Zainab Salbi: Women, wartime and the dream of peace

65,532 views ・ 2010-11-24

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Kiki Tandon Reviewer: Antonius Yudi Sendjaja
00:16
I woke up in the middle of the night
0
16260
2000
Saya terbangun di tengah malam
00:18
with the sound of heavy explosion.
1
18260
3000
karena suara ledakan yang sangat keras
00:21
It was deep at night.
2
21260
2000
Saat itu sudah larut malam.
00:23
I do not remember what time it was.
3
23260
2000
Saya tidak ingat jam berapa saat itu.
00:25
I just remember the sound
4
25260
2000
Saya hanya ingat sebuah suara
00:27
was so heavy
5
27260
2000
yang sangat keras
00:29
and so very shocking.
6
29260
2000
dan sangat mengagetkan.
00:32
Everything in my room was shaking --
7
32260
3000
Semua benda di kamar saya bergetar --
00:35
my heart, my windows,
8
35260
3000
hati saya, jendela kamar saya,
00:38
my bed, everything.
9
38260
3000
tempat tidur saya, -- semuanya.
00:42
I looked out the windows
10
42260
3000
Saya melihat keluar jendela,
00:45
and I saw a full half-circle
11
45260
3000
dan saya melihat sebuah bentuk setengah lingkaran
00:48
of explosion.
12
48260
2000
dari ledakan itu.
00:50
I thought it was just like the movies,
13
50260
2000
Saya pikir ini persis seperti dalam film,
00:52
but the movies had not conveyed them
14
52260
2000
tapi film-film tidak menyampaikannya
00:54
in the powerful image that I was seeing
15
54260
3000
dalam gambar yang sangat kuat seperti yang sedang saya lihat --
00:57
full of bright red
16
57260
2000
penuh dengan warna merah terang
00:59
and orange and gray,
17
59260
2000
dan oranye dan abu-abu,
01:01
and a full circle of explosion.
18
61260
2000
dan sebuah bentuk ledakan satu lingkaran penuh.
01:03
And I kept on staring at it
19
63260
3000
Dan saya terus menatapnya
01:06
until it disappeared.
20
66260
3000
sampai bentuk itu hilang.
01:09
I went back to my bed,
21
69260
3000
Saya kembali ke tempat tidur,
01:12
and I prayed,
22
72260
2000
dan berdoa,
01:14
and I secretly thanked God
23
74260
3000
serta diam-diam berterima kasih kepada Tuhan
01:17
that that missile
24
77260
2000
karena misil tersebut
01:19
did not land on my family's home,
25
79260
3000
tidak mendarat di rumah keluarga saya,
01:23
that it did not kill my family that night.
26
83260
3000
dan tidak membunuh keluarga saya malam itu.
01:28
Thirty years have passed,
27
88260
2000
30 tahun telah berlalu,
01:30
and I still feel guilty about that prayer,
28
90260
3000
dan saya masih saja merasa bersalah atas doa itu,
01:34
for the next day, I learned that that missile
29
94260
2000
karena hari berikutnya, saya tahu bahwa misil itu
01:36
landed on my brother's friend's home
30
96260
4000
mendarat di rumah salah satu teman kakak laki-laki saya
01:40
and killed him
31
100260
3000
dan membunuhnya
01:43
and his father,
32
103260
2000
serta ayahnya,
01:45
but did not kill his mother or his sister.
33
105260
3000
tapi tidak membunuh ibu atau saudara perempuannya.
01:51
His mother showed up the next week
34
111260
2000
Ibunya muncul keeseokan harinya
01:53
at my brother's classroom
35
113260
2000
di kelas kakak laki-laki saya
01:55
and begged seven-year-old kids
36
115260
3000
dan memohon anak-anak yang berumur tujuh tahun di dalam kelas itu
01:58
to share with her any picture they may have
37
118260
3000
untuk memberi beliau foto apa saja yang mereka punya
02:01
of her son,
38
121260
2000
dari anak laki-lakinya,
02:03
for she had lost everything.
39
123260
3000
karena beliau telah kehilangan segalanya.
02:09
This is not a story
40
129260
2000
Ini bukanlah sebuah cerita
02:11
of a nameless survivor of war,
41
131260
3000
tentang seorang tanpa nama yang selamat dari perang,
02:15
and nameless refugees,
42
135260
2000
dan para pengungsi tanpa nama,
02:17
whose stereotypical images we see in our newspapers
43
137260
3000
yang gambar-gambar stereotip-nya kita lihat di surat kabar
02:20
and our TV
44
140260
3000
dan televisi kita
02:23
with tattered clothes,
45
143260
2000
dengan pakaian tercabik-cabik.
02:25
dirty face, scared eyes.
46
145260
3000
wajah yang kotor, mata yang ketakutan.
02:29
This is not a story of a nameless someone
47
149260
3000
Ini bukanlah cerita tentang seseorang tak bernama
02:32
who lived in some war,
48
152260
2000
yang hidup dalam sebuah peperangan,
02:34
who we do not know their hopes, their dreams,
49
154260
2000
yang tidak kita ketahui apa harapan dan mimpi-mimpinya,
02:36
their accomplishments, their families,
50
156260
3000
keberhasilan-keberhasilan dan keluarganya,
02:39
their beliefs, their values.
51
159260
2000
kepercayaannya, nilai-nilai yang dianutnya.
02:41
This is my story.
52
161260
3000
Ini adalah cerita saya.
02:45
I was that girl.
53
165260
3000
Sayalah anak perempuan itu.
02:49
I am another image and vision
54
169260
3000
Saya adalah sebuah gambar dan visi
02:52
of another survivor of war.
55
172260
3000
dari seseorang yang selamat dari perang.
02:55
I am that refugee,
56
175260
2000
Sayalah pengungsi itu,
02:57
and I am that girl.
57
177260
3000
dan sayalah anak perempuan itu.
03:00
You see,
58
180260
2000
Anda lihat,
03:02
I grew up in war-torn Iraq,
59
182260
3000
Saya besar di Irak yang terpecah-belah oleh perang,
03:06
and I believe that there are two sides of wars
60
186260
3000
dan saya percaya bahwa ada dua sisi dari perang
03:09
and we've only seen
61
189260
2000
dan kita hanya melihat
03:11
one side of it.
62
191260
2000
satu sisi saja.
03:13
We only talk about
63
193260
2000
Kita hanya bicara tentang
03:15
one side of it.
64
195260
2000
satu sisi dari perang.
03:17
But there's another side
65
197260
2000
Tapi ada sisi yang lain
03:19
that I have witnessed
66
199260
2000
yang telah saya saksikan
03:21
as someone who lived in it
67
201260
2000
sebagai seseorang hidup di dalamnya
03:23
and someone who ended up working in it.
68
203260
3000
dan seseorang pada akhirnya bekerja di dalamnya.
03:26
I grew up with the colors of war --
69
206260
3000
Saya tumbuh besar dengan warna peperangan --
03:29
the red colors of fire and blood,
70
209260
3000
warna merah dari api dan darah,
03:32
the brown tones of earth
71
212260
3000
warna coklat dari tanah
03:35
as it explodes
72
215260
2000
saat meledak
03:37
in our faces
73
217260
2000
di depan wajah-wajah kita
03:39
and the piercing silver
74
219260
2000
dan tusukan perak
03:41
of an exploded missile,
75
221260
2000
dari sebuah misil yang meledak,
03:43
so bright
76
223260
2000
yang begitu terang
03:45
that nothing can protect your eyes from it.
77
225260
3000
hingga tak ada satupun yang bisa melindungi mata anda darinya.
03:49
I grew up
78
229260
2000
Saya tumbuh besar
03:51
with the sounds of war --
79
231260
2000
dengan suara-suara peperangan --
03:53
the staccato sounds of gunfire,
80
233260
3000
staccato dari suara tembakan.
03:56
the wrenching booms of explosions,
81
236260
3000
suara 'boom' yang menakutkan dari ledakan-ledakan,
03:59
ominous drones of jets flying overhead
82
239260
3000
gemuruh tidak menyenangkan dari pesawat jet yang terbang di atas
04:02
and the wailing warning sounds
83
242260
2000
dan suara melengking
04:04
of sirens.
84
244260
2000
dari sirene.
04:07
These are the sounds you would expect,
85
247260
3000
Ini adalah suara-suara yang akan anda duga.
04:10
but they are also the sounds
86
250260
2000
tapi ada juga suara-suara
04:12
of dissonant concerts of a flock of birds
87
252260
3000
dari konser yang tidak selaras dari gerombolan burung-burung
04:15
screeching in the night,
88
255260
2000
menjerit di malam hari
04:17
the high-pitched honest cries
89
257260
2000
tangisan jujur yang melengking tinggi
04:19
of children
90
259260
2000
dari anak-anak
04:21
and the thunderous,
91
261260
2000
dan suara menggelegar,
04:23
unbearable
92
263260
2000
tidak tertahankan,
04:25
silence.
93
265260
2000
dari kesunyian.
04:28
"War," a friend of mine said,
94
268260
2000
"Perang", seorang teman saya mengatakan,
04:30
"is not about sound at all.
95
270260
3000
"sama sekali bukan tentang suara.
04:33
It is actually about silence,
96
273260
3000
Melainkan tentang kesunyian,
04:36
the silence of humanity."
97
276260
3000
kesunyian dari kemanusiaan."
04:41
I have since left Iraq
98
281260
3000
Semenjak itu saya meninggalkan Irak
04:44
and founded a group called Women for Women International
99
284260
3000
dan menemukan sebuah grup bernama Perempuan untuk Perempuan Internasional
04:47
that ends up working
100
287260
2000
yang pada akhirnya bekerja
04:49
with women survivors of wars.
101
289260
3000
dengan para perempuan yang selamat dari peperangan.
04:52
In my travels and in my work,
102
292260
2000
Dalam perjalanan dan pekerjaan saya,
04:54
from Congo to Afghanistan,
103
294260
3000
dari Kongo hingga Afganistan,
04:57
from Sudan to Rwanda,
104
297260
2000
dari Sudan ke Rwanda,
04:59
I have learned not only
105
299260
2000
Saya telah belajar, bukan hanya,
05:01
that the colors and the sounds of war are the same,
106
301260
3000
bahwa warna dan suara dari perang serupa,
05:04
but the fears of war are the same.
107
304260
3000
tapi ketakutan dari perang juga sama.
05:08
You know, there is a fear of dying,
108
308260
2000
Anda tahu, ada ketakutan akan kematian di sana,
05:10
and do not believe any movie character
109
310260
3000
dan jangan percaya pada karakter film manapun
05:13
where the hero is not afraid.
110
313260
2000
di mana pemeran utamanya tidak takut.
05:15
It is very scary
111
315260
2000
Benar-benar menakutkan
05:17
to go through that feeling
112
317260
2000
untuk mengalami perasaan
05:19
of "I am about to die"
113
319260
2000
bahwa, "Saya akan mati"
05:21
or "I could die in this explosion."
114
321260
2000
atau "Saya bisa mati dalam ledakan ini."
05:24
But there's also the fear
115
324260
2000
Tapi ada juga ketakutan
05:26
of losing loved ones,
116
326260
2000
untuk kehilangan orang-orang yang dicintai,
05:28
and I think that's even worse.
117
328260
2000
dan saya pikir ini lebih buruk lagi.
05:30
It's too painful. You don't want to think about it.
118
330260
3000
Terlalu menyakitkan; anda tidak mau berpikir tentang hal itu.
05:33
But I think the worst kind of fear is the fear --
119
333260
4000
Tapi saya pikir rasa takut yang paling besar --
05:37
as Samia, a Bosnian woman, once told me,
120
337260
3000
seperti yang Samia, seorang perempuan Bosnia, katakan kepada saya
05:40
who survived the four-years besiege of Sarajevo;
121
340260
3000
perempuan yang selamat dari pengepungan Sarajevo selama 4 tahun itu.
05:43
she said, "The fear
122
343260
2000
Ia berkata, "Rasa takut
05:45
of losing
123
345260
2000
kehilangan
05:47
the 'I' in me,
124
347260
2000
ke-Aku-an dalam diri saya,
05:49
the fear of losing
125
349260
3000
rasa takut akan kehilangan
05:52
the 'I' in me."
126
352260
2000
ke"Aku"-an dalam diri saya."
05:54
That's what my mother in Iraq
127
354260
2000
Itulah yang dikatakan ibu saya di Irak
05:56
used to tell me.
128
356260
2000
kepada saya dulu.
05:58
It's like dying from inside-out.
129
358260
3000
Hal itu seperti mati dari dalam.
06:02
A Palestinian woman once told me,
130
362260
2000
Seorang perempuan Palestina pernah berkata pada saya,
06:04
"It is not about the fear of one death,"
131
364260
3000
"Ini bukan tentang rasa takut tentang kematian seseorang,"
06:07
she said, "sometimes I feel
132
367260
2000
ia berkata, "Kadang saya merasa
06:09
I die 10 times in one day,"
133
369260
3000
jika saya mati sepuluh kali dalam sehari,"
06:12
as she was describing the marches of soldiers
134
372260
2000
saat ia menggambarkan barisan para tentara
06:14
and the sounds of their bullets.
135
374260
2000
dan suara dari peluru-peluru mereka.
06:16
She said, "But it's not fair,
136
376260
2000
dan ia berkata, "Tapi, ini tidak adil,
06:18
because there is only one life,
137
378260
3000
karena hanya ada satu kehidupan,
06:21
and there should only be one death."
138
381260
3000
dan seharusnya hanya ada satu kematian."
06:27
We have been only seeing
139
387260
3000
Kita selama ini hanya melihat
06:30
one side of war.
140
390260
2000
satu sisi dari perang.
06:32
We have only been discussing and consumed
141
392260
3000
Kita hanya mendiskusikan dan menyita pikiran
06:35
with high-level preoccupations
142
395260
2000
dengan konsentrasi tingkat tinggi,
06:37
over troop levels, drawdown timelines,
143
397260
3000
tentang tingkat pasukan, menetapkan batas-batas waktu,
06:40
surges and sting operations,
144
400260
2000
serangan dan operasi terselubung,
06:42
when we should be examining the details
145
402260
3000
ketika kita seharunya memeriksa detil
06:45
of where the social fabric
146
405260
3000
di mana tatanan sosial
06:48
has been most torn,
147
408260
3000
telah tercabik dengan sangat buruk,
06:51
where the community has improvised
148
411260
2000
di mana masyarakat telah berusaha sebisanya
06:53
and survived
149
413260
2000
dan bertahan
06:55
and shown acts of resilience
150
415260
2000
dan menunjukkan ketabahan
06:57
and amazing courage
151
417260
2000
dan keberanian yang luar biasa
06:59
just to keep life going.
152
419260
3000
semata-mata agar hidup terus berjalan.
07:03
We have been so consumed
153
423260
3000
Kita telah terseret
07:06
with seemingly objective discussions
154
426260
2000
oleh diskusi-diskusi yang terlihat objektif
07:08
of politics, tactics,
155
428260
2000
mengenai politik, taktik,
07:10
weapons, dollars
156
430260
2000
persenjataan, dana,
07:12
and casualties.
157
432260
2000
dan korban-korban.
07:14
This is the language
158
434260
2000
Ini adalah bahasa
07:16
of sterility.
159
436260
2000
dari kesterilan.
07:19
How casually
160
439260
2000
Begitu ringannya
07:21
we treat casualties
161
441260
2000
kita menangani korban-korban
07:23
in the context of this topic.
162
443260
2000
dalam konteks yang diulas topik ini.
07:25
This is where we conceive of rape and casualties
163
445260
3000
Inilah di mana kita menganggap perkosaan dan jatuhnya korban
07:28
as inevitabilities.
164
448260
3000
sebagai suatu hal yang tidak dapat dihindarkan.
07:31
Eighty percent of refugees around the world
165
451260
3000
80 persen pengungsi di seluruh dunia
07:34
are women and children. Oh.
166
454260
3000
adalah perempuan dan anak-anak. Oh.
07:37
Ninety percent of modern war casualties
167
457260
2000
90 persen dari korban perang modern
07:39
are civilians.
168
459260
2000
adalah warga sipil --
07:41
Seventy-five percent of them are women and children.
169
461260
3000
75 persen dari mereka adalah perempuan dan anak-anak.
07:44
How interesting.
170
464260
3000
Sangat menarik.
07:47
Oh, half a million women in Rwanda
171
467260
2000
Oh, setengah dari satu juta perempuan di Rwanda
07:49
get raped in 100 days.
172
469260
2000
mengalami perkosaan dalam 100 hari.
07:51
Or, as we speak now,
173
471260
3000
Atau, saat kita bicara sekarang,
07:54
hundreds of thousands of Congolese women
174
474260
3000
ratusan ribu perempuan Kongo
07:57
are getting raped and mutilated.
175
477260
2000
diperkosa dan dimutilasi.
07:59
How interesting.
176
479260
2000
Sangat menarik.
08:01
These just become numbers that we refer to.
177
481260
3000
Hal ini menjadi tak lebih dari angka-angka yang kita rujuk.
08:05
The front of wars
178
485260
2000
Garis depan dari perang
08:07
is increasingly non-human eyes
179
487260
3000
adalah pandangan yang semakin tidak manusiawi
08:10
peering down on our perceived enemies
180
490260
2000
menatap ke bawah pada siapa yang dianggap musuh
08:12
from space,
181
492260
2000
dari angkasa,
08:14
guiding missiles toward unseen targets,
182
494260
3000
mengarahkan misil pada target-target yang tak terlihat,
08:17
while the human conduct
183
497260
2000
sementara manusianya memimpin
08:19
of the orchestra of media relations
184
499260
2000
orkestra dalam hubungan dengan media.
08:21
in the event that this particular drone attack
185
501260
3000
pada saat serangan ini
08:24
hits a villager
186
504260
2000
menghantam seorang penduduk desa
08:26
instead of an extremist.
187
506260
2000
dan bukannya seorang ekstremis.
08:28
It is a chess game.
188
508260
2000
Ini adalah sebuah permainan catur.
08:30
You learn to play an international relations school
189
510260
3000
Anda belajar untuk bermain dalam sebuah sekolah hubungan internasional
08:33
on your way out and up
190
513260
2000
dalam perjalanan anda untuk keluar dan naik
08:35
to national and international leadership.
191
515260
3000
menuju kepemimpinan nasional dan internasional.
08:38
Checkmate.
192
518260
2000
Skak mat.
08:41
We are missing
193
521260
2000
Kita kehilangan
08:43
a completely other side of wars.
194
523260
3000
satu sisi lain dari perang.
08:47
We are missing my mother's story,
195
527260
3000
KIta kehilangan cerita dari ibu saya,
08:50
who made sure with every siren, with every raid,
196
530260
3000
yang memastikan bahwa dalam setiap sirene, setiap penyergapan,
08:53
with every cut off-of electricity,
197
533260
2000
setiap pemotongan aliran listrik,
08:55
she played puppet shows for my brothers and I,
198
535260
2000
beliau memainkan sebuah sandiwara boneka untuk saya dan saudara laki-laki saya,
08:57
so we would not be scared
199
537260
2000
agar kami tidak merasa takut
08:59
of the sounds of explosions.
200
539260
2000
pada suara ledakan.
09:01
We are missing the story of Fareeda,
201
541260
3000
Kita kehilangan cerita Fareeda,
09:04
a music teacher,
202
544260
2000
seorang guru musik,
09:06
a piano teacher, in Sarajevo,
203
546260
2000
seorang guru piano di Sarajevo,
09:08
who made sure
204
548260
2000
yang memastikan
09:10
that she kept the music school open
205
550260
2000
agar sekolah musik tetap buka
09:12
every single day
206
552260
2000
setiap hari
09:14
in the four years of besiege in Sarajevo
207
554260
3000
selama 4 tahun masa pengepungan Sarajevo
09:17
and walked to that school,
208
557260
2000
dan berjalan ke sekolah tersebut
09:19
despite the snipers shooting
209
559260
2000
meskipun penembak jitu menembaki
09:21
at that school and at her,
210
561260
2000
sekolah dan dirinya,
09:23
and kept the piano, the violin, the cello
211
563260
3000
dan tetap memastikan piano, biola dan cello
09:26
playing the whole duration of the war,
212
566260
3000
dimainkan selama masa peperangan
09:29
with students wearing their gloves and hats and coats.
213
569260
3000
dengan para murid yang mengenakan sarung tangan, topi, dan jaket.
09:32
That was her fight.
214
572260
2000
Itulah perlawanannya.
09:34
That was her resistance.
215
574260
3000
Itulah ketabahannya.
09:37
We are missing the story of Nehia,
216
577260
3000
Kita kehilangan cerita Nehia,
09:40
a Palestinian woman in Gaza
217
580260
2000
seorang perempuan Palestina di Gaza,
09:42
who, the minute there was a cease-fire in the last year's war,
218
582260
3000
yang pada saat terjadinya gencatan senjata tahun lalu,
09:45
she left out of home,
219
585260
2000
pergi keluar rumah,
09:47
collected all the flour
220
587260
2000
mengambil semua tepung
09:49
and baked as much bread for every neighbor to have,
221
589260
3000
dan membuat roti sebanyak mungkin untuk dibagikan pada setiap tetangga
09:52
in case there is no cease-fire the day after.
222
592260
3000
karena mungkin tidak ada lagi gencatan senjata keesokan harinya.
09:56
We are missing
223
596260
2000
Kita kehilangan
09:58
the stories of Violet,
224
598260
2000
cerita Violet
10:00
who, despite surviving genocide in the church massacre,
225
600260
3000
yang meskipun baru saja selamat dari pembunuhan masal dalam sebuah pembantaian gereja
10:03
she kept on going on,
226
603260
2000
tetap melanjutkan
10:05
burying bodies, cleaning homes, cleaning the streets.
227
605260
3000
mengubur mayat-mayat, membersihkan rumah, membersihkan jalan-jalan.
10:08
We are missing stories of women
228
608260
3000
Kita kehilangan cerita dari para perempuan
10:11
who are literally keeping life going
229
611260
3000
yang benar-benar membuat hidup tetap bergulir
10:14
in the midst of wars.
230
614260
2000
di tengah-tengah peperangan.
10:16
Do you know --
231
616260
2000
Tahukah Anda --
10:18
do you know that people fall in love in war
232
618260
3000
tahukah Anda bahwa orang-orang jatuh cinta di dalam perang
10:21
and go to school
233
621260
3000
dan pergi ke sekolah
10:24
and go to factories and hospitals
234
624260
2000
dan pergi ke pabrik-pabrik dan rumah sakit
10:26
and get divorced and go dancing and go playing
235
626260
2000
dan bercerai serta pergi menari dan bermain
10:28
and live life going?
236
628260
3000
dan menjalani hidupnya?
10:32
And the ones who are keeping that life
237
632260
2000
Dan mereka yang tetap menjalankan kehidupan itu
10:34
are women.
238
634260
2000
adalah para perempuan.
10:37
There are two sides of war.
239
637260
3000
Ada dua sisi dari perang.
10:41
There is a side that fights,
240
641260
2000
Ada sisi yang bertempur,
10:43
and there is a side that keeps the schools
241
643260
2000
dan ada satu sisi yang menjaga sekolah-sekolah
10:45
and the factories and the hospitals open.
242
645260
3000
dan pabrik-pabrik serta rumah sakit tetap buka.
10:48
There is a side that is focused on winning battles,
243
648260
3000
Ada sisi yang memfokuskan diri untuk memenangkan pertempuran
10:51
and there is a side that is focused
244
651260
2000
dan ada satu sisi yang memfokuskan diri
10:53
on winning life.
245
653260
3000
pada memenangkan kehidupan.
10:56
There is a side that leads the front-line discussion,
246
656260
3000
Ada satu sisi yang memimpin diskusi di garis depan,
10:59
and there is a side
247
659260
2000
dan ada satu sisi
11:01
that leads the back-line discussion.
248
661260
3000
yang memimpin diskusi di garis belakang.
11:04
There is a side that thinks
249
664260
2000
Ada satu sisi yang berpikir
11:06
that peace is the end of fighting,
250
666260
3000
bahwa perdamaian adalah akhir dari perseteruan,
11:10
and there is a side that thinks
251
670260
2000
dan ada satu sisi yang berpikir
11:12
that peace is the arrival
252
672260
2000
bahwa perdamaian adalah datangnya
11:14
of schools and jobs.
253
674260
3000
sekolah dan pekerjaan.
11:17
There is a side
254
677260
2000
Ada satu sisi
11:19
that is led by men,
255
679260
2000
yang dipimpin oleh para lelaki
11:21
and there is a side
256
681260
2000
dan ada satu sisi
11:23
that is led by women.
257
683260
2000
yang dipimpin oleh para perempuan.
11:25
And in order for us to understand
258
685260
3000
Dan agar kita dapat mengerti
11:28
how do we build lasting peace,
259
688260
3000
bagaimana membangun perdamaian yang abadi
11:31
we must understand war and peace
260
691260
3000
kita harus mengerti perang dan perdamaian
11:34
from both sides.
261
694260
2000
dari kedua sisi tersebut.
11:36
We must have a full picture
262
696260
2000
Kita harus memiliki gambaran yang lengkap
11:38
of what that means.
263
698260
2000
dari arti hal itu.
11:40
In order for us to understand
264
700260
2000
Agar kita mengerti
11:42
what actually peace means,
265
702260
2000
apa arti dari perdamaian [yang sebenarnya],
11:44
we need to understand,
266
704260
2000
kita perlu mengerti,
11:46
as one Sudanese woman once told me,
267
706260
2000
seperti yang dikatakan seorang perempuan Sudan pada saya,
11:48
"Peace is the fact that my toenails
268
708260
3000
"Perdamaian adalah kondisi di mana kuku kaki saya
11:51
are growing back again."
269
711260
3000
tumbuh kembali."
11:54
She grew up in Sudan, in Southern Sudan,
270
714260
2000
Dia tumbuh di Sudan, di bagian selatan Sudan,
11:56
for 20 years of war,
271
716260
2000
di tengah peperangan selama 20 tahun,
11:58
where it killed one million people
272
718260
3000
yang membunuh satu juta orang
12:01
and displaced five million refugees.
273
721260
3000
dan membuat lima juta orang mengungsi.
12:04
Many women were taken as slaves
274
724260
2000
Banyak perempuan dijadikan budak
12:06
by rebels and soldiers,
275
726260
2000
oleh para pemberontak dan tentara,
12:08
as sexual slaves who were forced also
276
728260
3000
sebagai budak seks di mana mereka juga dipaksa
12:11
to carry the ammunition and the water
277
731260
2000
untuk membawa amunisi dan air
12:13
and the food for the soldiers.
278
733260
2000
serta makanan untuk para prajurit itu.
12:15
So that woman walked for 20 years,
279
735260
3000
Jadi perempuan itu berjalan terus selama 20 tahun,
12:18
so she would not be kidnapped again.
280
738260
3000
agar ia tidak lagi diculik.
12:21
And only when there was some sort of peace,
281
741260
3000
Dan hanya saat perdamaian tercapai,
12:24
her toenails grew back again.
282
744260
3000
kuku-kuku kakinya dapat tumbuh kembali.
12:28
We need to understand peace
283
748260
2000
Kita perlu untuk mengerti perdamaian
12:30
from a toenail's perspective.
284
750260
3000
dari perspektif sebuah kuku kaki.
12:34
We need to understand
285
754260
2000
Kita perlu untuk mengerti
12:36
that we cannot actually have negotiations
286
756260
2000
bahwa kita sebenarnya tidak bisa berunding
12:38
of ending of wars or peace
287
758260
2000
untuk mengakhiri perang atau untuk perdamaian
12:40
without fully including women
288
760260
3000
tanpa sepenuhnya menyertakan perempuan
12:43
at the negotiating table.
289
763260
2000
di meja perundingan.
12:45
I find it amazing
290
765260
2000
Saya terkesan
12:47
that the only group of people
291
767260
2000
bahwa satu-satunya kumpulan orang
12:49
who are not fighting and not killing
292
769260
2000
yang tidak bertempur dan tidak membunuh
12:51
and not pillaging and not burning and not raping,
293
771260
3000
dan tidak menjarah serta tidak membakar dan tidak memperkosa
12:54
and the group of people who are mostly --
294
774260
2000
dan kumpulan orang-orang yang paling sering --
12:56
though not exclusively --
295
776260
2000
meskipun tidak secara eksklusif --
12:58
who are keeping life going in the midst of war,
296
778260
3000
yang mampu menjaga hidup tetap berjalan di tengah peperangan,
13:01
are not included in the negotiating table.
297
781260
3000
tidak diikutsertakan dalam meja perundingan.
13:06
And I do argue that women lead the back-line discussion,
298
786260
3000
Dan memang saya berpendapat bahwa perempuan memimpin diskusi di garis belakang
13:09
but there are also men
299
789260
2000
tapi di sana ada juga laki-laki
13:11
who are excluded from that discussion.
300
791260
2000
yang tidak dilibatkan dalam diskusi tersebut.
13:13
The doctors who are not fighting,
301
793260
2000
Dokter-dokter yang tidak bertempur,
13:15
the artists, the students, the men who refuse to pick up the guns,
302
795260
3000
para artis, pelajar, para lelaki yang menolak untuk mengangkat senjata,
13:18
they are, too, excluded
303
798260
2000
mereka juga tidak dilibatkan
13:20
from the negotiating tables.
304
800260
3000
dalam meja perundingan.
13:23
There is no way we can talk about a lasting peace,
305
803260
3000
Tidak mungkin kita bisa bicara tentang perdamaian yang abadi,
13:26
building of democracy, sustainable economies,
306
806260
3000
membangun demokrasi, ekonomi yang berkelanjutan,
13:29
any kind of stabilities,
307
809260
2000
stabilitas dalam bentuk apapun,
13:31
if we do not fully include women
308
811260
3000
bila kita melibatkan perempuan sepenuhnya
13:34
at the negotiating table.
309
814260
2000
di meja perundingan.
13:36
Not one, but 50 percent.
310
816260
3000
Tidak hanya satu, tapi 50 persen.
13:40
There is no way we can talk about the building of stability
311
820260
3000
Tidak mungkin kita bisa bicara tentang membangun stabilitas
13:43
if we don't start investing
312
823260
3000
bila kita tidak mulai berinvestasi
13:46
in women and girls.
313
826260
2000
dalam perempuan dan anak-anak perempuan.
13:48
Did you know
314
828260
2000
Apakah anda tahu
13:50
that one year
315
830260
2000
bahwa satu tahun
13:52
of the world's military spending
316
832260
2000
dari pengeluaran militer dunia
13:54
equals 700 years
317
834260
3000
sama dengan 700 tahun
13:57
of the U.N. budget
318
837260
3000
dari budget PBB
14:00
and equals 2,928 years
319
840260
3000
dan sama dengan 2.928 tahun
14:03
of the U.N. budget allocated for women?
320
843260
3000
dari budget PBB yang dialokasikan untuk perempuan?
14:07
If we just reverse
321
847260
2000
Kalau saja kita membalikkan
14:09
that distribution of funds,
322
849260
2000
distribusi dana tersebut,
14:11
perhaps we could have
323
851260
3000
mungkin kita bisa memiliki
14:14
a better lasting peace in this world.
324
854260
3000
perdamaian abadi yang lebih baik di dunia ini.
14:17
And last, but not least,
325
857260
2000
Dan yang terakhir, tapi tidak kalah penting
14:19
we need to invest in peace and women,
326
859260
3000
kita perlu berinvestasi di dalam perdamaian dan perempuan,
14:22
not only because it is the right thing to do,
327
862260
3000
bukan saja karena itu adalah hal yang tepat untuk dilakukan
14:25
not only because it is the right thing to do,
328
865260
3000
bukan saja karena itu adalah hal yang tepat untuk dilakukan
14:28
for all of us to build sustainable and lasting peace today,
329
868260
3000
bagi kita semua demi membangun perdamaian yang abadi pada hari ini,
14:31
but it is for the future.
330
871260
3000
tapi juga untuk masa depan.
14:34
A Congolese woman,
331
874260
2000
Seorang perempuan Kongo,
14:36
who was telling me about
332
876260
2000
yang berkata pada saya tentang
14:38
how her children saw their father killed in front of them
333
878260
3000
bagaimana anak-anaknya menyaksikan ayah mereka dibunuh di depan mereka
14:41
and saw her raped in front of them
334
881260
3000
dan melihat dirinya diperkosa di depan mata mereka
14:44
and mutilated in front of them,
335
884260
2000
dan dimutilasi di depan mata mereka,
14:46
and her children saw their nine-year-old sibling
336
886260
2000
dan anak-anaknya itu melihat saudara mereka yang berumur 9 tahun
14:48
killed in front of them,
337
888260
3000
dibunuh di depan mata mereka,
14:51
how they're doing okay right now.
338
891260
3000
bagaimana mereka bisa baik-baik saja sekarang.
14:54
She got into Women for Women International's program.
339
894260
2000
Dia bergabung dengan Progam Perempuan untuk Perempuan Internasional.
14:56
She got a support network.
340
896260
2000
Dia memperoleh sebuah jejaring pendukung.
14:58
She learned about her rights.
341
898260
2000
Dia belajar tentang hak-haknya.
15:00
We taught her vocational and business skills. We helped her get a job.
342
900260
3000
Kami mengajarnya ketrampilan kejuruan dan bisnis. Kami membantunya mendapatkan perkerjaan.
15:03
She was earning 450 dollars. She was doing okay.
343
903260
3000
Dia berpenghasilan $450. Dia baik-baik saja.
15:06
She was sending them to school. Have a new home.
344
906260
2000
Dia mengirim mereka ke sekolah -- memiliki rumah baru.
15:08
She said, "But what I worry about the most
345
908260
3000
Dia berkata, "Tapi apa yang paling saya khawatirkan
15:11
is not any of that.
346
911260
2000
bukanlah salah satu dari hal itu.
15:13
I worry that my children
347
913260
2000
Saya khawatir anak-anak saya
15:15
have hate in their hearts,
348
915260
3000
memiliki rasa benci dalam hati mereka
15:18
and when they want to grow up, they want to fight again
349
918260
3000
dan saat mereka besar nanti, mereka ingin berperang kembali dengan
15:21
the killers of their father and their brother."
350
921260
3000
pembunuh ayah dan saudara laki-laki mereka."
15:25
We need to invest in women,
351
925260
3000
Kita perlu menanamkan investasi pada perempuan,
15:28
because that's our only chance
352
928260
3000
karena itulah satu-satunya kesempatan kita
15:31
to ensure that there is no more war
353
931260
2000
untuk memastikan bahwa tidak akan ada lagi perang
15:33
in the future.
354
933260
2000
di masa depan.
15:35
That mother has a better chance to heal her children
355
935260
3000
Bahwa ibu memiliki kesempatan yang lebih baik untuk menyembuhkan anak-anaknya
15:38
than any peace agreement can do.
356
938260
3000
daripada yang dapat dilakukan perjanjian perdamaian manapun.
15:42
Are there good news? Of course, there are good news. There are lots of good news.
357
942260
3000
Apakah ada kabar gembira? Tentu saja, ada kabar gembira. Ada banyak kabar gembira.
15:45
To start with, these women that I told you about
358
945260
3000
Untuk memulai, para perempuan yang saya ceritakan tadi
15:48
are dancing and singing every single day,
359
948260
3000
sedang menari dan bernyanyi setiap hari,
15:51
and if they can,
360
951260
2000
dan jika mereka bisa,
15:53
who are we not to dance?
361
953260
2000
mengapa kita tidak ikut menari.
15:55
That girl that I told you about
362
955260
2000
Anak perempuan yang saya ceritakan itu
15:57
ended up starting Women for Women International Group
363
957260
3000
akhirnya memulai Women for Women Internasional Group
16:00
that impacted one million people, sent 80 million dollars,
364
960260
3000
yang menyentuh satu juta orang, mengirimkan 80 juta dollar,
16:03
and I started this from zero,
365
963260
2000
dan saya memulai ini dari nol,
16:05
nothing, nada, [unclear].
366
965260
3000
tanpa apapun [tidak jelas].
16:08
(Laughter)
367
968260
3000
[Tertawa]
16:11
They are women who are standing on their feet
368
971260
3000
Ada para perempuan yang berdiri di atas kaki mereka sendiri
16:14
in spite of their circumstances,
369
974260
3000
apapun kondisi mereka,
16:17
not because of it.
370
977260
3000
bukan karena hal itu.
16:20
Think of how the world can be a much better place
371
980260
3000
Pikirkanlah bagaimana dunia dapat menjadi sebuah tempat yang jauh lebih baik
16:23
if, for a change,
372
983260
2000
bila saja, sebagai gantinya,
16:25
we have a better equality,
373
985260
2000
kita memiliki kesetaraan yang lebih baik,
16:27
we have equality,
374
987260
2000
kita punya kesetaraan,
16:29
we have a representation
375
989260
2000
kita punya perwakilan,
16:31
and we understand war,
376
991260
2000
dan kita mengerti perang,
16:33
both from the front-line
377
993260
2000
baik dari diskusi garis depan
16:35
and the back-line discussion.
378
995260
2000
dan garis belakang.
16:37
Rumi, a 13th-century Sufi poet,
379
997260
3000
Rumi, pujangga Sufi dari abad ke-13,
16:40
says, "Out beyond the worlds
380
1000260
2000
berkata, "Jauh di luar dunia
16:42
of right-doings and wrong-doings,
381
1002260
3000
tentang apa yang benar dan apa yang salah,
16:45
there is a field.
382
1005260
2000
ada sebuah tempat.
16:47
I will meet you there.
383
1007260
2000
Aku akan menemuimu di sana.
16:49
When the soul lies down in that grass,
384
1009260
3000
Saat jiwa berbaring di atas rumput,
16:52
the world is too full
385
1012260
2000
dunia terlalu sarat
16:54
to talk about.
386
1014260
2000
untuk diperbincangkan.
16:56
Ideas, language,
387
1016260
2000
Ide, bahasa,
16:58
even the phrase 'each other'
388
1018260
2000
bahkan kata "satu sama lain'
17:00
no longer makes any sense."
389
1020260
3000
tidak lagi masuk akal."
17:04
I humbly add -- humbly add --
390
1024260
3000
Dengan rendah hati saya tambahkan -- dengan rendah hati --
17:07
that out beyond
391
1027260
2000
bahwa di luar
17:09
the worlds of war and peace,
392
1029260
3000
dunia perang dan perdamaian
17:12
there is a field,
393
1032260
2000
ada sebuah tempat,
17:14
and there are many women and men
394
1034260
3000
dan ada banyak perempuan dan laki-laki
17:17
[who] are meeting there.
395
1037260
3000
yang bertemu di sana.
17:20
Let us make this field a much bigger place.
396
1040260
3000
Marilah kita buat tempat ini makin besar.
17:23
Let us all meet in that field.
397
1043260
3000
Mari kita semua bertemu di sana.
17:26
Thank you.
398
1046260
2000
Terima kasih.
17:28
(Applause)
399
1048260
11000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7