Jennifer Senior: For parents, happiness is a very high bar

298,434 views ・ 2014-04-15

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Pongsapak Vanichrundorn Reviewer: Pattapon Kasemtanakul
00:12
When I was born,
0
12618
1438
เมื่อตอนที่ฉันเกิด
00:14
there was really only one book
1
14056
1680
มีหนังสือเพียงเล่มเดียว
00:15
about how to raise your children,
2
15736
1886
ที่เขียนเกี่ยวกับการเลี้ยงดูเด็ก
00:17
and it was written by Dr. Spock.
3
17622
3167
และเป็นหนังสือที่เขียนโดย ด๊อกเตอร์ สป๊อค (Dr. Spock)
00:20
(Laughter)
4
20789
1936
(เสียงหัวเราะ)
00:22
Thank you for indulging me.
5
22725
1231
ขอบคุณที่รับมุขนะคะ
00:23
I have always wanted to do that.
6
23956
3606
ฉันอยากที่จะทำแบบนั้นมาตลอด
00:27
No, it was Benjamin Spock,
7
27562
2103
ไม่ใช่หรอกค่ะ จริง ๆ แล้วผู้แต่งคือ เบนจามิน สป๊อค (Benjamin Spock)
00:29
and his book was called "The Common Sense Book of Baby And Child Care."
8
29665
3850
และหนังสือเรื่องนี้ มีชื่อว่า ธรรมชาติของเด็ก และการเลี้ยงดู (The Common Sense Book of Baby And Child Care)
00:33
It sold almost 50 million copies by the time he died.
9
33515
5647
หนังสือเล่มถูกพิมพ์ถึงเกือบ 50 ล้านเล่ม ก่อนที่เขาจะเสียชีวิต
00:39
Today, I, as the mother of a six-year-old,
10
39162
3645
วันนี้ ในฐานะของแม่ที่มีลูกอายุ หกขวบ
00:42
walk into Barnes and Noble,
11
42807
1677
เดินเข้าไปที่ บาร์น และ โนเบล (Barnes and Noble)
00:44
and see this.
12
44484
2681
และเห็นสิ่่งนี้
00:47
And it is amazing
13
47165
1959
และมันช่างแสนมหัศจรรย์
00:49
the variety that one finds on those shelves.
14
49124
3704
ความหลากหลายที่คน คนหนึ่งค้นพบ บนชั้นหนังสือเหล่านั้น
00:52
There are guides to raising an eco-friendly kid,
15
52828
4422
มีคำแนะนำ ในการเลี้ยงดู ให้เด็ก ๆ รักษาสิ่งแวดล้อม
00:57
a gluten-free kid,
16
57250
2195
เด็กที่กินอาหารที่มีกลูเทนไม่ได้
00:59
a disease-proof kid,
17
59445
2365
เด็กที่ต้องไม่มีโรคร้าย
01:01
which, if you ask me, is a little bit creepy.
18
61810
3953
ซึ่งถ้าคุณถามฉัน ฉันว่ามันค่อนข้างประหลาด
01:05
There are guides to raising a bilingual kid
19
65763
2537
มีข้อแนะนำในการเลี้ยงดูเด็ก สองภาษา
01:08
even if you only speak one language at home.
20
68300
2851
ถึงแม้ว่าคุณจะพูดภาษาเดียวที่บ้าน
01:11
There are guides to raising a financially savvy kid
21
71151
3616
มีหนังสือแนะนำการเลี้ยงดูให้เด็กเติบโตขึ้น เป็นผู้เชี่ยวชาญด้านการเงิน
01:14
and a science-minded kid
22
74767
2762
และเด็กที่มีจิตใจฝักใฝ่วิทยาศาสตร์
01:17
and a kid who is a whiz at yoga.
23
77529
3110
และเด็กที่จะเป็นสุดยอดนักโยคะ
01:20
Short of teaching your toddler how to defuse
24
80639
3210
ขาดก็แต่วิธีสอนเด็กให้ถอดชนวน
01:23
a nuclear bomb,
25
83849
1350
ระเบิดนิวเคลียร์ได้
01:25
there is pretty much a guide to everything.
26
85199
6506
ก็คงมีคำแนะนำในทุก ๆ สิ่ง
01:31
All of these books are well-intentioned.
27
91705
2614
หนังสือดังกล่าวทั้งหมดล้วนมีเจตนาดี
01:34
I am sure that many of them are great.
28
94319
4510
ฉันแน่ใจว่า มีหนังสือจำนวนมากในนั้นดีเยี่ยม
01:38
But taken together, I am sorry,
29
98829
4101
แต่ เมื่อนำมันมารวมกันแล้ว ขอประทานโทษ
01:42
I do not see help
30
102930
2351
ฉันไม่เห็นว่ามันจะช่วยอะไรได้
01:45
when I look at that shelf.
31
105281
3849
เมื่อฉันมองขึ้นไปบนหิ้งนั้น
01:49
I see anxiety.
32
109130
2274
ฉันเห็นแต่ความว้าวุ่นใจ
01:51
I see a giant candy-colored monument
33
111404
2727
ฉันเห็นแต่ อนุสาวรีย์สีลูกกวาดขนาดใหญ่
01:54
to our collective panic,
34
114131
2943
สร้างขึ้นเพื่อความหวั่นวิตกที่เรามีร่วมกัน
01:57
and it makes me want to know,
35
117074
2581
และมันทำให้ฉันอยากจะรู้ว่า
01:59
why is it that raising our children
36
119655
2383
ทำไมการเลี้ยงดูลูกของเรา
02:02
is associated with so much anguish
37
122038
1782
ถึงเชื่อมโยงกับแต่ความทุกข์ทรมาน
02:03
and so much confusion?
38
123820
2258
และความสับสนมากมาย
02:06
Why is it that we are at sixes and sevens
39
126078
2714
ทำไมเราจึงตั้งข้อสงสัย
02:08
about the one thing human beings
40
128792
2976
ในสิ่งที่มนุษย์ทั้งหลาย
02:11
have been doing successfully for millennia,
41
131768
1864
ได้เคยทำสำเร็จมาแล้วในอดีต
02:13
long before parenting message boards
42
133632
2836
ก่อนหน้า คณะกรรมการผู้ปกครอง
02:16
and peer-reviewed studies came along?
43
136468
2877
และ การศึกษาแบบทบทวนโดยผู้มีความรู้เท่าเทียมกัน (peer-reviewed) เข้ามา
02:19
Why is it that so many mothers and fathers
44
139345
2653
ทำไมจึงมีพ่อแม่จำนวนมาก
02:21
experience parenthood as a kind of crisis?
45
141998
6222
รับบทพ่อแม่ เหมือนว่ามันเป็นวิกฤตการณ์ครั้งหนึ่ง
02:28
Crisis might seem like a strong word,
46
148220
2346
วิกฤตการณ์ อาจเป็นคำที่รุนแรง
02:30
but there is data suggesting it probably isn't.
47
150566
2978
แต่มีข้อมูลที่บอกว่า คำนี้ไม่รุนแรงเกินเหตุแน่นอน
02:33
There was, in fact, a paper of just this very name,
48
153544
2756
จริง ๆ แล้ว มีรายงานฉบับหนึ่งที่ใข้คำนี้
02:36
"Parenthood as Crisis," published in 1957,
49
156300
4086
ชื่อว่า วิกฤตการณ์แห่งการเป็นพ่อแม่ (Parenthood as Crisis) ถูกตีพิมพ์ในปีค.ศ. 1957
02:40
and in the 50-plus years since,
50
160386
2538
และอีกมากกว่า 50 ปี หลังจากนั้น
02:42
there has been plenty of scholarship
51
162924
2086
มีการให้ทุนเพื่อศึกษาเรื่องนี้จำนวนมาก
02:45
documenting a pretty clear pattern
52
165010
2407
ที่ศึกษารูปแบบที่ค่อนข้างชัดเจน
02:47
of parental anguish.
53
167417
2055
ในเรื่องความทุกข์ทรมานของผู้ปกครอง
02:49
Parents experience more stress than non-parents.
54
169472
3306
ผู้ปกครอง จะมีความเครียดสูงกว่า ผู้ที่ไม่ใช่ผู้ปกครอง
02:52
Their marital satisfaction is lower.
55
172778
2916
ความพึงพอใจในชีวิตสมรสจะต่ำกว่า
02:55
There have been a number of studies
56
175694
1517
และยังมีการศึกษาจำนวนมาก
02:57
looking at how parents feel
57
177211
1289
ที่ศึกษาถึงความรู้สึกผู้ปกครอง
02:58
when they are spending time with their kids,
58
178500
2417
เมื่อใช้เวลาร่วมกันกับลูก ๆ ของพวกเขา
03:00
and the answer often is, not so great.
59
180917
3900
และคำตอบที่ได้รับส่วนใหญ่จะออกมาไม่ดีนัก
03:04
Last year, I spoke with a researcher
60
184817
2038
ปีที่แล้ว ฉันพูดคุยกับนักวิจัย
03:06
named Matthew Killingsworth
61
186855
1296
ชื่อคุณ แมททิว คิลลิ่งเวิร์ธ (Matthew Killingsworth)
03:08
who is doing a very, very imaginative project
62
188151
3460
ผู้ที่ทำงานในโครงการที่่สร้างสรรค์มาก
03:11
that tracks people's happiness,
63
191611
1898
คือการตรวจวัดความสุขของผู้คน
03:13
and here is what he told me he found:
64
193509
3969
และนี่คือสิ่งที่เขาบอกกับฉันในสิ่งที่เขาค้นพบ
03:17
"Interacting with your friends
65
197478
1614
การมีปฏิสัมพันธ์กับเพื่อน ๆ ของคุณ
03:19
is better than interacting with your spouse,
66
199092
2912
จะรู้สึกดีกว่า การมีปฏิสัมพันธ์กับคู่สมรสของคุณเอง
03:22
which is better than interacting with other relatives,
67
202004
3356
ที่จะดีกว่า ปฏิสัมพันธ์กับญาติ ๆ ทั้งหลาย
03:25
which is better than interacting with acquaintances,
68
205360
3225
ที่จะดีกว่า ปฏิสัมพันธ์กับคนรู้จักอื่น ๆ
03:28
which is better than interacting with parents,
69
208585
2945
ที่จะดีกว่า ปฏิสัมพันธ์กับพ่อแม่ผู้ปกครอง
03:31
which is better than interacting with children.
70
211530
3776
ที่จะดีกว่า ปฏิสัมพันธ์กับลูก ๆ ของตัวเอง
03:35
Who are on par with strangers."
71
215306
2000
ที่เราจะรู้สึกดีพอ ๆ กับคนแปลกหน้า
03:37
(Laughter)
72
217306
4506
(เสียงหัวเราะ)
03:41
But here's the thing.
73
221812
2367
แต่นี่คือปัญหา
03:44
I have been looking at what underlies these data
74
224179
3078
ฉันมองดูข้อมูลที่สิ่งเหล่านี้กล่าวอ้าง
03:47
for three years,
75
227257
1911
เป็นเวลาสามปี
03:49
and children are not the problem.
76
229168
3226
และปัญหาไม่ได้อยู่ที่เด็ก
03:52
Something about parenting right now at this moment
77
232394
4987
บางสิ่งบางอย่างเกี่ยวกับการเป็นผู้ปกครอง ในขณะนี้ ในตอนนี้
03:57
is the problem.
78
237381
2040
คือปัญหา
03:59
Specifically, I don't think we know
79
239421
2489
โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ฉันไม่คิดว่าพวกเรารู้
04:01
what parenting is supposed to be.
80
241910
2516
ว่าการเป็นผู้ปกครอง ควรจะเป็นอย่างไร
04:04
Parent, as a verb,
81
244426
2180
ผู้ปกครอง ในฐานะที่เป็นคำกริยา
04:06
only entered common usage in 1970.
82
246606
4262
เพิ่งถูกใช้กันอย่างแพร่หลายในภาษาอังกฤษเมื่อปีค.ศ. 1970
04:10
Our roles as mothers and fathers have changed.
83
250868
3322
บทบาทของพวกเราที่เป็นพ่อ เป็นแม่ ได้เปลี่ยนไป
04:14
The roles of our children have changed.
84
254190
2841
บทบาทของลูก ๆ ของเราก็เปลี่ยนไปเช่นกัน
04:17
We are all now furiously improvising
85
257031
2342
ตอนนี้พวกเราทุกคนกำลังสับสน
04:19
our way through a situation
86
259373
1906
ในการหาทางออกของสถานการณ์นี้
04:21
for which there is no script,
87
261279
3593
ที่ไม่เคยมีต้นแบบมาก่อน
04:24
and if you're an amazing jazz musician,
88
264872
2041
และถ้าคุณคือนักดนตรีแจ๊สผู้น่าทึ่ง
04:26
then improv is great,
89
266913
2187
การเล่นโดยไม่มีแบบเป็นเรื่องที่ดี
04:29
but for the rest of us,
90
269100
2405
แต่สำหรับพวกเราที่เหลือ
04:31
it can kind of feel like a crisis.
91
271505
3816
มันเหมือนเป็นวิกฤตการณ์ครั้งหนึ่ง
04:35
So how did we get here?
92
275321
2580
งั้น เราจะทำอย่างไรกันต่อไป
04:37
How is it that we are all now navigating
93
277901
2116
จะเป็นไปได้อย่างไรที่เราจะนำทาง
04:40
a child-rearing universe
94
280017
1552
ในการดูแลเด็ก ๆ
04:41
without any norms to guide us?
95
281569
2828
โดยที่ไม่มีอะไรมานำทางเราก่อน
04:44
Well, for starters, there has been
96
284397
2160
เอาล่ะ เริ่มด้วยเรื่องที่ว่ามี
04:46
a major historical change.
97
286557
1839
การเปลี่ยนแปลงทางประวัติศาสตร์ครั้งใหญ่
04:48
Until fairly recently,
98
288396
2193
จนกระทั่งเมื่อไม่นานมานี้
04:50
kids worked, on our farms primarily,
99
290589
3712
เด็ก ๆ ทำงานในฟาร์มเป็นหลัก
04:54
but also in factories, mills, mines.
100
294301
2868
แต่ก็มีทำงานในโรงงาน โรงนา เหมืองแร่ด้วย
04:57
Kids were considered economic assets.
101
297169
2916
เด็ก ๆ เคยเป็นสินทรัพย์ทางเศรษฐกิจ
05:00
Sometime during the Progressive Era,
102
300085
2096
ช่วงหนึ่งในยุคพัฒนาทางสังคม (Progressive Era)
05:02
we put an end to this arrangement.
103
302181
1628
เราทำให้ระบบต่าง ๆ เหล่านี้สิ้นสุดลง
05:03
We recognized kids had rights,
104
303809
2271
เรายอมรับว่าเด็ก ๆ มีสิทธิ
05:06
we banned child labor,
105
306080
1520
เราต่อต้านการใช้แรงงานเด็ก
05:07
we focused on education instead,
106
307600
2770
เราหันมามุ่งเป้าที่การศึกษาแทน
05:10
and school became a child's new work.
107
310370
3176
และ โรงเรียนก็กลายมาเป็นงานใหม่ของเด็ก
05:13
And thank God it did.
108
313546
1706
และ ขอบคุณพระเจ้าสำหรับเรื่องนั้น
05:15
But that only made a parent's role
109
315252
2397
แต่นั่นเป็นเพียงการทำให้บทบาทของผู้ปกครอง
05:17
more confusing in a way.
110
317649
1771
ดูสับสนมากยิ่งขึ้น
05:19
The old arrangement might not have been
111
319420
1552
การจัดการในแบบเก่าอาจจะไม่
05:20
particularly ethical, but it was reciprocal.
112
320972
3118
ถูกต้องทางจริยธรรมนัก แต่มันมีผลตอบแทน
05:24
We provided food, clothing, shelter,
113
324090
2356
เราให้อาหาร เสื้อผ้า ที่พักอาศัย
05:26
and moral instruction to our kids,
114
326446
2124
และคำแนะนำทางศีลธรรมแก่ลูก ๆ ของเรา
05:28
and they in return provided income.
115
328570
5640
และพวกเขาก็ตอบแทนเป็นรายได้กลับคืน
05:34
Once kids stopped working,
116
334210
1968
เมื่อเด็ก ๆ หยุดทำงาน
05:36
the economics of parenting changed.
117
336178
3304
เศรษฐกิจของผู้ปกครองก็เปลี่ยนไป
05:39
Kids became, in the words of one
118
339482
2572
ลูก ๆ ของเรากลายเป็นสิ่งที่ในความหมาย
05:42
brilliant if totally ruthless sociologist,
119
342054
3442
ของนักสังคมวิทยาที่ล้ำเลิศแต่ไร้ความปราณีคนหนึ่งกล่าวว่า
05:45
"economically worthless but emotionally priceless."
120
345496
4762
"ไม่มีคุณค่าทางเศรษฐกิจ แต่ประเมินค่าไม่ได้ทางอารมณ์"
05:50
Rather than them working for us,
121
350258
2391
แทนที่เด็ก ๆ จะทำงานให้ผู้ปกครอง
05:52
we began to work for them,
122
352649
1903
เราเริ่มทำงานเพื่อพวกเขา
05:54
because within only a matter of decades
123
354552
1860
เพราะเพียงไม่กี่ทศวรรษ
05:56
it became clear:
124
356412
1408
มันก็แจ่มชัดแล้วว่า
05:57
if we wanted our kids to succeed,
125
357820
2370
ถ้าเราต้องการให้ลูก ๆ ประสบความสำเร็จ
06:00
school was not enough.
126
360190
2993
แค่โรงเรียนยังไม่เพียงพอ
06:03
Today, extracurricular activities are a kid's new work,
127
363183
4797
ทุกวันนี้ กิจกรรมนอกหลักสูตรทั้งหลาย คืองานใหม่ของเด็ก ๆ
06:07
but that's work for us too,
128
367980
1757
แต่มันก็กลายเป็นงานของพวกเราด้วย
06:09
because we are the ones driving them to soccer practice.
129
369737
3183
เพราะพวกเราคือคนที่ ขับรถไปส่งเด็ก ๆ ที่สนามฟุตบอล
06:12
Massive piles of homework are a kid's new work,
130
372920
2863
การบ้านจำนวนมากมายมหาศาลกองพะเนิน คืองานใหม่ของเด็ก ๆ
06:15
but that's also work for us,
131
375783
1568
แต่นั่นมันก็เป็นงานของเราด้วย
06:17
because we have to check it.
132
377351
2111
เพราะว่าพวกเราต้องตรวจมัน
06:19
About three years ago, a Texas woman
133
379462
2325
ประมาณสามปีที่แล้ว มีหญิงชาวเท็กซัสคนหนึ่ง
06:21
told something to me
134
381787
1054
บอกบางอย่างกับฉัน
06:22
that totally broke my heart.
135
382841
3279
ซึ่งมันทำให้หัวใจฉันสลาย
06:26
She said, almost casually,
136
386120
4040
เธอบอกอย่างเกือบสบายใจว่า
06:30
"Homework is the new dinner."
137
390160
4434
"การบ้านกลายมาเป็นอาหารเย็นชนิดใหม่"
06:34
The middle class now pours all of its time
138
394594
2600
ในปัจจุบันชนชั้นกลาง ได้ทุ่มเททั้งเวลา
06:37
and energy and resources into its kids,
139
397194
3442
พลังงาน และทรัพยากรทั้งหมดยัดเยียดเข้าเด็ก
06:40
even though the middle class
140
400636
1353
ถึงแม้ว่าชนชั้นกลาง
06:41
has less and less of those things to give.
141
401989
3613
จะมีสิ่งที่ว่านั้นน้อยเต็มที
06:45
Mothers now spend more time with their children
142
405602
3284
บรรดาคุณแม่ทั้งหลาย ใช้เวลากับลูก ๆ มากขึ้น
06:48
than they did in 1965,
143
408886
2383
มากกว่าที่เคยทำในปีค.ศ. 1965
06:51
when most women were not even in the workforce.
144
411269
5394
ในยุคที่ผู้หญิงทั้งหลายยังไม่ได้ทำงานด้วยซ้ำ
06:56
It would probably be easier for parents
145
416663
2112
มันอาจจะง่ายขึ้นสำหรับผู้ปกครอง
06:58
to do their new roles
146
418775
1391
ที่จะทำบทบาทของพวกเขา
07:00
if they knew what they were preparing their kids for.
147
420166
3565
ถ้าพวกเขารู้ว่าพวกเขาต้องเตรียมอะไรให้ลูก ๆ ของพวกเขาบ้าง
07:03
This is yet another thing that makes modern parenting
148
423731
2444
และนี่คือสิ่งที่ทำให้การกลายเป็นผู้ปกครองสมัยใหม่
07:06
so very confounding.
149
426175
2070
เป็นเรื่องที่เหนื่อยมาก
07:08
We have no clue what portion our wisdom, if any,
150
428245
3688
เราไม่มีทางรู้ได้เลยว่าความฉลาดของเรา ถ้ามีนะ
07:11
is of use to our kids.
151
431933
1757
จะใช้กับลูก ๆ ของเราได้ยังไง
07:13
The world is changing so rapidly,
152
433690
1433
โลกเปลี่ยนไปอย่างรวดเร็ว
07:15
it's impossible to say.
153
435123
2203
จนไม่สามารถแน่ใจได้
07:17
This was true even when I was young.
154
437326
2075
มันเป็นเรื่องจริง แม้กระทั่งตอนฉันเป็นเด็ก
07:19
When I was a kid, high school specifically,
155
439401
3024
เมื่อตอนฉันเป็นเด็ก โดยเฉพาะตอนอยู่โรงเรียนมัธยม
07:22
I was told that I would be at sea
156
442425
1984
มีคนเคยบอกฉันว่าฉันไม่มีทางอยู่รอด
07:24
in the new global economy
157
444409
1785
ในเศรษฐกิจของโลกใบใหม่
07:26
if I did not know Japanese.
158
446194
4506
ถ้าฉันไม่รู้ภาษาญี่ปุ่น
07:30
And with all due respect to the Japanese,
159
450700
2502
และด้วยความเคารพต่อคนญี่ปุ่น
07:33
it didn't turn out that way.
160
453202
2441
มันไม่เป็นแบบนั้น
07:35
Now there is a certain kind of middle-class parent
161
455643
2288
ตอนนี้ มีผู้ปกครองในชนชั้นกลางบางคน
07:37
that is obsessed with teaching their kids Mandarin,
162
457931
2704
ที่หมกมุ่นให้ลูก ๆ พวกเขาเรียนภาษาจีนกลาง
07:40
and maybe they're onto something,
163
460635
2610
มันอาจจะมีความหมายอะไรบางอย่าง
07:43
but we cannot know for sure.
164
463245
2735
แต่เรายังไม่สามารถรู้ได้แน่ชัด
07:45
So, absent being able to anticipate the future,
165
465980
2629
ดังนั้นเราจึงไม่ควรทำนายอนาคต
07:48
what we all do, as good parents,
166
468609
2625
สิ่งที่เราทั้งหมดควรทำในฐานะผู้ปกครองที่ดี
07:51
is try and prepare our kids
167
471234
1927
คือการพยายามเตรียมพร้อมให้ลูก ๆ ของเรา
07:53
for every possible kind of future,
168
473161
3048
สำหรับทุก ๆ อย่างที่เกิดขึ้นได้ในอนาคต
07:56
hoping that just one of our efforts will pay off.
169
476209
4057
และหวังว่าคงมีสิ่งที่เราสอนสักอย่าง ที่เป็นประโยชน์กับเขา
08:00
We teach our kids chess,
170
480266
1928
เราสอนพวกเขาเล่นหมากรุก
08:02
thinking maybe they will need analytical skills.
171
482194
2635
โดยคิดว่าบางทีพวกเขาอาจต้องการ ทักษะการคิดวิเคราะห์
08:04
We sign them up for team sports,
172
484829
2445
เราสมัครทีมกีฬาต่าง ๆ ให้พวกเขา
08:07
thinking maybe they will need collaborative skills,
173
487274
3287
คิดว่าบางทีพวกเขาอาจจะต้องการ ทักษะการอยู่ร่วมกัน
08:10
you know, for when they go to Harvard Business School.
174
490561
2520
ตอนที่พวกเขาไปเรียนที่มหาวิทยาลัยฮาร์วาร์ด (Harvard Business School)
08:13
We try and teach them to be financially savvy
175
493081
3229
เราพยายามสอนพวกเขาให้เป็นนักการเงิน
08:16
and science-minded and eco-friendly
176
496310
3457
และยังมีหัวใจนักวิทยาศาสตร์ และรักสิ่งแวดล้อม
08:19
and gluten-free,
177
499767
2966
และปลอดกลูเทน
08:22
though now is probably a good time to tell you
178
502733
1972
และตอนนี้ ก็เป็นช่วงเวลาที่ดีที่จะบอกกับพวกคุณว่่า
08:24
that I was not eco-friendly and gluten-free as a child.
179
504705
5540
เมื่อตอนเป็นเด็ก ตัวฉันเองนั้นไม่ได้เป็นคนรักสิ่งแวดล้อม และ ปลอดกลูเตน
08:30
I ate jars of pureed macaroni and beef.
180
510245
4790
ฉันกินมักกะโรนีเพียว ๆ เป็นชาม ๆ พร้อมเนื้อวัว
08:35
And you know what? I'm doing okay.
181
515035
2177
แล้วคุณรู้อะไรไหมฉันสบายดี
08:37
I pay my taxes.
182
517212
2413
ฉันจ่ายภาษี
08:39
I hold down a steady job.
183
519625
3217
ฉันมีงานประจำทำมาตลอด
08:42
I was even invited to speak at TED.
184
522842
4328
ฉันเคยแม้กระทั่งถูกเชิญมาพูดที่ TED
08:47
But the presumption now is that
185
527170
1382
แต่สิ่งที่จะบอกตอนนี้ก็คือ
08:48
what was good enough for me, or for my folks for that matter,
186
528552
3398
สิ่งที่ดีพอสำหรับฉัน และสำหรับเพื่อน ๆ ของฉันนั้น
08:51
isn't good enough anymore.
187
531950
1811
ไม่ดีพออีกต่อไปแล้ว
08:53
So we all make a mad dash to that bookshelf,
188
533761
3664
ดังนี้นเราจึงได้วิ่งเข้าหาหิ้งหนังสือนั้น
08:57
because we feel like if we aren't trying everything,
189
537425
3312
เพราะพวกเรารู้สึกว่า ถ้าพวกเราไม่พยายามทำในทุก ๆ สิ่ง
09:00
it's as if we're doing nothing
190
540737
2130
มันก็เท่ากับว่าเราไม่ได้ทำอะไรเลย
09:02
and we're defaulting on our obligations to our kids.
191
542867
5337
และ เราได้ส่งผ่านความต้องการไปสู่ลูก ๆ
09:08
So it's hard enough to navigate our new roles
192
548204
2608
มันจึงยากมากที่จะหาหนทางในการรับบทบาทใหม่
09:10
as mothers and fathers.
193
550812
1522
ในการเป็นพ่อแม่
09:12
Now add to this problem something else:
194
552334
2446
ตอนนี้มีปัญหาเพิ่มเติมเข้าไปอีก
09:14
we are also navigating new roles
195
554780
1928
พวกเรากำลังเป็นผู้นำบทบาทใหม่
09:16
as husbands and wives
196
556708
1604
ในฐานะที่เป็นสามี เป็นภรรยา
09:18
because most women today are in the workforce.
197
558312
3648
เนื่องจากผู้หญิงส่วนใหญ่ในปัจจุบันทำงาน
09:21
This is another reason, I think,
198
561960
1530
และฉันคิดว่าเป็นอีกเหตุผลหนึ่ง
09:23
that parenthood feels like a crisis.
199
563490
2322
ที่การเป็นผู้ปกครองมาถึงขั้นวิกฤต
09:25
We have no rules, no scripts, no norms
200
565812
2650
พวกเราไม่มีกฎ ไม่มีแบบ ไม่มีวิถีทาง
09:28
for what to do when a child comes along
201
568462
2540
สำหรับสิ่งที่ควรทำเมื่อมีลูก ๆ อยู่ด้วย
09:31
now that both mom and dad are breadwinners.
202
571002
3191
เวลาที่ทั้งแม่และพ่อต่างทำมาหาเลี้ยงชีพ
09:34
The writer Michael Lewis once put this
203
574193
2405
นักเขียนท่านหนึ่ง คุณไมเคิล ลิวอิส (Michael Lewis) ได้เขียนถึงสิ่งนี้
09:36
very, very well.
204
576598
1237
ได้ดีมาก ๆ
09:37
He said that the surest way
205
577835
2512
เขาบอกว่า มีหนทางที่แน่นอนทีสุด
09:40
for a couple to start fighting
206
580347
1795
สำหรับคู่สมรสที่จะเริ่มทะเลาะเบาะแว้งกัน
09:42
is for them to go out to dinner with another couple
207
582142
3028
เมื่อพวกเขาไปร่วมรับประทานอาหารเย็นกับคู่สมรสคู่อื่น
09:45
whose division of labor
208
585170
1185
ที่มีการแบ่งปันแรงงาน
09:46
is ever so slightly different from theirs,
209
586355
3610
ที่แตกต่างไปจากของพวกเขา
09:49
because the conversation in the car on the way home
210
589965
3676
เพราะบทสนทนาในรถระหว่างทางกลับบ้าน
09:53
goes something like this:
211
593641
2217
มักจะเป็นแบบนี้
09:56
"So, did you catch that Dave is the one
212
596775
4633
เห็นไหมล่ะ เดฟเขาเป็นคนที่
10:01
who walks them to school every morning?"
213
601408
3901
เดินไปส่งลูก ๆ ที่โรงเรียนทุกเช้า
10:05
(Laughter)
214
605309
3821
(เสียงหัวเราะ)
10:09
Without scripts telling us who does what
215
609742
2515
เมื่อไม่มีบทบอกให้เรารู้ว่าใครควรทำอะไร
10:12
in this brave new world, couples fight,
216
612257
3049
ในโลกสมัยใหม่อันกล้าหาญนี้ คู่สมรสจะถกเถียงกัน
10:15
and both mothers and fathers each have
217
615306
3239
และทั้งฝ่ายพ่อ และฝ่ายแม่ต่างก็จะมี
10:18
their legitimate gripes.
218
618545
1930
วิถีทางของตัวเอง
10:20
Mothers are much more likely
219
620475
1855
บรรดาคุณแม่ก็มักจะเป็นแบบนี้
10:22
to be multi-tasking when they are at home,
220
622330
2078
กลายเป็นคนมีทักษะหลากหลายที่บ้าน
10:24
and fathers, when they are at home,
221
624408
2211
และบรรดาคุณพ่อ เมื่อพวกเขาอยู่บ้าน
10:26
are much more likely to be mono-tasking.
222
626619
2959
ส่วนมากก็จะมีทักษะเพียงอย่างเดียว
10:29
Find a guy at home, and odds are
223
629578
2568
ลองไปพบบรรดาคุณพ่อที่บ้าน คุณจะเห็น
10:32
he is doing just one thing at a time.
224
632146
3761
ว่าพวกเขาทำงานเพียงอย่างเดียว
10:35
In fact, UCLA recently did a study
225
635907
2904
จริง ๆ แล้ว มหาวิทยาลัยแคลิฟอร์เนีย ลอสแอนเจลิส (UCLA) ได้ทำการศึกษา
10:38
looking at the most common configuration
226
638811
2533
เฝ้าสังเกตุสิ่งที่เห็นเป็นเรื่องธรรมดาที่สุด
10:41
of family members in middle-class homes.
227
641344
3046
สำหรับสมาชิกครอบครัวในบ้านของชนชั้นกลาง
10:44
Guess what it was?
228
644390
1733
เดาสิคะว่าคืออะไร
10:46
Dad in a room by himself.
229
646123
2647
คุณพ่อจะอยู่ในห้องคนเดียว
10:48
According to the American Time Use Survey,
230
648770
2440
จากการสำรวจ การใช้เวลาของชาวอเมริกัน
10:51
mothers still do twice as much childcare as fathers,
231
651210
3225
บรรดาคุณแม่ ยังคงทำงานเป็นสองเท่าของคุณพ่อในการเลี้ยงลูก
10:54
which is better than it was in Erma Bombeck's day,
232
654435
3599
ซึ่งดีกว่าในสมัยของ เออร์มา บอมเบค (Erma Bombeck)
10:58
but I still think that something she wrote
233
658034
2266
แต่ฉันยังคงคิดว่า สมัยของเออร์มา นั้น
11:00
is highly relevant:
234
660300
2872
ยังคงมีความเกี่ยวข้องอย่างสูง
11:03
"I have not been alone in the bathroom since October."
235
663172
3718
"ฉันไม่เคยอยู่ในห้องน้ำคนเดียวเลยตั้งแต่เดือนตุลาคม"
11:06
(Laughter)
236
666890
4334
(เสียงหัวเราะ)
11:11
But here is the thing: Men are doing plenty.
237
671224
4830
แต่นี่คือสิ่งที่ฉันจะบอก ผู้ชายทำงานหลายอย่าง
11:16
They spend more time with their kids
238
676054
1776
พวกเขาใช้เวลากับลูก ๆ มากขึ้น
11:17
than their fathers ever spent with them.
239
677830
3334
มากกว่าเมื่อตอนคุณพ่อของเขาทำกับเขา
11:21
They work more paid hours, on average,
240
681164
1980
พวกเขาทำงานมากขึ้น โดยเฉลี่ย
11:23
than their wives,
241
683144
1693
มากกว่าบรรดาภรรยา
11:24
and they genuinely want to be good,
242
684837
1834
และโดยส่วนมากพวกเขาต้องการเป็นคนดี
11:26
involved dads.
243
686671
1579
ต้องการเป็นพ่อที่ดี
11:28
Today, it is fathers, not mothers,
244
688250
3368
ทุกวันนี้ เป็นบรรดาคุณพ่อมากกว่าบรรดาคุณแม่
11:31
who report the most work-life conflict.
245
691618
4111
ที่เราได้รับรายงานว่ามีปัญหาในชีวิตการทำงานมากกว่า
11:35
Either way, by the way,
246
695729
2232
อย่างไรก็ตาม
11:37
if you think it's hard for traditional families
247
697961
2335
ถ้าพวกคุณคิดว่ามันเป็นการยากที่ครอบครัวแบบเก่า
11:40
to sort out these new roles,
248
700296
1624
จะเปลี่ยนบทบาทใหม่
11:41
just imagine what it's like now
249
701920
1836
ลองจินตนาการดู
11:43
for non-traditional families:
250
703756
1895
สำหรับครอบครัวสมัยใหม่
11:45
families with two dads, families with two moms,
251
705651
2595
ครอบครัวที่มี คุณพ่อสองคน ครอบครัวที่มีคุณแม่สองคน
11:48
single-parent households.
252
708246
1705
ครอบครัวที่มีพ่อ หรือแม่เพียงคนเดียว
11:49
They are truly improvising as they go.
253
709951
4393
พวกเขาต้องด้นสดไปเรื่อย
11:54
Now, in a more progressive country,
254
714344
3791
ตอนนี้ ในบางประเทศที่หัวสมัยใหม่มากๆ
11:58
and forgive me here for capitulating to cliché
255
718135
2730
และ ให้อภัยฉันด้วย สำหรับการกล่าวพาดพิง
12:00
and invoking, yes, Sweden,
256
720865
3054
ใช่แล้วถึงสวีเดน
12:03
parents could rely on the state
257
723919
2921
ผู้ปกครอง สามารถพึ่งพิงรัฐได้
12:06
for support.
258
726840
2649
ในการสนับสนุน
12:09
There are countries that acknowledge
259
729489
1879
มีอีกหลายประเทศที่รับรู้
12:11
the anxieties and the changing roles
260
731368
1433
ความกังวล และการเปลี่ยนแปลงบทบาท
12:12
of mothers and fathers.
261
732801
2364
ของเหล่าบรรดาคุณพ่อ และคุณแม่
12:15
Unfortunately, the United States is not one of them,
262
735165
3264
น่าเสียดายที่สหรัฐอเมริกาไม่ได้เป็นหนึ่งในนั้น
12:18
so in case you were wondering what the U.S.
263
738429
1965
และถ้าคุณสงสัย ว่าสหรัฐอเมริกาเหมือนกับ
12:20
has in common with Papua New Guinea and Liberia,
264
740394
5303
ประเทศปาปัวนิวกินี และไลบีเรียอย่างไร
12:25
it's this:
265
745697
3031
มันคือนี่
12:28
We too have no paid maternity leave policy.
266
748728
3727
เราไม่มีนโยบายการลาคลอดแบบได้รับผลตอบแทน
12:32
We are one of eight known countries that does not.
267
752455
7247
พวกเราเป็นหนึ่งในแปดประเทศที่ไม่มี
12:39
In this age of intense confusion,
268
759702
3571
ในยุคสมัยที่วุ่นวายสับสน
12:43
there is just one goal upon which
269
763273
3402
มีเพียงจุดหมายเดียว
12:46
all parents can agree,
270
766675
1832
ที่บรรดาผู้ปกครองทั้งหลาย จะสามารถเห็นดีงามด้วย
12:48
and that is whether they are
271
768507
1464
และ นั่นคือไม่ว่าพวกเขา
12:49
tiger moms or hippie moms, helicopters or drones,
272
769971
4566
จะเป็นคุณแม่เสือสาว หรือ คุณแม่ฮิปปี้ คุณแม่น่าเบื่อ หรือ คุณแม่ขี้บ่น
12:54
our kids' happiness is paramount.
273
774537
4141
ความสุขของลูก ๆ ของพวกเราคือสิ่งที่สำคัญที่สุด
12:58
That is what it means
274
778678
1882
นั่นคือความหมายที่แท้จริง
13:00
to raise kids in an age
275
780560
2450
ในการเลี้ยงดูลูกในยุคสมัยนี้
13:03
when they are economically worthless
276
783010
2225
เมื่อพวกเขากลายมีคุณค่าทางเศรษฐกิจต่ำ
13:05
but emotionally priceless.
277
785235
2245
แต่ไม่อาจประเมินค่าได้ทางอารมณ์นี้
13:07
We are all the custodians of their self-esteem.
278
787480
3400
พวกเราทุกคนควรที่จะทำให้ลูก ๆ ภาคภูมิใจในตัวเอง
13:10
The one mantra no parent ever questions is,
279
790880
3833
มีอยู่คำพูดหนึ่งที่ผู้ปกครองไม่เคยสงสัยเลย
13:14
"All I want is for my children to be happy."
280
794713
5731
สิ่งที่ฉันต้องการที่สุด คือ ความสุขของลูก ๆ
13:20
And don't get me wrong:
281
800444
1713
และ อย่าบอกว่าฉันทำผิด
13:22
I think happiness is a wonderful goal for a child.
282
802157
4880
ฉันคิดว่าความสุข คือเป้าหมายที่แสนวิเศษ สำหรับเด็ก
13:27
But it is a very elusive one.
283
807037
3706
แต่มันก็เป็นสิ่งที่เป็นไปได้ยาก
13:30
Happiness and self-confidence,
284
810743
3940
ความสุข และ ความเชื่อมั่นในตัวเอง
13:34
teaching children that is not like teaching them
285
814683
1981
การสอนเด็ก ๆ ที่ไม่เหมือนกับการสอนให้พวกเขา
13:36
how to plow a field.
286
816664
1516
รู้จักวิธีการทำนา
13:38
It's not like teaching them how to ride a bike.
287
818180
2701
มันไม่เหมือนกับการสอนให้พวกเขารู้วิธีการปั่นจักรยาน
13:40
There's no curriculum for it.
288
820881
2557
ไม่มีหลักสูตร
13:43
Happiness and self-confidence can be the byproducts of other things,
289
823438
3597
ความสุข และ ความเชื่อมั่นในตัวเอง สามารถส่งผลมาจากสิ่งอื่นๆ ได้
13:47
but they cannot really be goals unto themselves.
290
827035
3055
แต่มันไม่สามารถเป็นเป้าหมาย โดยตัวของมันเองได้
13:50
A child's happiness
291
830090
1666
ความสุขของเด็ก ๆ
13:51
is a very unfair burden to place on a parent.
292
831756
3755
มันเป็นภาระที่ไม่ยุติธรรมเลยสำหรับผู้ปกครอง
13:55
And happiness is an even more unfair burden
293
835521
2838
และความสุขก็ยิ่งเป็นภาระที่ไม่ยุติธรรมที่จะบังคับให้
13:58
to place on a kid.
294
838359
2840
กับเด็กๆ
14:01
And I have to tell you,
295
841199
2023
และ ฉันอยากจะบอกพวกคุณว่า
14:03
I think it leads to some very strange excesses.
296
843222
3882
ฉันคิดว่ามันถึงเวลาแล้วที่จะทำในสิ่งแปลกใหม่
14:07
We are now so anxious
297
847104
2402
พวกเรากำลังลำบากลำบน
14:09
to protect our kids from the world's ugliness
298
849506
3318
ในการปกป้องลูก ๆ ของเราจากความน่าเกลียดของโลกใบนี้
14:12
that we now shield them from "Sesame Street."
299
852824
4752
และ เราก็สามารถปกป้องลูก ๆ ได้ แล้วจากเซซามี สตรีท (Sesame Street)
14:17
I wish I could say I was kidding about this,
300
857576
2136
ฉันอยากจะบอกว่าฉันแค่ล้อเล่น
14:19
but if you go out and you buy
301
859712
2672
แต่ถ้าคุณไปซื้อมันมา
14:22
the first few episodes of "Sesame Street" on DVD,
302
862384
2939
หนังดีวีดี ช่วงแรก ๆ ของเซซามี สตรีท
14:25
as I did out of nostalgia,
303
865323
3081
อย่างที่ฉันทำ
14:28
you will find a warning at the beginning
304
868404
3113
คุณจะพบข้อความเตือนในตอนเริ่มต้น
14:31
saying that the content is not suitable
305
871517
2630
ว่าเนื้อหามันไม่เหมาะสม
14:34
for children.
306
874147
1768
สำหรับเด็ก
14:35
(Laughter)
307
875915
2110
(เสียงหัวเราะ)
14:38
Can I just repeat that?
308
878025
1205
ฉันขออีกครั้งได้ไหมคะ
14:39
The content of the original "Sesame Street"
309
879230
2631
เนื้อหาต้นฉบับของเซซามี สตรีท
14:41
is not suitable for children.
310
881861
3342
ไม่เหมาะสมกับเด็ก ๆ
14:45
When asked about this by The New York Times,
311
885203
3642
พอไปถามหนังสือพิมพ์เดอะนิวยอร์กไทมส์ (The New York Times) เกี่ยวกับเรื่องนี้
14:48
a producer for the show gave a variety of explanations.
312
888845
3305
ผู้ผลิตรายการก็อธิบายไปต่าง ๆ นา ๆ
14:52
One was that Cookie Monster smoked a pipe
313
892150
2759
หนึ่งในนั้นคือ เจ้าสัตว์ประหลาดคุ๊กกี้สูบบุหรี่ไปป์
14:54
in one skit and then swallowed it.
314
894909
1761
ในเรื่องสั้นตอนหนึ่ง และกลืนลงไป
14:56
Bad modeling. I don't know.
315
896670
1435
ตัวอย่างที่ไม่ดี ฉันไม่รู้นะ
14:58
But the thing that stuck with me
316
898105
2982
แต่สิ่งที่ทำให้ฉันคิด
15:01
is she said that she didn't know
317
901087
2455
คือเธอพูดว่า เธอไม่รู้ว่า
15:03
whether Oscar the Grouch could be invented today
318
903542
4339
ออสการ์ขี้บ่นจะถูกสร้างขึ้นในปัจจุบันได้หรือไม่
15:07
because he was too depressive.
319
907881
4898
เพราะเขาซึมเศร้ามากเกินไป
15:12
I cannot tell you how much this distresses me.
320
912779
2408
ฉันไม่สามารถบอกคุณได้ว่า ฉันทุกข์ใจมากแค่ไหน
15:15
(Laughter)
321
915187
1519
(เสียงหัวเราะ)
15:16
You are looking at a woman
322
916706
1853
คุณกำลังมองดูหญิงคนหนึ่ง
15:18
who has a periodic table of the Muppets
323
918559
3044
ที่มีตารางการออกอากาศรายการของมัพเพท (Muppets)
15:21
hanging from her cubicle wall.
324
921603
3792
แขวนไว้ที่ผนังห้อง
15:25
The offending muppet, right there.
325
925395
3759
เจ้ามัพเพทอารมณ์บูดอยู่ตรงนั้น
15:30
That's my son the day he was born.
326
930239
4786
นั่นคือลูกชายของฉันในวันที่เขาเกิด
15:35
I was high as a kite on morphine.
327
935025
2192
ฉันอยู่ในอาการมึนงงเนื่องจากมอร์ฟีน
15:37
I had had an unexpected C-section.
328
937217
3863
ฉันได้รับการผ่าตัดคลอดโดยไม่คาดฝัน
15:41
But even in my opiate haze,
329
941080
3516
แต่ถึงแม้ว่าฉันจะมึนแค่ไหนก็ตาม
15:44
I managed to have one very clear thought
330
944596
2933
ฉันก็ฉุกคิดได้อย่างหนึ่ง
15:47
the first time I held him.
331
947529
2952
ครั้งแรกที่ฉันได้อุ้มลูกชาย
15:50
I whispered it into his ear.
332
950481
1904
ฉันได้กระซิบข้าง ๆ หู ลูกว่า
15:52
I said, "I will try so hard not to hurt you."
333
952385
8884
"แม่จะพยายามอย่างหนักที่จะไม่ทำร้ายลูก"
16:01
It was the Hippocratic Oath,
334
961269
1320
มันคือคำปฏิญาณของฮิปโปเครติส (Hippocratic Oath)
16:02
and I didn't even know I was saying it.
335
962589
3878
ฉันแทบไม่รู้ตัวด้วยซ้ำว่าได้พูดออกไป
16:06
But it occurs to me now
336
966467
2324
แต่ตอนนี้ฉันเกิดความรู้สึกว่า
16:08
that the Hippocratic Oath
337
968791
2079
คำปฏิญาณของฮิปโปเครติส
16:10
is a much more realistic aim than happiness.
338
970870
4332
เป็นจุดมุ่งหมายที่ดีกว่าความสุข
16:15
In fact, as any parent will tell you,
339
975202
3600
ความจริงเหมือนกับผู้ปกครองทั้งหลายที่จะบอกคุณ
16:18
it's awfully hard.
340
978802
2768
มันเป็นเรื่องยากมาก
16:21
All of us have said or done hurtful things
341
981570
4854
พวกเราทุกคนพูดและทำในสิ่งที่สร้างแต่ความเจ็บปวด
16:26
that we wish to God we could take back.
342
986424
5974
ซึ่งเราภาวนาถึงพระเจ้าให้ย้อนนำมันกลับไป
16:32
I think in another era
343
992398
2848
ฉันคิดว่าในยุคต่อไป
16:35
we did not expect quite so much from ourselves,
344
995246
3992
เราคงไม่คาดหวังมากนักจากตัวพวกเราเอง
16:39
and it is important that we all remember that
345
999238
3682
และมันสำคัญมากที่เราทั้งหมดจะจำไว้
16:42
the next time we are staring with our hearts racing
346
1002920
3834
ว่าครั้งต่อไปที่เราจ้องมอง
16:46
at those bookshelves.
347
1006754
4046
ไปที่ชั้นหนังสือพวกนั้นด้วยหัวใจที่เต้นแรง
16:52
I'm not really sure how to create new norms
348
1012254
3254
ฉันไม่ค่อยแน่ใจจริง ๆ ว่า จะสร้างบรรทัดฐานใหม่อย่างไร
16:55
for this world,
349
1015508
1678
สำหรับโลกนี้
16:57
but I do think that
350
1017186
3084
แต่ฉันคิดว่า
17:00
in our desperate quest to create happy kids,
351
1020270
3318
ในการสร้างความสุขให้กับลูก ๆ ของเรา
17:03
we may be assuming the wrong moral burden.
352
1023588
3027
เราอาจจินตนาการผิด ๆ ไปบ้าง
17:06
It strikes me as a better goal,
353
1026615
1718
ฉันว่าเป้าหมายที่ดีกว่า
17:08
and, dare I say, a more virtuous one,
354
1028333
2216
และฉันกล้าพูดว่ามันถูกศีลธรรมมากกว่า
17:10
to focus on making productive kids
355
1030549
2719
ที่จะเน้นสร้างเด็กที่มีประโยชน์
17:13
and moral kids,
356
1033268
1340
เด็กที่มีคุณธรรม
17:14
and to simply hope that happiness will come to them
357
1034608
2316
และหวังว่าความสุขจะเกิดขึ้นด้วยตัวพวกเขาเอง
17:16
by virtue of the good that they do
358
1036924
2746
ด้วยคุณงามความดีที่พวกเขาทำ
17:19
and their accomplishments
359
1039670
2228
และความสำเร็จของพวกเขา
17:21
and the love that they feel from us.
360
1041898
2898
และความรักที่พวกเขารับรู้ได้จากเรา
17:24
That, anyway, is one response to having no script.
361
1044796
5633
จริง ๆ แล้ว นี่เป็นแค่แนวทางหนึ่ง
17:30
Absent having new scripts,
362
1050429
3333
เมื่อไม่มีคำชี้นำใหม่ๆ
17:33
we just follow the oldest ones in the book --
363
1053762
3685
เราเพียงแต่เดินตามแนวทางเก่าแก่ที่สุด
17:37
decency, a work ethic, love —
364
1057447
5599
ความดีงาม คุณธรรมในการทำงาน ความรัก
17:43
and let happiness and self-esteem take care of themselves.
365
1063046
4324
และปล่อยให้ความสุข และการเห็นคุณค่าในตัวเอง ดูแลพวกเขา
17:47
I think if we all did that,
366
1067370
2044
ฉันคิดว่าหากพวกเราทำอย่างนั้น
17:49
the kids would still be all right,
367
1069414
3541
ลูก ๆ ของเราน่าจะไปได้ดี
17:52
and so would their parents,
368
1072955
2646
และเหล่าบรรดาผู้ปกครองก็เช่นกัน
17:55
possibly in both cases even better.
369
1075601
3968
ถ้าเป็นไปได้ก็ขอให้มีความสุขกันทั้งสองฝ่ายก็จะดีมาก
17:59
Thank you.
370
1079569
1879
ขอบคุณค่ะ
18:01
(Applause)
371
1081448
4000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7