אשר בסוף עובדת
04:49
with women survivors of wars.
101
289260
3000
עם נשים ששרדו מלחמות.
04:52
In my travels and in my work,
102
292260
2000
בנסיעותיי ובעבודתי,
04:54
from Congo to Afghanistan,
103
294260
3000
מקונגו לאפגניסטן
04:57
from Sudan to Rwanda,
104
297260
2000
מסודן לרואנדה
04:59
I have learned not only
105
299260
2000
שמתי לב שלא רק
05:01
that the colors and the sounds of war are the same,
106
301260
3000
הצבעים והצלילים של מלחמה הם זהים זה לזה,
05:04
but the fears of war are the same.
107
304260
3000
אלא גם הפחד ממלחמה הוא זהה.
05:08
You know, there is a fear of dying,
108
308260
2000
אתם יודעים, יש פחד של המוות,
05:10
and do not believe any movie character
109
310260
3000
ואל תאמינו כל גיבור בסרט
05:13
where the hero is not afraid.
110
313260
2000
אשר אינו פוחד
05:15
It is very scary
111
315260
2000
זה מאוד מפחיד
05:17
to go through that feeling
112
317260
2000
לעבור את התחושה הזאת
05:19
of "I am about to die"
113
319260
2000
של "אני הולכת למות"
05:21
or "I could die in this explosion."
114
321260
2000
או "ייתכן שאמות בפיצוץ הזה."
05:24
But there's also the fear
115
324260
2000
אך יש גם הפחד
05:26
of losing loved ones,
116
326260
2000
לאבד אהובים,
05:28
and I think that's even worse.
117
328260
2000
ולי נדמה שזה גרוע עוד יותר.
05:30
It's too painful. You don't want to think about it.
118
330260
3000
זה מדי כואב; לא רוצים לחשוב על זה.
05:33
But I think the worst kind of fear is the fear --
119
333260
4000
אך לדעתי הפחד הגרוע ביותר הוא הפחד --
05:37
as Samia, a Bosnian woman, once told me,
120
337260
3000
כפי שאמרה לי פעם סמיה, אישה מבוסניה,
05:40
who survived the four-years besiege of Sarajevo;
121
340260
3000
אשר שרדה ארבע שנים במצור של סרייבו
05:43
she said, "The fear
122
343260
2000
היא אמרה, "הפחד
05:45
of losing
123
345260
2000
לאבד
05:47
the 'I' in me,
124
347260
2000
את האני שבי,
05:49
the fear of losing
125
349260
3000
הפחד לאבד
05:52
the 'I' in me."
126
352260
2000
את האני שבי."
05:54
That's what my mother in Iraq
127
354260
2000
זה מה שאמי בעיראק
05:56
used to tell me.
128
356260
2000
היתה אומרת לי.
05:58
It's like dying from inside-out.
129
358260
3000
זה כמו למות מבפנים.
06:02
A Palestinian woman once told me,
130
362260
2000
אישה פלשתינאית פעם אמרה לי,
06:04
"It is not about the fear of one death,"
131
364260
3000
"זה לא הפחד ממוות אחד,"
06:07
she said, "sometimes I feel
132
367260
2000
היא אמרה, "לפעמים אני חשה
06:09
I die 10 times in one day,"
133
369260
3000
שאני מתה עשר פעמים ביום אחד,"
06:12
as she was describing the marches of soldiers
134
372260
2000
כשהיא תיארה את החיילים צועדים
06:14
and the sounds of their bullets.
135
374260
2000
וצלילי הכדורים.
06:16
She said, "But it's not fair,
136
376260
2000
והיא אמרה, "וזה לא הוגן,
06:18
because there is only one life,
137
378260
3000
כי חיים רק פעם אחת,
06:21
and there should only be one death."
138
381260
3000
וצריך למות רק פעם אחת."
06:27
We have been only seeing
139
387260
3000
אנחנו רואים רק פן אחד
06:30
one side of war.
140
390260
2000
של המלחמה.
06:32
We have only been discussing and consumed
141
392260
3000
אנחנו מדברים וממוקדים
06:35
with high-level preoccupations
142
395260
2000
בעיסוקים גבוהים על
06:37
over troop levels, drawdown timelines,
143
397260
3000
גודל הכוחות, עיתוי של נסיגה
06:40
surges and sting operations,
144
400260
2000
הסלמה ומבצעים ממוקדים,
06:42
when we should be examining the details
145
402260
3000
כאשר אנחנו צריכים להתמקד
06:45
of where the social fabric
146
405260
3000
ברקמה החברתית
06:48
has been most torn,
147
408260
3000
הקרועה ביותר
06:51
where the community has improvised
148
411260
2000
מקומות בהם הקהילה אילתרה
06:53
and survived
149
413260
2000
ושרדה
06:55
and shown acts of resilience
150
415260
2000
והפגינה איתנות
06:57
and amazing courage
151
417260
2000
ואומץ רב
06:59
just to keep life going.
152
419260
3000
רק כדי להמשיך את החיים.
07:03
We have been so consumed
153
423260
3000
אנחנו כה ממוקדים
07:06
with seemingly objective discussions
154
426260
2000
בשיחות אובייקטיביות לכאורה
07:08
of politics, tactics,
155
428260
2000
של פוליטיקה, טקטיקה,
07:10
weapons, dollars
156
430260
2000
נשק, ממון
07:12
and casualties.
157
432260
2000
ופצועים.
07:14
This is the language
158
434260
2000
זו השפה
07:16
of sterility.
159
436260
2000
של סטריליות.
07:19
How casually
160
439260
2000
באיזו קלילות
07:21
we treat casualties
161
441260
2000
אנו מתייחסים לפצועים
07:23
in the context of this topic.
162
443260
2000
בהקשר זה.
07:25
This is where we conceive of rape and casualties
163
445260
3000
אנחנו מתייחסים לאונס ולפצועים
07:28
as inevitabilities.
164
448260
3000
כדברים בלתי נמנעים.
07:31
Eighty percent of refugees around the world
165
451260
3000
80 אחוז של הפליטים ברחבי העולם
07:34
are women and children. Oh.
166
454260
3000
הם נשים וילדים. אהה.
07:37
Ninety percent of modern war casualties
167
457260
2000
90 אחוז של הפצועים במלחמה מודרנית
07:39
are civilians.
168
459260
2000
הם אזרחים --
07:41
Seventy-five percent of them are women and children.
169
461260
3000
75 אחוז מהם נשים וילדים.
07:44
How interesting.
170
464260
3000
כמה מעניין.
07:47
Oh, half a million women in Rwanda
171
467260
2000
חצי מיליון נשים ברואנדה
07:49
get raped in 100 days.
172
469260
2000
נאנסות במאה ימים.
07:51
Or, as we speak now,
173
471260
3000
בעוד אנו מדברים,
07:54
hundreds of thousands of Congolese women
174
474260
3000
מאות אלפי נשים בקונגו
07:57
are getting raped and mutilated.
175
477260
2000
נאנסות ומושחתות.
07:59
How interesting.
176
479260
2000
כמה מעניין.
08:01
These just become numbers that we refer to.
177
481260
3000
מקרים אלה נהיים מספרים.
08:05
The front of wars
178
485260
2000
החזית של המלחמה
08:07
is increasingly non-human eyes
179
487260
3000
נהיתה יותר ויותר עיניים לא אנושיות
08:10
peering down on our perceived enemies
180
490260
2000
אשר בוהות באויבינו לכאורה
08:12
from space,
181
492260
2000
מהחלל,
08:14
guiding missiles toward unseen targets,
182
494260
3000
ומנחות טילים למטרות בלתי נראות,
08:17
while the human conduct
183
497260
2000
ובני אדם מנהלים
08:19
of the orchestra of media relations
184
499260
2000
את תזמורת יחסי התקשורת
08:21
in the event that this particular drone attack
185
501260
3000
במקרה שבפגיעה על ידי מזל"ט
08:24
hits a villager
186
504260
2000
נפגע תושב כפר
08:26
instead of an extremist.
187
506260
2000
במקום מחבל.
08:28
It is a chess game.
188
508260
2000
זה משחק של שחמט.
08:30
You learn to play an international relations school
189
510260
3000
לומדים לשחק בבי"ס ליחסים בינלאומיים
08:33
on your way out and up
190
513260
2000
בדרך שלך החוצה ומעלה
08:35
to national and international leadership.
191
515260
3000
למנהיגות לאומית ובינלאומית.
08:38
Checkmate.
192
518260
2000
שחמט.
08:41
We are missing
193
521260
2000
אנו מפספסים
08:43
a completely other side of wars.
194
523260
3000
פן אחר לגמרי של המלחמה.
08:47
We are missing my mother's story,
195
527260
3000
אנו מפספסים את הסיפור של אמי,
08:50
who made sure with every siren, with every raid,
196
530260
3000
אשר דאגה שבכל צפירה, בכל התקפה,
08:53
with every cut off-of electricity,
197
533260
2000
בכל הפסקת חשמל,
08:55
she played puppet shows for my brothers and I,
198
535260
2000
להציג לי ולאחי הצגת בובות,
08:57
so we would not be scared
199
537260
2000
כדי שלא נפחד
08:59
of the sounds of explosions.
200
539260
2000
מהרעש של הפיצוצים.
09:01
We are missing the story of Fareeda,
201
541260
3000
אנו מפספסים את סיפורה של פארידה,
09:04
a music teacher,
202
544260
2000
מורה למוזיקה,
09:06
a piano teacher, in Sarajevo,
203
546260
2000
מורה לפסנתר מסרייבו
09:08
who made sure
204
548260
2000
שדאגה
09:10
that she kept the music school open
205
550260
2000
לקיים את בית הספר למוזיקה
09:12
every single day
206
552260
2000
כל יום
09:14
in the four years of besiege in Sarajevo
207
554260
3000
בארבע שנות מצור על סרייבו
09:17
and walked to that school,
208
557260
2000
והלכה לבית הספר ברגל
09:19
despite the snipers shooting
209
559260
2000
למרות ירי הצלפים
09:21
at that school and at her,
210
561260
2000
על בית הספר ועליה
09:23
and kept the piano, the violin, the cello
211
563260
3000
וקיימה שיעורי פסנתר, כינור, וצ'לו
09:26
playing the whole duration of the war,
212
566260
3000
במהלך כל המלחמה,
09:29
with students wearing their gloves and hats and coats.
213
569260
3000
כאשר הסטודנטים לבשו כפפות וכובעים ומעילים.
09:32
That was her fight.
214
572260
2000
זה היה הקרב שלה.
09:34
That was her resistance.
215
574260
3000
זו היתה ההתנגדות שלה.
09:37
We are missing the story of Nehia,
216
577260
3000
אנו מפספסים את סיפורה של נאהיה,
09:40
a Palestinian woman in Gaza
217
580260
2000
אישה פלשתינאית בעזה
09:42
who, the minute there was a cease-fire in the last year's war,
218
582260
3000
אשר ברגע שהפסיקה האש במלחמה של אשתקד,
09:45
she left out of home,
219
585260
2000
עזבה את הבית,
09:47
collected all the flour
220
587260
2000
אספה את כל הקמח
09:49
and baked as much bread for every neighbor to have,
221
589260
3000
ואפתה כל הלחם שיכלה בשביל כל השכנים,
09:52
in case there is no cease-fire the day after.
222
592260
3000
במקרה שלמחרת לא תתקיים הפסקת האש.
09:56
We are missing
223
596260
2000
אנו מפספסים
09:58
the stories of Violet,
224
598260
2000
את סיפוריה של ויולט
10:00
who, despite surviving genocide in the church massacre,
225
600260
3000
אשר, למרות ששרדה רצח עם בטבח שבכנסיה,
10:03
she kept on going on,
226
603260
2000
המשיכה בדרכה,
10:05
burying bodies, cleaning homes, cleaning the streets.
227
605260
3000
קברה מתים, ניקתה בתים, ניקתה רחובות.
10:08
We are missing stories of women
228
608260
3000
אנו מפספסים סיפורי נשים
10:11
who are literally keeping life going
229
611260
3000
שהמשיכו לקיים את החיים
10:14
in the midst of wars.
230
614260
2000
במהלך מלחמות.
10:16
Do you know --
231
616260
2000
האם אתם יודעים --
10:18
do you know that people fall in love in war
232
618260
3000
שבמהלך מלחמות אנשים מתאהבים
10:21
and go to school
233
621260
3000
והולכים לבית הספר
10:24
and go to factories and hospitals
234
624260
2000
והולכים למפעלים ולבתי חולים
10:26
and get divorced and go dancing and go playing
235
626260
2000
ומתגרשים והולכים לרקוד ולשחק
10:28
and live life going?
236
628260
3000
וממשיכים לקיים את החיים?
10:32
And the ones who are keeping that life
237
632260
2000
ואלה שממשיכים לקיים חיים
10:34
are women.
238
634260
2000
הם נשים.
10:37
There are two sides of war.
239
637260
3000
יש שני פנים למלחמה.
10:41
There is a side that fights,
240
641260
2000
יש את הפן של לוחמה,
10:43
and there is a side that keeps the schools
241
643260
2000
והפן של להמשיך ולקיים את בתי הספר
10:45
and the factories and the hospitals open.
242
645260
3000
והמפעלים ובתי החולים.
10:48
There is a side that is focused on winning battles,
243
648260
3000
יש פן שמתמקד בניצחון בקרב,
10:51
and there is a side that is focused
244
651260
2000
ויש פן שמתמקד
10:53
on winning life.
245
653260
3000
בניצחון של החיים.
10:56
There is a side that leads the front-line discussion,
246
656260
3000
יש פן שמנהל את דיון החזית,
10:59
and there is a side
247
659260
2000
ויש פן
11:01
that leads the back-line discussion.
248
661260
3000
שמנהל את דיון העורף.
11:04
There is a side that thinks
249
664260
2000
יש פן שחושב
11:06
that peace is the end of fighting,
250
666260
3000
שהשלום הוא הפסקת הלחימה,
11:10
and there is a side that thinks
251
670260
2000
ויש פן שחושב
11:12
that peace is the arrival
252
672260
2000
שהשלום הוא חזרה
11:14
of schools and jobs.
253
674260
3000
לבית ספר ועבודה.
11:17
There is a side
254
677260
2000
יש פן
11:19
that is led by men,
255
679260
2000
אותו מובילים גברים,
11:21
and there is a side
256
681260
2000
ויש פן
11:23
that is led by women.
257
683260
2000
אותו מובילות נשים.
11:25
And in order for us to understand
258
685260
3000
וכדי שנבין,
11:28
how do we build lasting peace,
259
688260
3000
איך לבנות שלום מתמשך,
11:31
we must understand war and peace
260
691260
3000
אנו חייבים להבין מלחמה ושלום
11:34
from both sides.
261
694260
2000
משני הפנים.
11:36
We must have a full picture
262
696260
2000
אנו חייבים להבחין בכל התמונה
11:38
of what that means.
263
698260
2000
של הדבר.
11:40
In order for us to understand
264
700260
2000
כדי שאנו נבין
11:42
what actually peace means,
265
702260
2000
מהו השלום
11:44
we need to understand,
266
704260
2000
אנו חייבים להבין,
11:46
as one Sudanese woman once told me,
267
706260
2000
כפי שאישה סודנית פעם אמרה לי,
11:48
"Peace is the fact that my toenails
268
708260
3000
"השלום הוא העובדה שציפורני רגליי
11:51
are growing back again."
269
711260
3000
חוזרים לגדול."
11:54
She grew up in Sudan, in Southern Sudan,
270
714260
2000
היא גדלה בדרום סודן
11:56
for 20 years of war,
271
716260
2000
במהלך עשרים שנות מלחמה,
11:58
where it killed one million people
272
718260
3000
אשר הרגה מיליון בני אדם
12:01
and displaced five million refugees.
273
721260
3000
והוציאה לגלות חמישה מיליון פליטים.
12:04
Many women were taken as slaves
274
724260
2000
נשים רבות שועבדו
12:06
by rebels and soldiers,
275
726260
2000
על ידי מורדים וחיילים,
12:08
as sexual slaves who were forced also
276
728260
3000
כעבדי מין אשר הוכרחו גם
12:11
to carry the ammunition and the water
277
731260
2000
לסחוב את התחמושת והמים
12:13
and the food for the soldiers.
278
733260
2000
והאוכל בשביל החיילים.
12:15
So that woman walked for 20 years,
279
735260
3000
אז האישה הזאת צעדה עשרים שנה,
12:18
so she would not be kidnapped again.
280
738260
3000
כדי שלא יחטפו אותה שוב.
12:21
And only when there was some sort of peace,
281
741260
3000
ורק כאשר היה שלום כלשהו,
12:24
her toenails grew back again.
282
744260
3000
גדלו לה חזרה ציפורני הרגל.
12:28
We need to understand peace
283
748260
2000
אנו חייבים להבין את השלום
12:30
from a toenail's perspective.
284
750260
3000
מנקודת מבט של ציפורני רגל.
12:34
We need to understand
285
754260
2000
אנו חייבים להבין
12:36
that we cannot actually have negotiations
286
756260
2000
כי אסור לנו לנהל משא ומתן
12:38
of ending of wars or peace
287
758260
2000
להפסקת מלחמות או לשלום
12:40
without fully including women
288
760260
3000
מבלי שנשים ישבו
12:43
at the negotiating table.
289
763260
2000
בשולחן המשא ומתן.
12:45
I find it amazing
290
765260
2000
אני נדהמת
12:47
that the only group of people
291
767260
2000
שהקבוצה היחידה
12:49
who are not fighting and not killing
292
769260
2000
אשר אינה נלחמת והורגת
12:51
and not pillaging and not burning and not raping,
293
771260
3000
ואינה מבזה ושורפת ואונסת.
12:54
and the group of people who are mostly --
294
774260
2000
והקבוצה אשר לרוב --
12:56
though not exclusively --
295
776260
2000
אך לא בבלעדיות --
12:58
who are keeping life going in the midst of war,
296
778260
3000
מקיימת את החיים במהלך המלחמה,
13:01
are not included in the negotiating table.
297
781260
3000
אינה כלולה בשולחן המשא ומתן.
13:06
And I do argue that women lead the back-line discussion,
298
786260
3000
ואני כן טוענת כי הנשים מובילות את דיון העורף,
13:09
but there are also men
299
789260
2000
אך יש גם גברים אשר
13:11
who are excluded from that discussion.
300
791260
2000
אינם כלולים בדיון הזה.
13:13
The doctors who are not fighting,
301
793260
2000
הרופאים אשר אינם נלחמים,
13:15
the artists, the students, the men who refuse to pick up the guns,
302
795260
3000
האמנים, הסטודנטים, הגברים אשר מסרבים להרים נשק,
13:18
they are, too, excluded
303
798260
2000
גם הם אינם כלולים
13:20
from the negotiating tables.
304
800260
3000
בשולחן המשא ומתן.
13:23
There is no way we can talk about a lasting peace,
305
803260
3000
אין סיכוי לדבר על שלום מתמשך,
13:26
building of democracy, sustainable economies,
306
806260
3000
בניית דמוקרטיה, כלכלה בת קיימא,
13:29
any kind of stabilities,
307
809260
2000
יציבות מכל סוג שהוא
13:31
if we do not fully include women
308
811260
3000
אם נשים לא כלולות באופן מלא
13:34
at the negotiating table.
309
814260
2000
בשולחן המשא ומתן.
13:36
Not one, but 50 percent.
310
816260
3000
לא אחת, אלא חמישים אחוז.
13:40
There is no way we can talk about the building of stability
311
820260
3000
אין סיכוי לדבר על בניית יציבות
13:43
if we don't start investing
312
823260
3000
אם אנו לא מתחילים להשקיע
13:46
in women and girls.
313
826260
2000
בנשים ובבנות.
13:48
Did you know
314
828260
2000
האם ידעתם
13:50
that one year
315
830260
2000
כי שנה אחת
13:52
of the world's military spending
316
832260
2000
של הוצאות העולם בתחום הנשק
13:54
equals 700 years
317
834260
3000
שווה לשבע מאות שנים
13:57
of the U.N. budget
318
837260
3000
של תקציב האו"מ
14:00
and equals 2,928 years
319
840260
3000
ול-2,928 שנים
14:03
of the U.N. budget allocated for women?
320
843260
3000
של תקציב האו"מ המוקצב לנושאי נשים?
14:07
If we just reverse
321
847260
2000
אם אנחנו רק נהפוך
14:09
that distribution of funds,
322
849260
2000
את חלוקת הכספים הזאת,
14:11
perhaps we could have
323
851260
3000
אולי יהיה לנו
14:14
a better lasting peace in this world.
324
854260
3000
שלום מתמשך בעולם.
14:17
And last, but not least,
325
857260
2000
ואחרון חביב,
14:19
we need to invest in peace and women,
326
859260
3000
אנו חייבים להשקיע בשלום ובנשים,
14:22
not only because it is the right thing to do,
327
862260
3000
לא רק משום שזה
14:25
not only because it is the right thing to do,
328
865260
3000
הדבר הנכון לעשות,
14:28
for all of us to build sustainable and lasting peace today,
329
868260
3000
כדי שנבנה שלום מתמשך,
14:31
but it is for the future.
330
871260
3000
אלא גם בשביל העתיד.
14:34
A Congolese woman,
331
874260
2000
אישה מקונגו,
14:36
who was telling me about
332
876260
2000
סיפרה לי על
14:38
how her children saw their father killed in front of them
333
878260
3000
הילדים שלה אשר ראו במו עיניהם את רצח אביהם,
14:41
and saw her raped in front of them
334
881260
3000
וראו אותה נאנסת
14:44
and mutilated in front of them,
335
884260
2000
ונפגעת,
14:46
and her children saw their nine-year-old sibling
336
886260
2000
וראו את אחיהם בן התשע
14:48
killed in front of them,
337
888260
3000
נרצח מול עיניהם,
14:51
how they're doing okay right now.
338
891260
3000
והם מסתדרים עכשיו.
14:54
She got into Women for Women International's program.
339
894260
2000
היא נכנסה לתוכנית של "נשים בעד נשים בינלאומי".
14:56
She got a support network.
340
896260
2000
קיבלה רשת תמיכה.
14:58
She learned about her rights.
341
898260
2000
למדה על זכויותיה.
15:00
We taught her vocational and business skills. We helped her get a job.
342
900260
3000
לימדנו אותה כישורים מקצועיים ועסקיים. עזרנו לה למצוא עבודה.
15:03
She was earning 450 dollars. She was doing okay.
343
903260
3000
היא הכניסה $450. היא הסתדרה.
15:06
She was sending them to school. Have a new home.
344
906260
2000
היא שלחה אותם לבית הספר - יש להם בית חדש.
15:08
She said, "But what I worry about the most
345
908260
3000
היא אמרה, "מה שהכי מטריד אותי
15:11
is not any of that.
346
911260
2000
זה לא זה.
15:13
I worry that my children
347
913260
2000
אני דואגת שלילדים שלי
15:15
have hate in their hearts,
348
915260
3000
תהיה שנאה בליבם.
15:18
and when they want to grow up, they want to fight again
349
918260
3000
וכשהם יגדלו, הם ירצו שוב להלחם
15:21
the killers of their father and their brother."
350
921260
3000
נגד הרוצחים של אביהם ואחיהם."
15:25
We need to invest in women,
351
925260
3000
אנו חייבים להשקיע בנשים,
15:28
because that's our only chance
352
928260
3000
כי זה הסיכוי היחידי שיש לנו
15:31
to ensure that there is no more war
353
931260
2000
להבטיח כי לא יהיו יותר מלחמות
15:33
in the future.
354
933260
2000
בעתיד.
15:35
That mother has a better chance to heal her children
355
935260
3000
לאמא הזאת סיכוי יותר טוב לרפא את ילדיה
15:38
than any peace agreement can do.
356
938260
3000
מאשר כל הסכם שלום.
15:42
Are there good news? Of course, there are good news. There are lots of good news.
357
942260
3000
האם יש חדשות טובות? כמובן שכן. הרבה.
15:45
To start with, these women that I told you about
358
945260
3000
ראשית, יש את הנשים האלו עליהן דיברנו
15:48
are dancing and singing every single day,
359
948260
3000
אשר רוקדות ושרות כל יום,
15:51
and if they can,
360
951260
2000
ואם הן יכולות לרקוד,
15:53
who are we not to dance?
361
953260
2000
מי אנחנו שלא נרקוד?
15:55
That girl that I told you about
362
955260
2000
הבחורה שעליה דיברתי
15:57
ended up starting Women for Women International Group
363
957260
3000
יזמה את קבוצת "נשים בעד נשים בינלאומי"
16:00
that impacted one million people, sent 80 million dollars,
364
960260
3000
אשר השפיעה על מיליון בני אדם, שלחה שמונים מיליון דולר
16:03
and I started this from zero,
365
963260
2000
ואני יזמתי את זה מאפס.
16:05
nothing, nada, [unclear].
366
965260
3000
שום דבר, כלום.
16:08
(Laughter)
367
968260
3000
...
16:11
They are women who are standing on their feet
368
971260
3000
יש נשים שעומדות על רגליהן
16:14
in spite of their circumstances,
369
974260
3000
למרות הנסיבות,
16:17
not because of it.
370
977260
3000
לא בגללן.
16:20
Think of how the world can be a much better place
371
980260
3000
תחשבו כמה העולם יכול להיות יותר טוב
16:23
if, for a change,
372
983260
2000
אם, למען השינוי,
16:25
we have a better equality,
373
985260
2000
יהיה יותר שוויון,
16:27
we have equality,
374
987260
2000
יהיה שוויון,
16:29
we have a representation
375
989260
2000
יהיה ייצוג
16:31
and we understand war,
376
991260
2000
ונבין את המלחמה,
16:33
both from the front-line
377
993260
2000
גם מהחזית
16:35
and the back-line discussion.
378
995260
2000
וגם מהעורף.
16:37
Rumi, a 13th-century Sufi poet,
379
997260
3000
רומי, משורר סופי מהמאה ה-13
16:40
says, "Out beyond the worlds
380
1000260
2000
אומר, "שם מעבר לעולמות
16:42
of right-doings and wrong-doings,
381
1002260
3000
של מעשים טובים ומעשים רעים,
16:45
there is a field.
382
1005260
2000
יש שדה.
16:47
I will meet you there.
383
1007260
2000
אפגוש אותך שם.
16:49
When the soul lies down in that grass,
384
1009260
3000
כאשר הנשמה שוכבת שם בדשא,
16:52
the world is too full
385
1012260
2000
העולם מלא מדי
16:54
to talk about.
386
1014260
2000
בשביל לדבר עליו.
16:56
Ideas, language,
387
1016260
2000
רעיונות, שפה,
16:58
even the phrase 'each other'
388
1018260
2000
אפילו הביטוי "זה לזה"
17:00
no longer makes any sense."
389
1020260
3000
כבר לא הגיוני."
17:04
I humbly add -- humbly add --
390
1024260
3000
אני מוסיפה בצניעות -
17:07
that out beyond
391
1027260
2000
כי שם מעבר
17:09
the worlds of war and peace,
392
1029260
3000
לעולמות של מלחמה ושלום,
17:12
there is a field,
393
1032260
2000
יש שדה,
17:14
and there are many women and men
394
1034260
3000
ושם נשים וגברים רבים
17:17
[who] are meeting there.
395
1037260
3000
נפגשים.
17:20
Let us make this field a much bigger place.
396
1040260
3000
בוא נגדיל את השדה הזה.
17:23
Let us all meet in that field.
397
1043260
3000
וניפגש כולנו בשדה הזה.
17:26
Thank you.
398
1046260
2000
תודה.
17:28
(Applause)
399
1048260
11000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7