Jennifer Senior: For parents, happiness is a very high bar

306,678 views ・ 2014-04-15

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yumeng Guo 校对人员: Wendy Wu
00:12
When I was born,
0
12618
1438
我出生那会儿,
00:14
there was really only one book
1
14056
1680
只有一本书
00:15
about how to raise your children,
2
15736
1886
是讲述育儿经的,
00:17
and it was written by Dr. Spock.
3
17622
3167
它的作者是斯波克医生。 (译者注:屏幕上是《星际迷航》主角斯波克的照片)
00:20
(Laughter)
4
20789
1936
(笑声)
00:22
Thank you for indulging me.
5
22725
1231
谢谢大家配合。
00:23
I have always wanted to do that.
6
23956
3606
非常高兴看到你们的热情。
00:27
No, it was Benjamin Spock,
7
27562
2103
事实上是本杰明•斯波克,
00:29
and his book was called "The Common Sense Book of Baby And Child Care."
8
29665
3850
他的著作叫《斯波克育儿经》。
00:33
It sold almost 50 million copies by the time he died.
9
33515
5647
他离世时,该书已畅销接近5000万册。
00:39
Today, I, as the mother of a six-year-old,
10
39162
3645
如今,作为一名6岁孩子的母亲,
00:42
walk into Barnes and Noble,
11
42807
1677
我走进巴诺书店时,
00:44
and see this.
12
44484
2681
看到了这个书架。
00:47
And it is amazing
13
47165
1959
书架上形形色色书籍
00:49
the variety that one finds on those shelves.
14
49124
3704
多得令人惊讶。
00:52
There are guides to raising an eco-friendly kid,
15
52828
4422
有关于“环保地”养育小孩的,
00:57
a gluten-free kid,
16
57250
2195
有关于养育“无麸质”小孩的,
00:59
a disease-proof kid,
17
59445
2365
有关于养育“百病不侵”小孩的,
01:01
which, if you ask me, is a little bit creepy.
18
61810
3953
这些书,在我看来,让人感觉有些不自在。
01:05
There are guides to raising a bilingual kid
19
65763
2537
还有关于如何让孩子学会两种语言的书籍,
01:08
even if you only speak one language at home.
20
68300
2851
即使在家里你只会用一种语言跟孩子沟通。
01:11
There are guides to raising a financially savvy kid
21
71151
3616
有教你培养孩子金融思维的书,
01:14
and a science-minded kid
22
74767
2762
也有培养孩子科学头脑的书,
01:17
and a kid who is a whiz at yoga.
23
77529
3110
还有培养孩子成为瑜伽大师的书。
01:20
Short of teaching your toddler how to defuse
24
80639
3210
除了教小孩如何
01:23
a nuclear bomb,
25
83849
1350
拆除核弹,
01:25
there is pretty much a guide to everything.
26
85199
6506
其它似乎应有尽有。
01:31
All of these books are well-intentioned.
27
91705
2614
所有这些书籍可谓用心良苦。
01:34
I am sure that many of them are great.
28
94319
4510
我深信其中也有许多优秀作品。
01:38
But taken together, I am sorry,
29
98829
4101
但把它们整合起来的话,非常遗憾,
01:42
I do not see help
30
102930
2351
当我看着那一架子书时,
01:45
when I look at that shelf.
31
105281
3849
我看到的不是它们会为我带来什么帮助,
01:49
I see anxiety.
32
109130
2274
我看到的是焦虑。
01:51
I see a giant candy-colored monument
33
111404
2727
我看到了一座高耸的糖果色的碑,
01:54
to our collective panic,
34
114131
2943
集聚着整个社会的恐慌,
01:57
and it makes me want to know,
35
117074
2581
这不禁让我深思,
01:59
why is it that raising our children
36
119655
2383
为何养育子女
02:02
is associated with so much anguish
37
122038
1782
会有如此多的苦恼,
02:03
and so much confusion?
38
123820
2258
会如此让人困惑?
02:06
Why is it that we are at sixes and sevens
39
126078
2714
这可是一件人类
02:08
about the one thing human beings
40
128792
2976
薪火相传了上千年的事情,
02:11
have been doing successfully for millennia,
41
131768
1864
为何今天却让人摸不着头脑呢?
02:13
long before parenting message boards
42
133632
2836
那时,可没有育儿论坛,
02:16
and peer-reviewed studies came along?
43
136468
2877
也没有专家特地来研究。
02:19
Why is it that so many mothers and fathers
44
139345
2653
为何有这么多人
02:21
experience parenthood as a kind of crisis?
45
141998
6222
会把为人父母当作一种危机?
02:28
Crisis might seem like a strong word,
46
148220
2346
说是危机,看似言重了,
02:30
but there is data suggesting it probably isn't.
47
150566
2978
但有数据表明这么说并不为过。
02:33
There was, in fact, a paper of just this very name,
48
153544
2756
事实上,1957年就有文章以此命名,
02:36
"Parenthood as Crisis," published in 1957,
49
156300
4086
《视为人父母如危机来临》
02:40
and in the 50-plus years since,
50
160386
2538
在此后的50多年里,
02:42
there has been plenty of scholarship
51
162924
2086
诸多学术论文
02:45
documenting a pretty clear pattern
52
165010
2407
一五一十地反映了
02:47
of parental anguish.
53
167417
2055
父母的苦恼。
02:49
Parents experience more stress than non-parents.
54
169472
3306
有孩子的夫妇的压力要高于 那些没有孩子的夫妇,
02:52
Their marital satisfaction is lower.
55
172778
2916
前者对婚姻的满意度更低。
02:55
There have been a number of studies
56
175694
1517
有很多课题
02:57
looking at how parents feel
57
177211
1289
研究父母
02:58
when they are spending time with their kids,
58
178500
2417
与孩子共度时光时的感受,
03:00
and the answer often is, not so great.
59
180917
3900
而结论往往并不理想。
03:04
Last year, I spoke with a researcher
60
184817
2038
去年,我与专家马修•柯林沃斯
03:06
named Matthew Killingsworth
61
186855
1296
有过一次交谈,
03:08
who is doing a very, very imaginative project
62
188151
3460
他正在研究一个极富于想象力的
03:11
that tracks people's happiness,
63
191611
1898
追踪人们幸福感的项目,
03:13
and here is what he told me he found:
64
193509
3969
他与我分享了研究成果:
03:17
"Interacting with your friends
65
197478
1614
“与朋友来往获得的快乐
03:19
is better than interacting with your spouse,
66
199092
2912
高于与配偶来往获得的,
03:22
which is better than interacting with other relatives,
67
202004
3356
高于与其他亲属来往获得的,
03:25
which is better than interacting with acquaintances,
68
205360
3225
高于与点头之交来往获得的,
03:28
which is better than interacting with parents,
69
208585
2945
高于与父母来往获得的,
03:31
which is better than interacting with children.
70
211530
3776
高于与子女来往获得的,
03:35
Who are on par with strangers."
71
215306
2000
与子女来往的快乐跟与陌生人的差不多。
03:37
(Laughter)
72
217306
4506
(笑声)
03:41
But here's the thing.
73
221812
2367
事实是这样的。
03:44
I have been looking at what underlies these data
74
224179
3078
我对这些数据的前因后果
03:47
for three years,
75
227257
1911
做了为期3年的研究,
03:49
and children are not the problem.
76
229168
3226
我发现问题不在于孩子,
03:52
Something about parenting right now at this moment
77
232394
4987
而是在于如今养育孩子的
03:57
is the problem.
78
237381
2040
理念和方法。
03:59
Specifically, I don't think we know
79
239421
2489
具体说来,我认为我们没有理解
04:01
what parenting is supposed to be.
80
241910
2516
育儿的真正意义。
04:04
Parent, as a verb,
81
244426
2180
“育儿”这个动词, (译者注:“parent”做名词是“父母”,动词是“育儿”)
04:06
only entered common usage in 1970.
82
246606
4262
在20世纪70年代才开始流行。
04:10
Our roles as mothers and fathers have changed.
83
250868
3322
作为父母,我们的角色已经发生了变化。
04:14
The roles of our children have changed.
84
254190
2841
孩子们的角色也发生了变化。
04:17
We are all now furiously improvising
85
257031
2342
养育儿女,
04:19
our way through a situation
86
259373
1906
宛如一场即兴表演,
04:21
for which there is no script,
87
261279
3593
但这场表演没有剧本。
04:24
and if you're an amazing jazz musician,
88
264872
2041
如果你是一名响当当的爵士音乐家,
04:26
then improv is great,
89
266913
2187
即兴演奏也会很棒,
04:29
but for the rest of us,
90
269100
2405
但对普通大众而言,
04:31
it can kind of feel like a crisis.
91
271505
3816
说是危机也无可厚非。
04:35
So how did we get here?
92
275321
2580
我们为何会陷入这种状况?
04:37
How is it that we are all now navigating
93
277901
2116
没有指引,
04:40
a child-rearing universe
94
280017
1552
我们如何在育儿的浩瀚世界中
04:41
without any norms to guide us?
95
281569
2828
做到游刃有余?
04:44
Well, for starters, there has been
96
284397
2160
从头说起吧,育儿理念发生过
04:46
a major historical change.
97
286557
1839
一次历史性的转变。
04:48
Until fairly recently,
98
288396
2193
这个转变就发生不久,在这之前,
04:50
kids worked, on our farms primarily,
99
290589
3712
孩子自小就劳作,主要在农场,
04:54
but also in factories, mills, mines.
100
294301
2868
也在工厂、车间、矿山。
04:57
Kids were considered economic assets.
101
297169
2916
孩子被当作经济资产。
05:00
Sometime during the Progressive Era,
102
300085
2096
到了“进步时代”,
05:02
we put an end to this arrangement.
103
302181
1628
对孩子的这种看法终结了。
05:03
We recognized kids had rights,
104
303809
2271
我们认为小孩也有权力,
05:06
we banned child labor,
105
306080
1520
明令禁止雇佣童工,
05:07
we focused on education instead,
106
307600
2770
我们将他们的教育放在首位,
05:10
and school became a child's new work.
107
310370
3176
因而学习便成了孩子们的新任务。
05:13
And thank God it did.
108
313546
1706
幸好如此。
05:15
But that only made a parent's role
109
315252
2397
但是,这样会让父母更加
05:17
more confusing in a way.
110
317649
1771
迷茫于自己应该扮演的角色。
05:19
The old arrangement might not have been
111
319420
1552
曾经的观念也许
05:20
particularly ethical, but it was reciprocal.
112
320972
3118
不太符合伦理道德,但它是互惠的。
05:24
We provided food, clothing, shelter,
113
324090
2356
我们提供给孩子衣、食、住,
05:26
and moral instruction to our kids,
114
326446
2124
以及基本的道德教育,
05:28
and they in return provided income.
115
328570
5640
他们则提供经济收入作为回报。
05:34
Once kids stopped working,
116
334210
1968
一旦孩子们不再自小就工作,
05:36
the economics of parenting changed.
117
336178
3304
从经济学角度来看, 育儿的理念便发生了变化。
05:39
Kids became, in the words of one
118
339482
2572
引用一位非常有天分
05:42
brilliant if totally ruthless sociologist,
119
342054
3442
但又 “无情”的社会学家的话,
05:45
"economically worthless but emotionally priceless."
120
345496
4762
孩子“经济上一文不值,感情上珍贵无比”。
05:50
Rather than them working for us,
121
350258
2391
孩子们从此不为我们工作,
05:52
we began to work for them,
122
352649
1903
我们便要开始为他们张罗。
05:54
because within only a matter of decades
123
354552
1860
因为仅仅数十年一过,
05:56
it became clear:
124
356412
1408
事实已经浮现在眼前:
05:57
if we wanted our kids to succeed,
125
357820
2370
如果我们想让孩子成功,
06:00
school was not enough.
126
360190
2993
学校教育是不够的。
06:03
Today, extracurricular activities are a kid's new work,
127
363183
4797
如今,各种课外活动成了孩子们的新功课,
06:07
but that's work for us too,
128
367980
1757
更是我们的新功课,
06:09
because we are the ones driving them to soccer practice.
129
369737
3183
因为正是我们把他们拉入足球训练场。
06:12
Massive piles of homework are a kid's new work,
130
372920
2863
堆积如山的作业是孩子们的新任务。
06:15
but that's also work for us,
131
375783
1568
也是我们的任务,
06:17
because we have to check it.
132
377351
2111
因为我们得检查作业。
06:19
About three years ago, a Texas woman
133
379462
2325
大约3年前,一位德州女士
06:21
told something to me
134
381787
1054
向我倾吐了一些事情,
06:22
that totally broke my heart.
135
382841
3279
我听了后心都碎了。
06:26
She said, almost casually,
136
386120
4040
她不经意间地说到,
06:30
"Homework is the new dinner."
137
390160
4434
“家庭作业是第二顿晚餐。”
06:34
The middle class now pours all of its time
138
394594
2600
现在,中产阶级将所有的时间、
06:37
and energy and resources into its kids,
139
397194
3442
精力和资源完全投入在小孩身上,
06:40
even though the middle class
140
400636
1353
哪怕他们
06:41
has less and less of those things to give.
141
401989
3613
能够给予的东西越来越少。
06:45
Mothers now spend more time with their children
142
405602
3284
而今,母亲们陪在孩子身边的时间
06:48
than they did in 1965,
143
408886
2383
多于1965年,
06:51
when most women were not even in the workforce.
144
411269
5394
那时大多数女士还都是不用工作的。
06:56
It would probably be easier for parents
145
416663
2112
假如知道该为孩子准备些什么,
06:58
to do their new roles
146
418775
1391
父母们适应这个新的角色
07:00
if they knew what they were preparing their kids for.
147
420166
3565
或许会容易得多。
07:03
This is yet another thing that makes modern parenting
148
423731
2444
这也是现代育儿
07:06
so very confounding.
149
426175
2070
令人困惑的另一原因。
07:08
We have no clue what portion our wisdom, if any,
150
428245
3688
我们不知道究竟哪一种智慧, 如果有的话,
07:11
is of use to our kids.
151
431933
1757
适用于自己的孩子。
07:13
The world is changing so rapidly,
152
433690
1433
世界变化得如此日新月异,
07:15
it's impossible to say.
153
435123
2203
凡事难以预料。
07:17
This was true even when I was young.
154
437326
2075
我年轻的时候也是一样。
07:19
When I was a kid, high school specifically,
155
439401
3024
在我小的时候,特别是在高中时,
07:22
I was told that I would be at sea
156
442425
1984
有人告诉我要是不懂点日语的话,
07:24
in the new global economy
157
444409
1785
我将来会迷失在
07:26
if I did not know Japanese.
158
446194
4506
新的全球经济环境中。
07:30
And with all due respect to the Japanese,
159
450700
2502
但日语,恕我冒昧,
07:33
it didn't turn out that way.
160
453202
2441
并没有显现出如此重要的作用。
07:35
Now there is a certain kind of middle-class parent
161
455643
2288
如今,又有一些中产阶级的父母,
07:37
that is obsessed with teaching their kids Mandarin,
162
457931
2704
他们痴迷于让小孩学习中文,
07:40
and maybe they're onto something,
163
460635
2610
也许,他们是预料到了什么事情,
07:43
but we cannot know for sure.
164
463245
2735
但没人能确定。
07:45
So, absent being able to anticipate the future,
165
465980
2629
既然我们无法预知未来,
07:48
what we all do, as good parents,
166
468609
2625
想当称职的父母的话,
07:51
is try and prepare our kids
167
471234
1927
我们就得尝试着为小孩准备一切,
07:53
for every possible kind of future,
168
473161
3048
来应对将来的不时之需,
07:56
hoping that just one of our efforts will pay off.
169
476209
4057
希望总有一分努力会有用武之地。
08:00
We teach our kids chess,
170
480266
1928
我们教小孩下棋,
08:02
thinking maybe they will need analytical skills.
171
482194
2635
认为可以培养他们的问题分析能力。
08:04
We sign them up for team sports,
172
484829
2445
我们为他们报名参加团体运动,
08:07
thinking maybe they will need collaborative skills,
173
487274
3287
认为可以培养他们的团队合作能力,
08:10
you know, for when they go to Harvard Business School.
174
490561
2520
你懂的,当他们去哈佛商学院 读书时就用到了。
08:13
We try and teach them to be financially savvy
175
493081
3229
我们试着将他们培养成一名富有金融思维、
08:16
and science-minded and eco-friendly
176
496310
3457
科学思维、生态友好
08:19
and gluten-free,
177
499767
2966
而且无麸质的小孩,
08:22
though now is probably a good time to tell you
178
502733
1972
那么,借此机会告诉大家,
08:24
that I was not eco-friendly and gluten-free as a child.
179
504705
5540
小时候,我不是 生态友好或无麸质的孩子。
08:30
I ate jars of pureed macaroni and beef.
180
510245
4790
我吃了一罐又一罐的通心面和牛肉。
08:35
And you know what? I'm doing okay.
181
515035
2177
结果呢?一切正常。
08:37
I pay my taxes.
182
517212
2413
我纳税,
08:39
I hold down a steady job.
183
519625
3217
有稳定的工作。
08:42
I was even invited to speak at TED.
184
522842
4328
还被邀请来做TED演讲。
08:47
But the presumption now is that
185
527170
1382
但现在的前提是,
08:48
what was good enough for me, or for my folks for that matter,
186
528552
3398
对我和我那个时代的人而言 足够好的东西,
08:51
isn't good enough anymore.
187
531950
1811
如今已不再足够了。
08:53
So we all make a mad dash to that bookshelf,
188
533761
3664
所以,我们才一窝蜂地涌向那个书架,
08:57
because we feel like if we aren't trying everything,
189
537425
3312
因为我们觉得,凡事不尝试一番,
09:00
it's as if we're doing nothing
190
540737
2130
就相当于什么都没做,
09:02
and we're defaulting on our obligations to our kids.
191
542867
5337
就是没有履行对孩子应尽的义务。
09:08
So it's hard enough to navigate our new roles
192
548204
2608
所以我们就很难扮演好
09:10
as mothers and fathers.
193
550812
1522
今天的父母的角色。
09:12
Now add to this problem something else:
194
552334
2446
让问题更为复杂的是,
09:14
we are also navigating new roles
195
554780
1928
我们还扮演着
09:16
as husbands and wives
196
556708
1604
丈夫和妻子的新角色,
09:18
because most women today are in the workforce.
197
558312
3648
因为现在大多数女士们已进入职场。
09:21
This is another reason, I think,
198
561960
1530
我想,这可能是另一个
09:23
that parenthood feels like a crisis.
199
563490
2322
人们把做父母视如危机的原因。
09:25
We have no rules, no scripts, no norms
200
565812
2650
爸爸、妈妈忙于养家糊口,
09:28
for what to do when a child comes along
201
568462
2540
又没有标准、剧本、或指引,
09:31
now that both mom and dad are breadwinners.
202
571002
3191
小孩降生后可该怎么办。
09:34
The writer Michael Lewis once put this
203
574193
2405
作家迈克尔·刘易斯曾经
09:36
very, very well.
204
576598
1237
一语中的。
09:37
He said that the surest way
205
577835
2512
他说最能引起夫妻
09:40
for a couple to start fighting
206
580347
1795
争吵的方法,
09:42
is for them to go out to dinner with another couple
207
582142
3028
是与另一对夫妇共进晚餐,
09:45
whose division of labor
208
585170
1185
而且他们的职业行业
09:46
is ever so slightly different from theirs,
209
586355
3610
还与自己的略有不同。
09:49
because the conversation in the car on the way home
210
589965
3676
晚餐过后, 驱车回家途中的对话
09:53
goes something like this:
211
593641
2217
一般会是:
09:56
"So, did you catch that Dave is the one
212
596775
4633
“喂,难道你没有发现是大卫
10:01
who walks them to school every morning?"
213
601408
3901
每天早晨送小孩上学吗?”
10:05
(Laughter)
214
605309
3821
(笑声)
10:09
Without scripts telling us who does what
215
609742
2515
在这样一个崭新的社会,没有成文规定
10:12
in this brave new world, couples fight,
216
612257
3049
谁该做什么,夫妇便争吵起来了,
10:15
and both mothers and fathers each have
217
615306
3239
而且双方各自的抱怨都
10:18
their legitimate gripes.
218
618545
1930
合乎情理。
10:20
Mothers are much more likely
219
620475
1855
母亲在家时,
10:22
to be multi-tasking when they are at home,
220
622330
2078
往往承担多项家务,
10:24
and fathers, when they are at home,
221
624408
2211
而父亲在家时,
10:26
are much more likely to be mono-tasking.
222
626619
2959
同一时间做的事情通常是一件。
10:29
Find a guy at home, and odds are
223
629578
2568
随便看看哪户人家,有意思的是
10:32
he is doing just one thing at a time.
224
632146
3761
为父的每次只做一件事情。
10:35
In fact, UCLA recently did a study
225
635907
2904
事实上,加州大学洛杉矶分校
10:38
looking at the most common configuration
226
638811
2533
最近就中产阶级家庭里最常见的景象
10:41
of family members in middle-class homes.
227
641344
3046
做了一项调查。
10:44
Guess what it was?
228
644390
1733
猜猜结果如何?
10:46
Dad in a room by himself.
229
646123
2647
父亲独自一人在一个房间里。
10:48
According to the American Time Use Survey,
230
648770
2440
《美国人的时间安排调查》表明,
10:51
mothers still do twice as much childcare as fathers,
231
651210
3225
母亲在照顾小孩上花费的时间是父亲的两倍,
10:54
which is better than it was in Erma Bombeck's day,
232
654435
3599
这一比例虽然低于艾尔玛•邦贝克的描述,
10:58
but I still think that something she wrote
233
658034
2266
但我认为这跟她写的一些东西
11:00
is highly relevant:
234
660300
2872
还是很相关的:
11:03
"I have not been alone in the bathroom since October."
235
663172
3718
“10月份以来,卫生间里就不再只有我一个人了。”
11:06
(Laughter)
236
666890
4334
(笑声)
11:11
But here is the thing: Men are doing plenty.
237
671224
4830
但事实是:男士们的付出也不少。
11:16
They spend more time with their kids
238
676054
1776
他们陪伴孩子度过的时间
11:17
than their fathers ever spent with them.
239
677830
3334
多于父亲陪伴自己的时光。
11:21
They work more paid hours, on average,
240
681164
1980
他们的平均工作时间
11:23
than their wives,
241
683144
1693
要多于妻子,
11:24
and they genuinely want to be good,
242
684837
1834
而且他们不仅想要把工作做好,
11:26
involved dads.
243
686671
1579
在家也想做一个好父亲。
11:28
Today, it is fathers, not mothers,
244
688250
3368
如今,是父亲,而不是母亲,
11:31
who report the most work-life conflict.
245
691618
4111
更多地抱怨工作-生活失衡问题。
11:35
Either way, by the way,
246
695729
2232
不管怎样,顺便说一下,
11:37
if you think it's hard for traditional families
247
697961
2335
如果传统家庭适应这些
11:40
to sort out these new roles,
248
700296
1624
新角色都较难的话,
11:41
just imagine what it's like now
249
701920
1836
试想一下,
11:43
for non-traditional families:
250
703756
1895
非传统家庭将会怎样?
11:45
families with two dads, families with two moms,
251
705651
2595
两个父亲的家庭,两个母亲的家庭,
11:48
single-parent households.
252
708246
1705
单亲家庭。
11:49
They are truly improvising as they go.
253
709951
4393
他们真的是走一步,看一步。
11:54
Now, in a more progressive country,
254
714344
3791
如今,在一个制度更先进的国度,
11:58
and forgive me here for capitulating to cliché
255
718135
2730
不好意思,又提到老生常谈的问题了,
12:00
and invoking, yes, Sweden,
256
720865
3054
是的,要说到瑞典,
12:03
parents could rely on the state
257
723919
2921
在那里,父母可以依靠国家
12:06
for support.
258
726840
2649
的福利。
12:09
There are countries that acknowledge
259
729489
1879
很多国家已经认识到了
12:11
the anxieties and the changing roles
260
731368
1433
父母的担忧,以及他们
12:12
of mothers and fathers.
261
732801
2364
不断变化的角色。
12:15
Unfortunately, the United States is not one of them,
262
735165
3264
不幸的是,美国不在其中,
12:18
so in case you were wondering what the U.S.
263
738429
1965
因此,如果要问美国
12:20
has in common with Papua New Guinea and Liberia,
264
740394
5303
与巴布亚新几内亚和利比里亚有何共性的话,
12:25
it's this:
265
745697
3031
答案是:
12:28
We too have no paid maternity leave policy.
266
748728
3727
我们都没有带薪产假政策。
12:32
We are one of eight known countries that does not.
267
752455
7247
已知的奉行无薪产假的国家有8个, 我们赫然在列。
12:39
In this age of intense confusion,
268
759702
3571
在这样一个困惑丛生的年代,
12:43
there is just one goal upon which
269
763273
3402
只有一个目标
12:46
all parents can agree,
270
766675
1832
是所有父母一致同意的,
12:48
and that is whether they are
271
768507
1464
无论母亲是
12:49
tiger moms or hippie moms, helicopters or drones,
272
769971
4566
虎妈还是嬉皮妈妈, 是直升机父母的还是无人机父母
12:54
our kids' happiness is paramount.
273
774537
4141
孩子们的幸福是首要的。
12:58
That is what it means
274
778678
1882
这也就是在一个把孩子看作
13:00
to raise kids in an age
275
780560
2450
“经济上一文不值,感情上珍贵无比”
13:03
when they are economically worthless
276
783010
2225
的时代里,
13:05
but emotionally priceless.
277
785235
2245
养育孩子的意义所在。
13:07
We are all the custodians of their self-esteem.
278
787480
3400
我们是孩子的自尊的守护者,
13:10
The one mantra no parent ever questions is,
279
790880
3833
有这样一句父母都不会质疑的祈祷,
13:14
"All I want is for my children to be happy."
280
794713
5731
“保佑我的子女们幸福快乐。”
13:20
And don't get me wrong:
281
800444
1713
不要误会我的意思:
13:22
I think happiness is a wonderful goal for a child.
282
802157
4880
我认为幸福对孩子们是一个再好不过的目标。
13:27
But it is a very elusive one.
283
807037
3706
但事情没这么简单。
13:30
Happiness and self-confidence,
284
810743
3940
让孩子幸福与自信,
13:34
teaching children that is not like teaching them
285
814683
1981
不同于教他们
13:36
how to plow a field.
286
816664
1516
如何犁地。
13:38
It's not like teaching them how to ride a bike.
287
818180
2701
也不同于教他们如何去骑车。
13:40
There's no curriculum for it.
288
820881
2557
没有教程告诉我们如何实现它。
13:43
Happiness and self-confidence can be the byproducts of other things,
289
823438
3597
幸福与自信是随着其他事物而生的,
13:47
but they cannot really be goals unto themselves.
290
827035
3055
而不是作为一种目标,强加到他们身上。
13:50
A child's happiness
291
830090
1666
孩子的幸福,
13:51
is a very unfair burden to place on a parent.
292
831756
3755
让父母来承担是不公平。
13:55
And happiness is an even more unfair burden
293
835521
2838
但如果让孩子来承担的话,
13:58
to place on a kid.
294
838359
2840
更不公平。
14:01
And I have to tell you,
295
841199
2023
我必须要告诉你们,
14:03
I think it leads to some very strange excesses.
296
843222
3882
为了让孩子幸福,我们有时会反应过度。
14:07
We are now so anxious
297
847104
2402
我们现在总是急于
14:09
to protect our kids from the world's ugliness
298
849506
3318
让小孩远离社会上的是非之物,
14:12
that we now shield them from "Sesame Street."
299
852824
4752
甚至不让他们观看《芝麻街》。
14:17
I wish I could say I was kidding about this,
300
857576
2136
我希望我是在开玩笑,
14:19
but if you go out and you buy
301
859712
2672
但是,如果你去买几张
14:22
the first few episodes of "Sesame Street" on DVD,
302
862384
2939
《芝麻街》最初几集的DVD光盘,
14:25
as I did out of nostalgia,
303
865323
3081
我之前是出于怀旧目的而买的。
14:28
you will find a warning at the beginning
304
868404
3113
你会发现片头的的警告语,
14:31
saying that the content is not suitable
305
871517
2630
提示说本片
14:34
for children.
306
874147
1768
少儿不宜。
14:35
(Laughter)
307
875915
2110
(笑声)
14:38
Can I just repeat that?
308
878025
1205
是真的,
14:39
The content of the original "Sesame Street"
309
879230
2631
昔日的《芝麻街》
14:41
is not suitable for children.
310
881861
3342
居然是少儿不宜的节目。
14:45
When asked about this by The New York Times,
311
885203
3642
《纽约时报》就此事进行采访时,
14:48
a producer for the show gave a variety of explanations.
312
888845
3305
该节目的制片人给出了种种解释。
14:52
One was that Cookie Monster smoked a pipe
313
892150
2759
原因之一是饼干怪兽在剧中抽过烟斗,
14:54
in one skit and then swallowed it.
314
894909
1761
然后把烟斗吃掉了。
14:56
Bad modeling. I don't know.
315
896670
1435
是个负面形象。我不太明白。
14:58
But the thing that stuck with me
316
898105
2982
但是让我印象深刻的是,
15:01
is she said that she didn't know
317
901087
2455
她说她不知道Oscar the Grouch (译者注: 《芝麻街》中的形象)
15:03
whether Oscar the Grouch could be invented today
318
903542
4339
放到今天是否能被创作,
15:07
because he was too depressive.
319
907881
4898
因为它性格太悲观了。
15:12
I cannot tell you how much this distresses me.
320
912779
2408
我简直无法形容这句话让我多伤心。
15:15
(Laughter)
321
915187
1519
(笑声)
15:16
You are looking at a woman
322
916706
1853
你现在看到的是一位
15:18
who has a periodic table of the Muppets
323
918559
3044
将经典布偶主题的元素周期表
15:21
hanging from her cubicle wall.
324
921603
3792
挂在墙上的女士。
15:25
The offending muppet, right there.
325
925395
3759
这个心情不愉快的布偶,就在这儿。
15:30
That's my son the day he was born.
326
930239
4786
这是我儿子出生那天拍的照片。
15:35
I was high as a kite on morphine.
327
935025
2192
当注射吗啡后, 我感觉就像高高飞翔的风筝一样。
15:37
I had had an unexpected C-section.
328
937217
3863
我做了个意料之外的剖腹产手术。
15:41
But even in my opiate haze,
329
941080
3516
在还没有醒麻的时候,
15:44
I managed to have one very clear thought
330
944596
2933
我第一次抱着他,
15:47
the first time I held him.
331
947529
2952
就有了个清晰的想法。
15:50
I whispered it into his ear.
332
950481
1904
我靠近他耳边,
15:52
I said, "I will try so hard not to hurt you."
333
952385
8884
轻轻说,“我会非常努力地去做到不伤害你。”
16:01
It was the Hippocratic Oath,
334
961269
1320
这是希波克拉底的誓言,
16:02
and I didn't even know I was saying it.
335
962589
3878
我浑然不觉地说了这句话,
16:06
But it occurs to me now
336
966467
2324
但是现在,在我看来
16:08
that the Hippocratic Oath
337
968791
2079
这句誓言
16:10
is a much more realistic aim than happiness.
338
970870
4332
是比幸福更容易实现的一个目标。
16:15
In fact, as any parent will tell you,
339
975202
3600
事实上,每位父母们都知道,
16:18
it's awfully hard.
340
978802
2768
这是相当难的。
16:21
All of us have said or done hurtful things
341
981570
4854
我们都说过或做过一些让人伤心的事情,
16:26
that we wish to God we could take back.
342
986424
5974
我们恳请上帝让我们将其收回。
我想,未来有一天,
16:32
I think in another era
343
992398
2848
16:35
we did not expect quite so much from ourselves,
344
995246
3992
我们不再对自己的期望那么高,
16:39
and it is important that we all remember that
345
999238
3682
更重要是,我们都要提醒自己,
16:42
the next time we are staring with our hearts racing
346
1002920
3834
当我们看着那些满满的书架时
16:46
at those bookshelves.
347
1006754
4046
我们内心的匆忙。
16:52
I'm not really sure how to create new norms
348
1012254
3254
虽然我确实不知道该如何去为世界
16:55
for this world,
349
1015508
1678
制定新的标准,
16:57
but I do think that
350
1017186
3084
但我确实认为,
17:00
in our desperate quest to create happy kids,
351
1020270
3318
当我们竭力追求培养幸福快乐的小孩时,
17:03
we may be assuming the wrong moral burden.
352
1023588
3027
我们或许承担着错误的思想负担。
17:06
It strikes me as a better goal,
353
1026615
1718
我觉得更好的目标,
17:08
and, dare I say, a more virtuous one,
354
1028333
2216
容我说,也是更有效的目标,
17:10
to focus on making productive kids
355
1030549
2719
那就是注重培养富有创造力
17:13
and moral kids,
356
1033268
1340
和品德高尚的孩子,
17:14
and to simply hope that happiness will come to them
357
1034608
2316
然后只要祝福他们幸福,
17:16
by virtue of the good that they do
358
1036924
2746
通过他们的德行善举、
17:19
and their accomplishments
359
1039670
2228
他们的才能成就
17:21
and the love that they feel from us.
360
1041898
2898
以及感受到我们对他们的爱。
17:24
That, anyway, is one response to having no script.
361
1044796
5633
总之,这也是一种对现实的答复。
17:30
Absent having new scripts,
362
1050429
3333
没有新的剧本,
17:33
we just follow the oldest ones in the book --
363
1053762
3685
那么就沿用书中最古老的箴言吧——
17:37
decency, a work ethic, love —
364
1057447
5599
保持礼貌,职业道德,爱——
17:43
and let happiness and self-esteem take care of themselves.
365
1063046
4324
幸福与自尊将自然成长。
17:47
I think if we all did that,
366
1067370
2044
我想如果我们都做到了这一点,
17:49
the kids would still be all right,
367
1069414
3541
孩子们就会幸福成长,
17:52
and so would their parents,
368
1072955
2646
父母也不用说了,
17:55
possibly in both cases even better.
369
1075601
3968
可能对双方都更好。
17:59
Thank you.
370
1079569
1879
谢谢大家。
18:01
(Applause)
371
1081448
4000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog