Jennifer Senior: For parents, happiness is a very high bar

303,063 views ・ 2014-04-15

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ralah Haddad المدقّق: khalid marbou
00:12
When I was born,
0
12618
1438
عندما ولدت،
00:14
there was really only one book
1
14056
1680
كان هناك كتاب واحد فقط
00:15
about how to raise your children,
2
15736
1886
عن طريقة تربية الأطفال،
00:17
and it was written by Dr. Spock.
3
17622
3167
وكان مؤلفه د. سبوك.
00:20
(Laughter)
4
20789
1936
(ضحك)
00:22
Thank you for indulging me.
5
22725
1231
شكرًا على اندماجكم.
00:23
I have always wanted to do that.
6
23956
3606
لقد أردت دومًا فعل ذلك.
00:27
No, it was Benjamin Spock,
7
27562
2103
لا، في الحقيقة كان المؤلف هو بينامين سبوك،
00:29
and his book was called "The Common Sense Book of Baby And Child Care."
8
29665
3850
وكان اسم كتابه "الحس السليم في رعاية الأطفال والخدج"
00:33
It sold almost 50 million copies by the time he died.
9
33515
5647
عند وفاته كان قد باع حوالي 50 مليون نسخة
00:39
Today, I, as the mother of a six-year-old,
10
39162
3645
اليوم، وباعتباري أما لطفل في السادسة
00:42
walk into Barnes and Noble,
11
42807
1677
عندما أدخل إلى مكتبة بارن ونوبل
00:44
and see this.
12
44484
2681
أرى هذا.
00:47
And it is amazing
13
47165
1959
وإنه لرائع
00:49
the variety that one finds on those shelves.
14
49124
3704
هذا التنوع الكبيرعلى هذه الرفوف
00:52
There are guides to raising an eco-friendly kid,
15
52828
4422
هناك كتاب عن تنشئة طفل صديق للبيئة،
00:57
a gluten-free kid,
16
57250
2195
طفل لا يأكل الغلوتين،
00:59
a disease-proof kid,
17
59445
2365
طفل لا يمرض،
01:01
which, if you ask me, is a little bit creepy.
18
61810
3953
وهذا، برأيي الشخصي، مخيف بعض الشيء
01:05
There are guides to raising a bilingual kid
19
65763
2537
هناك كتب لتنشئة ابن ثنائي اللغة
01:08
even if you only speak one language at home.
20
68300
2851
حتى ولو كنت تتحدث لغة واحدة في المنزل
01:11
There are guides to raising a financially savvy kid
21
71151
3616
هناك كتب لتنشئة أبناء اقتصاديين
01:14
and a science-minded kid
22
74767
2762
وأبناء ذوي عقول علمية
01:17
and a kid who is a whiz at yoga.
23
77529
3110
وابن بارع في اليوغا
01:20
Short of teaching your toddler how to defuse
24
80639
3210
ماعدا تعليم الطفل كيف ينزع فتيل
01:23
a nuclear bomb,
25
83849
1350
قنبلة نووية،
01:25
there is pretty much a guide to everything.
26
85199
6506
تقريبًا هناك دليل لكل شيء
01:31
All of these books are well-intentioned.
27
91705
2614
وهذه الكتب مكتوبة بنية سليمة.
01:34
I am sure that many of them are great.
28
94319
4510
أنا متأكدة أن أكثرها كتب عظيمة
01:38
But taken together, I am sorry,
29
98829
4101
لكن جمعها معًا، أنا متأسفة
01:42
I do not see help
30
102930
2351
لا أستطيع أن أرى انها تساعد
01:45
when I look at that shelf.
31
105281
3849
عندما أنظر إليها على الرفوف
01:49
I see anxiety.
32
109130
2274
أرى القلق.
01:51
I see a giant candy-colored monument
33
111404
2727
أرى نصبًا ملونًا بألوان الحلوى
01:54
to our collective panic,
34
114131
2943
يمثل مخاوفنا مجتمعةً،
01:57
and it makes me want to know,
35
117074
2581
ويدفعني ذلك إلى الرغبة في معرفة،
01:59
why is it that raising our children
36
119655
2383
لماذا أضحت تربية أطفالنا
02:02
is associated with so much anguish
37
122038
1782
مرتبطة بهذا الكم من المعاناة
02:03
and so much confusion?
38
123820
2258
والحيرة؟
02:06
Why is it that we are at sixes and sevens
39
126078
2714
لماذا نشعر بهذا التخبط
02:08
about the one thing human beings
40
128792
2976
تجاه الأمر الوحيد الذي تمارسه البشرية
02:11
have been doing successfully for millennia,
41
131768
1864
بنجاح منذ آلاف السنين
02:13
long before parenting message boards
42
133632
2836
قبل نشوء منتديات التربية بزمن كبير
02:16
and peer-reviewed studies came along?
43
136468
2877
وظهور الدراسات التي تمت مراجعتها؟
02:19
Why is it that so many mothers and fathers
44
139345
2653
لماذا يختبر الكثير من الآباء والأمهات
02:21
experience parenthood as a kind of crisis?
45
141998
6222
الأبوة على أنها "أزمة"؟
02:28
Crisis might seem like a strong word,
46
148220
2346
لربما كانت كلمة "أزمة" قاسية
02:30
but there is data suggesting it probably isn't.
47
150566
2978
لكن هناك الكثير من المعطيات التي تدل على صحتها
02:33
There was, in fact, a paper of just this very name,
48
153544
2756
هناك بالحقيقة ورقة بحث منشورة بنفس الإسم
02:36
"Parenthood as Crisis," published in 1957,
49
156300
4086
"الأبوة كأزمة"، نشرت عام 1957
02:40
and in the 50-plus years since,
50
160386
2538
وبعد مرور أكثر من خمسين عامًا
02:42
there has been plenty of scholarship
51
162924
2086
لا زالت هناك الكثير من الدراسات
02:45
documenting a pretty clear pattern
52
165010
2407
التي توثق هذا النمط الواضح
02:47
of parental anguish.
53
167417
2055
من المعاناة الأبوية
02:49
Parents experience more stress than non-parents.
54
169472
3306
الآباء يعانون من الضغط أكثر من غير الآباء
02:52
Their marital satisfaction is lower.
55
172778
2916
رضاهم الزوجي أقل
02:55
There have been a number of studies
56
175694
1517
وهناك عدد من الدراسات
02:57
looking at how parents feel
57
177211
1289
تراقب شعور الآباء
02:58
when they are spending time with their kids,
58
178500
2417
عندما يمضون الوقت برفقة أبنائهم
03:00
and the answer often is, not so great.
59
180917
3900
وغاليًا ما تكون الإجابة، ليس شعورًا عظيمًا
03:04
Last year, I spoke with a researcher
60
184817
2038
في العام الماضي، تحدثت إلى باحث
03:06
named Matthew Killingsworth
61
186855
1296
اسمه "ماثيو كيلينغسورث"
03:08
who is doing a very, very imaginative project
62
188151
3460
وهو يقوم بمشروع خيالي جدًا
03:11
that tracks people's happiness,
63
191611
1898
لمراقبة إحساس الناس بالسعادة،
03:13
and here is what he told me he found:
64
193509
3969
واليك ما أخبرني أنه استنتجه:
03:17
"Interacting with your friends
65
197478
1614
"التعامل مع الأصدقاء
03:19
is better than interacting with your spouse,
66
199092
2912
أفضل من التعامل مع الشريك،
03:22
which is better than interacting with other relatives,
67
202004
3356
والذي هو أفضل من التعامل مع الأقارب الآخرين،
03:25
which is better than interacting with acquaintances,
68
205360
3225
والذي هو أفضل من التعامل مع المعارف،
03:28
which is better than interacting with parents,
69
208585
2945
والذي هو أفضل من التعامل مع الوالدين،
03:31
which is better than interacting with children.
70
211530
3776
والذي هو أفضل من التعامل مع الأطفال،
03:35
Who are on par with strangers."
71
215306
2000
الذين هم على قدم المساواة مع الغرباء"
03:37
(Laughter)
72
217306
4506
(ضحك)
03:41
But here's the thing.
73
221812
2367
ولكن، هنا تقع المشكلة
03:44
I have been looking at what underlies these data
74
224179
3078
لقد كنت أنظر إلى ما بين السطور
03:47
for three years,
75
227257
1911
لمدة ثلاث سنوات
03:49
and children are not the problem.
76
229168
3226
والأطفال ليسوا المشكلة.
03:52
Something about parenting right now at this moment
77
232394
4987
هناك شيء يخص الأبوة في هذا الزمن
03:57
is the problem.
78
237381
2040
هو المشكلة
03:59
Specifically, I don't think we know
79
239421
2489
بدقة، لا أظن أننا نعلم
04:01
what parenting is supposed to be.
80
241910
2516
ما يجب أن تكون عليه الأبوة.
04:04
Parent, as a verb,
81
244426
2180
كلمة الأبوة، كفعل
04:06
only entered common usage in 1970.
82
246606
4262
دخلت إلى الاستخدام اللغوي منذ 1970
04:10
Our roles as mothers and fathers have changed.
83
250868
3322
أدوارنا كآباء وأمهات تغيرت
04:14
The roles of our children have changed.
84
254190
2841
وأدوار أبنائنا تغيرت
04:17
We are all now furiously improvising
85
257031
2342
إننا نحاول بشراسة أن نرتجل
04:19
our way through a situation
86
259373
1906
طريقنا من خلال هذه الحالة
04:21
for which there is no script,
87
261279
3593
بدون وجود تعليمات
04:24
and if you're an amazing jazz musician,
88
264872
2041
إذا كنت عازف جاز رائع
04:26
then improv is great,
89
266913
2187
فعندها الارتجال هو شيء عظيم
04:29
but for the rest of us,
90
269100
2405
لكن لبقيتنا
04:31
it can kind of feel like a crisis.
91
271505
3816
أشعر فعلًا أننا بأزمة
04:35
So how did we get here?
92
275321
2580
فكيف وصلنا إلى هنا؟
04:37
How is it that we are all now navigating
93
277901
2116
كيف نبحر الآن جميعنا
04:40
a child-rearing universe
94
280017
1552
في عالم تربية الأطفال
04:41
without any norms to guide us?
95
281569
2828
بدون وجود قواعد ترشدنا؟
04:44
Well, for starters, there has been
96
284397
2160
حسنًا، في البداية، لقد اختبرنا
04:46
a major historical change.
97
286557
1839
تغيرًا جذريًا تاريخيًا.
04:48
Until fairly recently,
98
288396
2193
حتى فترة قريبة ماضية
04:50
kids worked, on our farms primarily,
99
290589
3712
كان الأطفال يعملون، في المزارع بشكل عام
04:54
but also in factories, mills, mines.
100
294301
2868
وأيضًا في المصانع والمطاحن والمناجم.
04:57
Kids were considered economic assets.
101
297169
2916
كان الأطفال يعتبرون من الأصول الاقتصادية.
05:00
Sometime during the Progressive Era,
102
300085
2096
في وقت ما خلال الفترة التقدمية،
05:02
we put an end to this arrangement.
103
302181
1628
وضعنا نهاية لهذه العادات
05:03
We recognized kids had rights,
104
303809
2271
أدركنا حقوق الطفل
05:06
we banned child labor,
105
306080
1520
ومنعنا عمالة الأطفال
05:07
we focused on education instead,
106
307600
2770
وركزنا على التعليم كبديل
05:10
and school became a child's new work.
107
310370
3176
وأصبحت المدرسة العمل الجديد للطفل.
05:13
And thank God it did.
108
313546
1706
والحمد لله أن ذلك حصل
05:15
But that only made a parent's role
109
315252
2397
ولكن ذلك جعل من دور الأهالي
05:17
more confusing in a way.
110
317649
1771
محيرًا أكتر
05:19
The old arrangement might not have been
111
319420
1552
العادات القديمة لم تكن
05:20
particularly ethical, but it was reciprocal.
112
320972
3118
بشكل خاص أخلاقية، لكنها كانت متبادلة.
05:24
We provided food, clothing, shelter,
113
324090
2356
كنا نؤمن الغذاء واللباس والمأوى،
05:26
and moral instruction to our kids,
114
326446
2124
والقواعد الأخلاقية للأطفال،
05:28
and they in return provided income.
115
328570
5640
وبالمقابل كان الأطفال يؤمنون الدخل للأسرة.
05:34
Once kids stopped working,
116
334210
1968
عندما توقف الأطفال عن العمل،
05:36
the economics of parenting changed.
117
336178
3304
اقتصاديات الأهل تغيرت.
05:39
Kids became, in the words of one
118
339482
2572
أصبح الأطفال، على حد قول
05:42
brilliant if totally ruthless sociologist,
119
342054
3442
أحد عباقرة علم الاجتماع، والذي لا يرحم،
05:45
"economically worthless but emotionally priceless."
120
345496
4762
"الأطفال أصبحوا بدون قيمة اقتصاديا، لكن لا يقدرون بثمن عاطفيا"
05:50
Rather than them working for us,
121
350258
2391
بدلًا من أن يعملوا لأجلنا،
05:52
we began to work for them,
122
352649
1903
بدأنا نعمل لأجلهم،
05:54
because within only a matter of decades
123
354552
1860
لأنه في غضون عقود قليلة
05:56
it became clear:
124
356412
1408
أصبح من الواضح:
05:57
if we wanted our kids to succeed,
125
357820
2370
إذا اردت لأطفالك النجاح،
06:00
school was not enough.
126
360190
2993
المدرسة ليست كافية.
06:03
Today, extracurricular activities are a kid's new work,
127
363183
4797
اليوم، النشاطات غير المدرسية أصبحت عملًا جديدًا للأطفال،
06:07
but that's work for us too,
128
367980
1757
ولكنها عمل لنا أيضًا،
06:09
because we are the ones driving them to soccer practice.
129
369737
3183
لأننا نأخذهم إلى تدريبات كرة القدم.
06:12
Massive piles of homework are a kid's new work,
130
372920
2863
وأضحت الكميات الكبيرة من الوظائف والفروض المنزلية عملًا جديدًا للأطفال،
06:15
but that's also work for us,
131
375783
1568
وعملًا لنا أيضًا،
06:17
because we have to check it.
132
377351
2111
لأننا يجب أن نتأكد منها.
06:19
About three years ago, a Texas woman
133
379462
2325
منذ حوالي ثلاث سنوت، سيدة من تكساس
06:21
told something to me
134
381787
1054
قالت لي شيئًا
06:22
that totally broke my heart.
135
382841
3279
فطر قلبي تمامًا.
06:26
She said, almost casually,
136
386120
4040
قالت، وبشكل عرضي
06:30
"Homework is the new dinner."
137
390160
4434
"الفروض المنزلية هي العشاء الجديد"
06:34
The middle class now pours all of its time
138
394594
2600
أهالي الطبقة المتوسطة يصرفون تقريبًا كل أوقاتهم
06:37
and energy and resources into its kids,
139
397194
3442
وطاقاتهم ومصادرهم في سبيل أبنائهم،
06:40
even though the middle class
140
400636
1353
برغم أن أهالي الطبقة المتوسطة
06:41
has less and less of those things to give.
141
401989
3613
يعانون من تناقص في هذه الموارد التي يبذلونها.
06:45
Mothers now spend more time with their children
142
405602
3284
الأمهات في هذه الأيام يمضون وقتًا مع أبنائهم
06:48
than they did in 1965,
143
408886
2383
أكثر من الأمهات في عام 1965،
06:51
when most women were not even in the workforce.
144
411269
5394
عندها كانت معظم النساء لا يعملن.
06:56
It would probably be easier for parents
145
416663
2112
سيكون من الأسهل بالطبع للأهالي
06:58
to do their new roles
146
418775
1391
أن يقوموا بأدوارهم الجديدة
07:00
if they knew what they were preparing their kids for.
147
420166
3565
إذا علموا ما سوف يواجه أطفالهم وعليهم تجهيزهم لمواجهته.
07:03
This is yet another thing that makes modern parenting
148
423731
2444
وهذا أمر آخر يجعل من الأبوة المعاصرة
07:06
so very confounding.
149
426175
2070
محيرة جدًا.
07:08
We have no clue what portion our wisdom, if any,
150
428245
3688
نحن لا ندرك أي قسم من حكمتنا،
07:11
is of use to our kids.
151
431933
1757
سوف يحتاج له أطفالنا.
07:13
The world is changing so rapidly,
152
433690
1433
العالم يتغير بسرعة كبيرة،
07:15
it's impossible to say.
153
435123
2203
فقول ذلك أضحى مستحيلًا.
07:17
This was true even when I was young.
154
437326
2075
وهذا كان صحيحًا عندما كنت أنا صغيرة.
07:19
When I was a kid, high school specifically,
155
439401
3024
عندما كنت طفلة، أو بالتحديد في المدرسة الثانوية،
07:22
I was told that I would be at sea
156
442425
1984
أُخبرت أنني لن أتمكن
07:24
in the new global economy
157
444409
1785
من المضي قدمًا في الاقتصاد العالمي الجديد
07:26
if I did not know Japanese.
158
446194
4506
ما لم أتعلم اللغة اليابانية.
07:30
And with all due respect to the Japanese,
159
450700
2502
وبكل الاحترام للغة اليابانية،
07:33
it didn't turn out that way.
160
453202
2441
ذلك لم يحصل.
07:35
Now there is a certain kind of middle-class parent
161
455643
2288
والآن هناك فئة من أهالي الطبقة التوسطة
07:37
that is obsessed with teaching their kids Mandarin,
162
457931
2704
المهوسون بتعليم أطفالهم لهجة الماندارين الصينية،
07:40
and maybe they're onto something,
163
460635
2610
وربما لديهم الحق في ذلك،
07:43
but we cannot know for sure.
164
463245
2735
لكننا لن نستطيع أن نعرف على وجه الدقة.
07:45
So, absent being able to anticipate the future,
165
465980
2629
وبسبب غياب القدرة على توقع المستقبل،
07:48
what we all do, as good parents,
166
468609
2625
كل ما يمكن لنا أن نقدمه، كآباء صالحين
07:51
is try and prepare our kids
167
471234
1927
هو محاولة تجهيز أطفالنا
07:53
for every possible kind of future,
168
473161
3048
لكل أنواع الاحتمالات في المستقبل،
07:56
hoping that just one of our efforts will pay off.
169
476209
4057
متمنين أن إحدى جهودنا هذه سوف تثمر.
08:00
We teach our kids chess,
170
480266
1928
نعلم أطفالنا الشطرنج،
08:02
thinking maybe they will need analytical skills.
171
482194
2635
لربما يحتاجون المهارات التحليلية.
08:04
We sign them up for team sports,
172
484829
2445
ندخلهم في فرق رياضية،
08:07
thinking maybe they will need collaborative skills,
173
487274
3287
لربما يحتاجون المهارات التعاونية،
08:10
you know, for when they go to Harvard Business School.
174
490561
2520
تحضيرًا لحينما يذهبون إلى مدرسة هارفرد للأعمال
08:13
We try and teach them to be financially savvy
175
493081
3229
نحن نحاول تعليمهم أن يكونو اقتصاديين
08:16
and science-minded and eco-friendly
176
496310
3457
وأصحاب عقول علمية وأصدقاء للبيئة
08:19
and gluten-free,
177
499767
2966
ولا يأكلون الغلوتين،
08:22
though now is probably a good time to tell you
178
502733
1972
برغم ذلك.. الآن هو الوقت المناسب لإخبارك
08:24
that I was not eco-friendly and gluten-free as a child.
179
504705
5540
أنني كطفلة لم أكن صديقة للبيئة، وكنت آكل الغلوتين
08:30
I ate jars of pureed macaroni and beef.
180
510245
4790
لقد التهمت مرطبانات من المعكرونة المهروسة مع اللحم
08:35
And you know what? I'm doing okay.
181
515035
2177
وهل تعلمون ماذا حصل؟ أنا بخير الآن.
08:37
I pay my taxes.
182
517212
2413
أدفع الضرائب.
08:39
I hold down a steady job.
183
519625
3217
أعمل بوظيفة مستقرة.
08:42
I was even invited to speak at TED.
184
522842
4328
لدرجة أنني دعيت لأتحدث في "TED".
08:47
But the presumption now is that
185
527170
1382
ولكن الافتراض الآن
08:48
what was good enough for me, or for my folks for that matter,
186
528552
3398
ما كان جيدًا لي ولأهلي،
08:51
isn't good enough anymore.
187
531950
1811
لم يعد جيدًا بما فيه الكفاية.
08:53
So we all make a mad dash to that bookshelf,
188
533761
3664
لذلك نندفع جميعنا بجنون إلى رفوف المكتبة
08:57
because we feel like if we aren't trying everything,
189
537425
3312
لأننا نشعر أننا أن لم نجرب كل شيء
09:00
it's as if we're doing nothing
190
540737
2130
كما لو أننا لا نفعل شيئًا
09:02
and we're defaulting on our obligations to our kids.
191
542867
5337
ونتخلف عن التزاماتنا تجاه أطفالنا
09:08
So it's hard enough to navigate our new roles
192
548204
2608
فمن الصعب بما فيه الكفاية الانتقال إلى أدوارنا الجديدة
09:10
as mothers and fathers.
193
550812
1522
كآباء وأمهات
09:12
Now add to this problem something else:
194
552334
2446
أضف إلى ذلك الآن شيئًا جديدًا:
09:14
we are also navigating new roles
195
554780
1928
نحن ننتقل أيضًا إلى أدوار جديدة
09:16
as husbands and wives
196
556708
1604
كأزواج وزوجات
09:18
because most women today are in the workforce.
197
558312
3648
لأن معظم النساء الآن يعملن
09:21
This is another reason, I think,
198
561960
1530
وهو سبب إضافي، كما أظن
09:23
that parenthood feels like a crisis.
199
563490
2322
للشعور بالأبوة على أنها أزمة
09:25
We have no rules, no scripts, no norms
200
565812
2650
ليست لدينا قواعد أو مخطوطات أو معايير
09:28
for what to do when a child comes along
201
568462
2540
لما يجب أن نفعله عندما ننجب طفلًا
09:31
now that both mom and dad are breadwinners.
202
571002
3191
الآن وقد أصبح كل من الأم والأب معيلًا.
09:34
The writer Michael Lewis once put this
203
574193
2405
الكاتب "مايكل لويس" مرة أوضح هذا
09:36
very, very well.
204
576598
1237
بطريقة جيدة جدًا.
09:37
He said that the surest way
205
577835
2512
لقد قال أن الطريقة الأسرع
09:40
for a couple to start fighting
206
580347
1795
ليدب الخلاف بين زوجين
09:42
is for them to go out to dinner with another couple
207
582142
3028
أن يذهبوا للعشاء خارج المنزل مع زوجين آخرين
09:45
whose division of labor
208
585170
1185
يعملان
09:46
is ever so slightly different from theirs,
209
586355
3610
بمستوى مختلف قليلًا عن مستواهم،
09:49
because the conversation in the car on the way home
210
589965
3676
لأن المحادثة بين الزوجين في السيارة بطريق العودة
09:53
goes something like this:
211
593641
2217
ستكون على الشكل التالي:
09:56
"So, did you catch that Dave is the one
212
596775
4633
"حسنًا، هل لاحظت أن (ديف) هو
10:01
who walks them to school every morning?"
213
601408
3901
من يأخد الأطفال إلى المدرسة كل صباح؟"
10:05
(Laughter)
214
605309
3821
(ضحك)
10:09
Without scripts telling us who does what
215
609742
2515
بدون وجود مخطوطات تخبرنا من يجب أن يفعل ماذا
10:12
in this brave new world, couples fight,
216
612257
3049
في هذا العالم الجديد الشجاع، الأزواج يتشاجرون،
10:15
and both mothers and fathers each have
217
615306
3239
ولدى كل من الأم والأب
10:18
their legitimate gripes.
218
618545
1930
منغصات مشروعة.
10:20
Mothers are much more likely
219
620475
1855
الأمهات هم الأكثر قدرة عادة
10:22
to be multi-tasking when they are at home,
220
622330
2078
على القيام بأكثر من عمل معًا عندما يكونون في المنزل،
10:24
and fathers, when they are at home,
221
624408
2211
والآباء، عندما يكونو في المنزل،
10:26
are much more likely to be mono-tasking.
222
626619
2959
أكثر قدرة على القيام بعمل واحد
10:29
Find a guy at home, and odds are
223
629578
2568
عندما تجد رجلًا في المنزل، فإن الاحتمال الأكبر
10:32
he is doing just one thing at a time.
224
632146
3761
أنه يقوم بعمل واحد فقط
10:35
In fact, UCLA recently did a study
225
635907
2904
بالحقيقة قامت جامعة كاليفورنيا في لوس آنجلس بدراسة
10:38
looking at the most common configuration
226
638811
2533
حول الترتيبات المتبعة في منازل
10:41
of family members in middle-class homes.
227
641344
3046
معظم أفراد العائلات في الطبقة المتوسطة
10:44
Guess what it was?
228
644390
1733
واحزروا ماذا؟
10:46
Dad in a room by himself.
229
646123
2647
الأب في غرفة لوحده.
10:48
According to the American Time Use Survey,
230
648770
2440
وبالعودة إلى دراسة استقصائية حول كيفية قضاء الأميركيين لأوقاتهم،
10:51
mothers still do twice as much childcare as fathers,
231
651210
3225
الأمهات مازلن قادرات على القيام بضعف كمية رعاية الأطفال من الآباء،
10:54
which is better than it was in Erma Bombeck's day,
232
654435
3599
وهو أفضل مما كان في زمن "إيما بامبيك"،
10:58
but I still think that something she wrote
233
658034
2266
ولكني ما رلت أؤمن أن شيئًا مما كتبته
11:00
is highly relevant:
234
660300
2872
ذو صلة وثيقة:
11:03
"I have not been alone in the bathroom since October."
235
663172
3718
"لم أكن في الحمام لوحدي، منذ تشرين الأول !"
11:06
(Laughter)
236
666890
4334
(ضحك)
11:11
But here is the thing: Men are doing plenty.
237
671224
4830
ولكن هناك شيء آخر: الرجال يفعلون الكثير.
11:16
They spend more time with their kids
238
676054
1776
يمضون وقتًا أطول مع أطفالهم
11:17
than their fathers ever spent with them.
239
677830
3334
أطول مما قضى آباؤهم معهم.
11:21
They work more paid hours, on average,
240
681164
1980
ويعملون لساعات مدفوعة أكثر، بشكل وسطي،
11:23
than their wives,
241
683144
1693
أكثر من زوجاتهم،
11:24
and they genuinely want to be good,
242
684837
1834
ويريدون بصدق أن يكونوا،
11:26
involved dads.
243
686671
1579
آباء جيدين ومندمجين بحياة أطفالهم.
11:28
Today, it is fathers, not mothers,
244
688250
3368
اليوم، هناك أباء، وليس أمهات
11:31
who report the most work-life conflict.
245
691618
4111
يواجهون مشاكل الموازنة بين العمل والحياة
11:35
Either way, by the way,
246
695729
2232
في كلتا الحالتين، بالمناسبة
11:37
if you think it's hard for traditional families
247
697961
2335
إذا كنت تظن ذلك صعبًا للعائلات التقليدية
11:40
to sort out these new roles,
248
700296
1624
لينظموا أدوارهم الجديدة
11:41
just imagine what it's like now
249
701920
1836
تخيل كيف يبو ذلك
11:43
for non-traditional families:
250
703756
1895
للعائلات الغير تقليدية
11:45
families with two dads, families with two moms,
251
705651
2595
عائلات بوجود اثنين يلعبون دور الأب أو اثنين يلعبون دور الأم
11:48
single-parent households.
252
708246
1705
عائلات بأب (أو أم) وحيد.
11:49
They are truly improvising as they go.
253
709951
4393
إنهم بحق يرتجلون.
11:54
Now, in a more progressive country,
254
714344
3791
الآن، في بلدان متقدمة أكثر،
11:58
and forgive me here for capitulating to cliché
255
718135
2730
وسامحوني للاستسلام إلى كليشة
12:00
and invoking, yes, Sweden,
256
720865
3054
واستدعاء، نعم، السويد
12:03
parents could rely on the state
257
723919
2921
يستطيع الآباء الاعتماد على الحكومة
12:06
for support.
258
726840
2649
للدعم.
12:09
There are countries that acknowledge
259
729489
1879
هناك دول تعترف
12:11
the anxieties and the changing roles
260
731368
1433
القلق والأدوار المتغيرة
12:12
of mothers and fathers.
261
732801
2364
للأب والأم.
12:15
Unfortunately, the United States is not one of them,
262
735165
3264
ولسوء الحظ، الولايات المتحدة ليست واحدة منها
12:18
so in case you were wondering what the U.S.
263
738429
1965
لذا اذا كنت تتسائل ما الذي يجمع الولايات المتحدة
12:20
has in common with Papua New Guinea and Liberia,
264
740394
5303
مع بابوا غينيا الجديدة وليبيريا
12:25
it's this:
265
745697
3031
فالجواب
12:28
We too have no paid maternity leave policy.
266
748728
3727
نحن أيضًا ليس لدينا إجازات أمومة مدفوعة.
12:32
We are one of eight known countries that does not.
267
752455
7247
نحن واحدة من 8 دول معروفة لا توفر ذلك.
12:39
In this age of intense confusion,
268
759702
3571
في هذا العصر شديد الارتباك،
12:43
there is just one goal upon which
269
763273
3402
هناك هدف واحد
12:46
all parents can agree,
270
766675
1832
يتوافق عليه كل الآباء،
12:48
and that is whether they are
271
768507
1464
وهو بغض النظر
12:49
tiger moms or hippie moms, helicopters or drones,
272
769971
4566
عن كونهم أمهات متنمرات أو أمهات هيبيات، مروحيات أو طائرات بدون طيار
12:54
our kids' happiness is paramount.
273
774537
4141
"سعادة أطفالنا أساسية"
12:58
That is what it means
274
778678
1882
وهذا يعني
13:00
to raise kids in an age
275
780560
2450
أن ننشئ أطفالنا في عصر
13:03
when they are economically worthless
276
783010
2225
يكونون فيه عديمي القيمة الاقتصادية
13:05
but emotionally priceless.
277
785235
2245
ولا يقدرون بثمن عاطفيًا.
13:07
We are all the custodians of their self-esteem.
278
787480
3400
جميعنا حراس لاحترامهم لأنفسهم.
13:10
The one mantra no parent ever questions is,
279
790880
3833
الجملة التي لن يشكك فيها أي من الآباء،
13:14
"All I want is for my children to be happy."
280
794713
5731
"كل ما أريده لابني هو أن يكون سعيدًا"
13:20
And don't get me wrong:
281
800444
1713
ولا تفهموني بطريقة خاطئة
13:22
I think happiness is a wonderful goal for a child.
282
802157
4880
أظن أن السعادة لأطفالنا هي هدف رائع.
13:27
But it is a very elusive one.
283
807037
3706
لكنه هدف مراوغ.
13:30
Happiness and self-confidence,
284
810743
3940
تعليم الأطفال الشعور بالسعادة والثقة بالنفس،
13:34
teaching children that is not like teaching them
285
814683
1981
ليس كتعليمهم
13:36
how to plow a field.
286
816664
1516
حراثة الحقل.
13:38
It's not like teaching them how to ride a bike.
287
818180
2701
وليس كتعليمهم كيف يقودون دراجة.
13:40
There's no curriculum for it.
288
820881
2557
ليس هناك منهاج لذلك.
13:43
Happiness and self-confidence can be the byproducts of other things,
289
823438
3597
يمكن للسعادة والثقة بالنفس أن يكونو نتائج أشياء أخرى،
13:47
but they cannot really be goals unto themselves.
290
827035
3055
ولكن لا يمكن أن يكونوا هدفًا بحد ذاتهم.
13:50
A child's happiness
291
830090
1666
سعادة الطفل
13:51
is a very unfair burden to place on a parent.
292
831756
3755
عبء ليس عدلًا أن يحمله الأباء على عاتقهم
13:55
And happiness is an even more unfair burden
293
835521
2838
والسعادة هي عبء ليس عادلًا
13:58
to place on a kid.
294
838359
2840
أن يتحملها طفل.
14:01
And I have to tell you,
295
841199
2023
وكل ما يمكنني إخباركم به،
14:03
I think it leads to some very strange excesses.
296
843222
3882
أظن أنها تقود إلى تجاوزات غريبة.
14:07
We are now so anxious
297
847104
2402
نحن جزعون جدًا
14:09
to protect our kids from the world's ugliness
298
849506
3318
بسبب توقنا إلى حماية أطفالنا من قباحة هذا العالم
14:12
that we now shield them from "Sesame Street."
299
852824
4752
لدرجة أننا يمكن أن نمنعهم من مشاهدة "شارع السمسم."
14:17
I wish I could say I was kidding about this,
300
857576
2136
أتمنى أن أقول أني أمزح،
14:19
but if you go out and you buy
301
859712
2672
لكنكم إذا اشتريتم
14:22
the first few episodes of "Sesame Street" on DVD,
302
862384
2939
الحلقات الأولى من "شارع السمسم" على DVD،
14:25
as I did out of nostalgia,
303
865323
3081
كما فعلت في لحظة حنين،
14:28
you will find a warning at the beginning
304
868404
3113
ستجدون تحذيرًا في بداية الحلقات يقول
14:31
saying that the content is not suitable
305
871517
2630
أن المحتوى ليس مناسبًا
14:34
for children.
306
874147
1768
للأطفال.
14:35
(Laughter)
307
875915
2110
(ضحك)
14:38
Can I just repeat that?
308
878025
1205
هل يمكن أن أردد ذلك؟
14:39
The content of the original "Sesame Street"
309
879230
2631
المحتوى الأصلي لـ "شارع السمسم".
14:41
is not suitable for children.
310
881861
3342
ليس مناسبا للأطفال!
14:45
When asked about this by The New York Times,
311
885203
3642
عندما سئلت منتجة البرنامج عن ذلك من قبل جريدة النيو يورك تايمز،
14:48
a producer for the show gave a variety of explanations.
312
888845
3305
أجابت بعدة أعذار
14:52
One was that Cookie Monster smoked a pipe
313
892150
2759
أحدها أن كعكي دخن الغليون
14:54
in one skit and then swallowed it.
314
894909
1761
في مسرحية ثم ابتلع الدخان.
14:56
Bad modeling. I don't know.
315
896670
1435
نموذج سيئ. لا أدري.
14:58
But the thing that stuck with me
316
898105
2982
لكن ما علق بذهني
15:01
is she said that she didn't know
317
901087
2455
أنها قالت أنها لم تعلم
15:03
whether Oscar the Grouch could be invented today
318
903542
4339
ما إذا كان من الممكن ابتكار شخصية الضفدع كامل اليوم
15:07
because he was too depressive.
319
907881
4898
لأنه كان محرضًا على الكآبة جدا.
15:12
I cannot tell you how much this distresses me.
320
912779
2408
لن أستطيع إخباركم كم ضايقني ذلك.
15:15
(Laughter)
321
915187
1519
(ضحك)
15:16
You are looking at a woman
322
916706
1853
أنتم تنظرون إلى امرأة
15:18
who has a periodic table of the Muppets
323
918559
3044
لديها الجدول الدوري مؤلفًا من مجموعة من الدمى
15:21
hanging from her cubicle wall.
324
921603
3792
معلقًا على جدار مكتبها.
15:25
The offending muppet, right there.
325
925395
3759
وها هي الدمية المخالفة.
15:30
That's my son the day he was born.
326
930239
4786
هذا ابني، يوم ولد.
15:35
I was high as a kite on morphine.
327
935025
2192
كنت تحت تأثير المورفين.
15:37
I had had an unexpected C-section.
328
937217
3863
فقد خضعت لعملية قيصيرية غير متوقعة.
15:41
But even in my opiate haze,
329
941080
3516
وحتى في ضبابية التخدير،
15:44
I managed to have one very clear thought
330
944596
2933
كنت أمتلك رؤية واضحة
15:47
the first time I held him.
331
947529
2952
في أول مرة حملته فيها.
15:50
I whispered it into his ear.
332
950481
1904
همست في أذنه.
15:52
I said, "I will try so hard not to hurt you."
333
952385
8884
"سأحاول قدر استطاعتي ألا أؤذيك"
16:01
It was the Hippocratic Oath,
334
961269
1320
لقد كان قسم أبقراط،
16:02
and I didn't even know I was saying it.
335
962589
3878
ولم أكن أدرك أنني أقوله.
16:06
But it occurs to me now
336
966467
2324
ولكنه يتجلى لي الآن
16:08
that the Hippocratic Oath
337
968791
2079
هذا القسم الأبقراطي
16:10
is a much more realistic aim than happiness.
338
970870
4332
يحتوي مساعي أكثر واقعية من السعادة.
16:15
In fact, as any parent will tell you,
339
975202
3600
بالحقيقة، كما يمكن لكل أب أن يخبرك،
16:18
it's awfully hard.
340
978802
2768
أنه من الصعوبة بمكان.
16:21
All of us have said or done hurtful things
341
981570
4854
أن كل منا قد قال أو فعل أشياء مؤذية
16:26
that we wish to God we could take back.
342
986424
5974
ندعو الله أن نتمكن من استرجاعها.
16:32
I think in another era
343
992398
2848
أفكر في عصر آخر
16:35
we did not expect quite so much from ourselves,
344
995246
3992
لم نكن نتوقع من أنفسنا هذا القدر،
16:39
and it is important that we all remember that
345
999238
3682
ومن المهم أن نتذكر ذلك
16:42
the next time we are staring with our hearts racing
346
1002920
3834
في المرة القادمة التي نحدق فيها وقلوبنا تخفق
16:46
at those bookshelves.
347
1006754
4046
إلى هذا الرف من الكتب
16:52
I'm not really sure how to create new norms
348
1012254
3254
أنا لست متأكدة من كيفية اختلاق معايير جديدة
16:55
for this world,
349
1015508
1678
لهذا العالم،
16:57
but I do think that
350
1017186
3084
ولكنني أظن أنه
17:00
in our desperate quest to create happy kids,
351
1020270
3318
ضمن سعينا البائس لتنشئة أطفال سعيدين،
17:03
we may be assuming the wrong moral burden.
352
1023588
3027
لربما نفرض عبئًا أخلاقيا خاطئًا.
17:06
It strikes me as a better goal,
353
1026615
1718
ويبدو أنه هدف أفضل،
17:08
and, dare I say, a more virtuous one,
354
1028333
2216
وهل أتجرأ أن أقول أنه فاضل أكثر،
17:10
to focus on making productive kids
355
1030549
2719
أن نركز على تنشئة أطفال ذوي إنتاجية أفضل
17:13
and moral kids,
356
1033268
1340
وأخلاقية أفضل،
17:14
and to simply hope that happiness will come to them
357
1034608
2316
وأن نتمنى ببساطة أن السعادة سوف تأتي إليهم
17:16
by virtue of the good that they do
358
1036924
2746
بحكم الخير الذي يقومون به
17:19
and their accomplishments
359
1039670
2228
وإنجازاتهم
17:21
and the love that they feel from us.
360
1041898
2898
والحب الذي يشعرون به من خلالنا.
17:24
That, anyway, is one response to having no script.
361
1044796
5633
وذلك، بكل حال، رد فعل لا يحتاج قواعد.
17:30
Absent having new scripts,
362
1050429
3333
بغياب وجود قواعد جديدة،
17:33
we just follow the oldest ones in the book --
363
1053762
3685
يمكن لنا أن نتبع القواعد القديمة من الكتب
17:37
decency, a work ethic, love —
364
1057447
5599
- الحشمة وأخلاقيات العمل والحب -
17:43
and let happiness and self-esteem take care of themselves.
365
1063046
4324
ولنترك السعادة واحترام الذات يأتون من تلقاء أنفسهم.
17:47
I think if we all did that,
366
1067370
2044
أظن أننا لو طبقنا ذلك جميعًا،
17:49
the kids would still be all right,
367
1069414
3541
سيكون الأبناء بخير،
17:52
and so would their parents,
368
1072955
2646
وكذلك الأهالي،
17:55
possibly in both cases even better.
369
1075601
3968
ومن المحتمل أن يكون كلاهما في حال أفضل.
شكرًا لكم.
17:59
Thank you.
370
1079569
1879
(تصفيق)
18:01
(Applause)
371
1081448
4000
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7