Jennifer Senior: For parents, happiness is a very high bar

303,063 views ・ 2014-04-15

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yumeng Guo 校对人员: Wendy Wu
00:12
When I was born,
0
12618
1438
我出生那会儿,
00:14
there was really only one book
1
14056
1680
只有一本书
00:15
about how to raise your children,
2
15736
1886
是讲述育儿经的,
00:17
and it was written by Dr. Spock.
3
17622
3167
它的作者是斯波克医生。 (译者注:屏幕上是《星际迷航》主角斯波克的照片)
00:20
(Laughter)
4
20789
1936
(笑声)
00:22
Thank you for indulging me.
5
22725
1231
谢谢大家配合。
00:23
I have always wanted to do that.
6
23956
3606
非常高兴看到你们的热情。
00:27
No, it was Benjamin Spock,
7
27562
2103
事实上是本杰明•斯波克,
00:29
and his book was called "The Common Sense Book of Baby And Child Care."
8
29665
3850
他的著作叫《斯波克育儿经》。
00:33
It sold almost 50 million copies by the time he died.
9
33515
5647
他离世时,该书已畅销接近5000万册。
00:39
Today, I, as the mother of a six-year-old,
10
39162
3645
如今,作为一名6岁孩子的母亲,
00:42
walk into Barnes and Noble,
11
42807
1677
我走进巴诺书店时,
00:44
and see this.
12
44484
2681
看到了这个书架。
00:47
And it is amazing
13
47165
1959
书架上形形色色书籍
00:49
the variety that one finds on those shelves.
14
49124
3704
多得令人惊讶。
00:52
There are guides to raising an eco-friendly kid,
15
52828
4422
有关于“环保地”养育小孩的,
00:57
a gluten-free kid,
16
57250
2195
有关于养育“无麸质”小孩的,
00:59
a disease-proof kid,
17
59445
2365
有关于养育“百病不侵”小孩的,
01:01
which, if you ask me, is a little bit creepy.
18
61810
3953
这些书,在我看来,让人感觉有些不自在。
01:05
There are guides to raising a bilingual kid
19
65763
2537
还有关于如何让孩子学会两种语言的书籍,
01:08
even if you only speak one language at home.
20
68300
2851
即使在家里你只会用一种语言跟孩子沟通。
01:11
There are guides to raising a financially savvy kid
21
71151
3616
有教你培养孩子金融思维的书,
01:14
and a science-minded kid
22
74767
2762
也有培养孩子科学头脑的书,
01:17
and a kid who is a whiz at yoga.
23
77529
3110
还有培养孩子成为瑜伽大师的书。
01:20
Short of teaching your toddler how to defuse
24
80639
3210
除了教小孩如何
01:23
a nuclear bomb,
25
83849
1350
拆除核弹,
01:25
there is pretty much a guide to everything.
26
85199
6506
其它似乎应有尽有。
01:31
All of these books are well-intentioned.
27
91705
2614
所有这些书籍可谓用心良苦。
01:34
I am sure that many of them are great.
28
94319
4510
我深信其中也有许多优秀作品。
01:38
But taken together, I am sorry,
29
98829
4101
但把它们整合起来的话,非常遗憾,
01:42
I do not see help
30
102930
2351
当我看着那一架子书时,
01:45
when I look at that shelf.
31
105281
3849
我看到的不是它们会为我带来什么帮助,
01:49
I see anxiety.
32
109130
2274
我看到的是焦虑。
01:51
I see a giant candy-colored monument
33
111404
2727
我看到了一座高耸的糖果色的碑,
01:54
to our collective panic,
34
114131
2943
集聚着整个社会的恐慌,
01:57
and it makes me want to know,
35
117074
2581
这不禁让我深思,
01:59
why is it that raising our children
36
119655
2383
为何养育子女
02:02
is associated with so much anguish
37
122038
1782
会有如此多的苦恼,
02:03
and so much confusion?
38
123820
2258
会如此让人困惑?
02:06
Why is it that we are at sixes and sevens
39
126078
2714
这可是一件人类
02:08
about the one thing human beings
40
128792
2976
薪火相传了上千年的事情,
02:11
have been doing successfully for millennia,
41
131768
1864
为何今天却让人摸不着头脑呢?
02:13
long before parenting message boards
42
133632
2836
那时,可没有育儿论坛,
02:16
and peer-reviewed studies came along?
43
136468
2877
也没有专家特地来研究。
02:19
Why is it that so many mothers and fathers
44
139345
2653
为何有这么多人
02:21
experience parenthood as a kind of crisis?
45
141998
6222
会把为人父母当作一种危机?
02:28
Crisis might seem like a strong word,
46
148220
2346
说是危机,看似言重了,
02:30
but there is data suggesting it probably isn't.
47
150566
2978
但有数据表明这么说并不为过。
02:33
There was, in fact, a paper of just this very name,
48
153544
2756
事实上,1957年就有文章以此命名,
02:36
"Parenthood as Crisis," published in 1957,
49
156300
4086
《视为人父母如危机来临》
02:40
and in the 50-plus years since,
50
160386
2538
在此后的50多年里,
02:42
there has been plenty of scholarship
51
162924
2086
诸多学术论文
02:45
documenting a pretty clear pattern
52
165010
2407
一五一十地反映了
02:47
of parental anguish.
53
167417
2055
父母的苦恼。
02:49
Parents experience more stress than non-parents.
54
169472
3306
有孩子的夫妇的压力要高于 那些没有孩子的夫妇,
02:52
Their marital satisfaction is lower.
55
172778
2916
前者对婚姻的满意度更低。
02:55
There have been a number of studies
56
175694
1517
有很多课题
02:57
looking at how parents feel
57
177211
1289
研究父母
02:58
when they are spending time with their kids,
58
178500
2417
与孩子共度时光时的感受,
03:00
and the answer often is, not so great.
59
180917
3900
而结论往往并不理想。
03:04
Last year, I spoke with a researcher
60
184817
2038
去年,我与专家马修•柯林沃斯
03:06
named Matthew Killingsworth
61
186855
1296
有过一次交谈,
03:08
who is doing a very, very imaginative project
62
188151
3460
他正在研究一个极富于想象力的
03:11
that tracks people's happiness,
63
191611
1898
追踪人们幸福感的项目,
03:13
and here is what he told me he found:
64
193509
3969
他与我分享了研究成果:
03:17
"Interacting with your friends
65
197478
1614
“与朋友来往获得的快乐
03:19
is better than interacting with your spouse,
66
199092
2912
高于与配偶来往获得的,
03:22
which is better than interacting with other relatives,
67
202004
3356
高于与其他亲属来往获得的,
03:25
which is better than interacting with acquaintances,
68
205360
3225
高于与点头之交来往获得的,
03:28
which is better than interacting with parents,
69
208585
2945
高于与父母来往获得的,
03:31
which is better than interacting with children.
70
211530
3776
高于与子女来往获得的,
03:35
Who are on par with strangers."
71
215306
2000
与子女来往的快乐跟与陌生人的差不多。
03:37
(Laughter)
72
217306
4506
(笑声)
03:41
But here's the thing.
73
221812
2367
事实是这样的。
03:44
I have been looking at what underlies these data
74
224179
3078
我对这些数据的前因后果
03:47
for three years,
75
227257
1911
做了为期3年的研究,
03:49
and children are not the problem.
76
229168
3226
我发现问题不在于孩子,
03:52
Something about parenting right now at this moment
77
232394
4987
而是在于如今养育孩子的
03:57
is the problem.
78
237381
2040
理念和方法。
03:59
Specifically, I don't think we know
79
239421
2489
具体说来,我认为我们没有理解
04:01
what parenting is supposed to be.
80
241910
2516
育儿的真正意义。
04:04
Parent, as a verb,
81
244426
2180
“育儿”这个动词, (译者注:“parent”做名词是“父母”,动词是“育儿”)
04:06
only entered common usage in 1970.
82
246606
4262
在20世纪70年代才开始流行。
04:10
Our roles as mothers and fathers have changed.
83
250868
3322
作为父母,我们的角色已经发生了变化。
04:14
The roles of our children have changed.
84
254190
2841
孩子们的角色也发生了变化。
04:17
We are all now furiously improvising
85
257031
2342
养育儿女,
04:19
our way through a situation
86
259373
1906
宛如一场即兴表演,
04:21
for which there is no script,
87
261279
3593
但这场表演没有剧本。
04:24
and if you're an amazing jazz musician,
88
264872
2041
如果你是一名响当当的爵士音乐家,
04:26
then improv is great,
89
266913
2187
即兴演奏也会很棒,
04:29
but for the rest of us,
90
269100
2405
但对普通大众而言,
04:31
it can kind of feel like a crisis.
91
271505
3816
说是危机也无可厚非。
04:35
So how did we get here?
92
275321
2580
我们为何会陷入这种状况?
04:37
How is it that we are all now navigating
93
277901
2116
没有指引,
04:40
a child-rearing universe
94
280017
1552
我们如何在育儿的浩瀚世界中
04:41
without any norms to guide us?
95
281569
2828
做到游刃有余?
04:44
Well, for starters, there has been
96
284397
2160
从头说起吧,育儿理念发生过
04:46
a major historical change.
97
286557
1839
一次历史性的转变。
04:48
Until fairly recently,
98
288396
2193
这个转变就发生不久,在这之前,
04:50
kids worked, on our farms primarily,
99
290589
3712
孩子自小就劳作,主要在农场,
04:54
but also in factories, mills, mines.
100
294301
2868
也在工厂、车间、矿山。
04:57
Kids were considered economic assets.
101
297169
2916
孩子被当作经济资产。
05:00
Sometime during the Progressive Era,
102
300085
2096
到了“进步时代”,
05:02
we put an end to this arrangement.
103
302181
1628
对孩子的这种看法终结了。
05:03
We recognized kids had rights,
104
303809
2271
我们认为小孩也有权力,
05:06
we banned child labor,
105
306080
1520
明令禁止雇佣童工,
05:07
we focused on education instead,
106
307600
2770
我们将他们的教育放在首位,
05:10
and school became a child's new work.
107
310370
3176
因而学习便成了孩子们的新任务。
05:13
And thank God it did.
108
313546
1706
幸好如此。
05:15
But that only made a parent's role
109
315252
2397
但是,这样会让父母更加
05:17
more confusing in a way.
110
317649
1771
迷茫于自己应该扮演的角色。
05:19
The old arrangement might not have been
111
319420
1552
曾经的观念也许
05:20
particularly ethical, but it was reciprocal.
112
320972
3118
不太符合伦理道德,但它是互惠的。
05:24
We provided food, clothing, shelter,
113
324090
2356
我们提供给孩子衣、食、住,
05:26
and moral instruction to our kids,
114
326446
2124
以及基本的道德教育,
05:28
and they in return provided income.
115
328570
5640
他们则提供经济收入作为回报。
05:34
Once kids stopped working,
116
334210
1968
一旦孩子们不再自小就工作,
05:36
the economics of parenting changed.
117
336178
3304
从经济学角度来看, 育儿的理念便发生了变化。
05:39
Kids became, in the words of one
118
339482
2572
引用一位非常有天分
05:42
brilliant if totally ruthless sociologist,
119
342054
3442
但又 “无情”的社会学家的话,
05:45
"economically worthless but emotionally priceless."
120
345496
4762
孩子“经济上一文不值,感情上珍贵无比”。
05:50
Rather than them working for us,
121
350258
2391
孩子们从此不为我们工作,
05:52
we began to work for them,
122
352649
1903
我们便要开始为他们张罗。
05:54
because within only a matter of decades
123
354552
1860
因为仅仅数十年一过,
05:56
it became clear:
124
356412
1408
事实已经浮现在眼前:
05:57
if we wanted our kids to succeed,
125
357820
2370
如果我们想让孩子成功,
06:00
school was not enough.
126
360190
2993
学校教育是不够的。
06:03
Today, extracurricular activities are a kid's new work,
127
363183
4797
如今,各种课外活动成了孩子们的新功课,
06:07
but that's work for us too,
128
367980
1757
更是我们的新功课,
06:09
because we are the ones driving them to soccer practice.
129
369737
3183
因为正是我们把他们拉入足球训练场。
06:12
Massive piles of homework are a kid's new work,
130
372920
2863
堆积如山的作业是孩子们的新任务。
06:15
but that's also work for us,
131
375783
1568
也是我们的任务,
06:17
because we have to check it.
132
377351
2111
因为我们得检查作业。
06:19
About three years ago, a Texas woman
133
379462
2325
大约3年前,一位德州女士
06:21
told something to me
134
381787
1054
向我倾吐了一些事情,
06:22
that totally broke my heart.
135
382841
3279
我听了后心都碎了。
06:26
She said, almost casually,
136
386120
4040
她不经意间地说到,
06:30
"Homework is the new dinner."
137
390160
4434
“家庭作业是第二顿晚餐。”
06:34
The middle class now pours all of its time
138
394594
2600
现在,中产阶级将所有的时间、
06:37
and energy and resources into its kids,
139
397194
3442
精力和资源完全投入在小孩身上,
06:40
even though the middle class
140
400636
1353
哪怕他们
06:41
has less and less of those things to give.
141
401989
3613
能够给予的东西越来越少。
06:45
Mothers now spend more time with their children
142
405602
3284
而今,母亲们陪在孩子身边的时间
06:48
than they did in 1965,
143
408886
2383
多于1965年,
06:51
when most women were not even in the workforce.
144
411269
5394
那时大多数女士还都是不用工作的。
06:56
It would probably be easier for parents
145
416663
2112
假如知道该为孩子准备些什么,
06:58
to do their new roles
146
418775
1391
父母们适应这个新的角色
07:00
if they knew what they were preparing their kids for.
147
420166
3565
或许会容易得多。
07:03
This is yet another thing that makes modern parenting
148
423731
2444
这也是现代育儿
07:06
so very confounding.
149
426175
2070
令人困惑的另一原因。
07:08
We have no clue what portion our wisdom, if any,
150
428245
3688
我们不知道究竟哪一种智慧, 如果有的话,
07:11
is of use to our kids.
151
431933
1757
适用于自己的孩子。
07:13
The world is changing so rapidly,
152
433690
1433
世界变化得如此日新月异,
07:15
it's impossible to say.
153
435123
2203
凡事难以预料。
07:17
This was true even when I was young.
154
437326
2075
我年轻的时候也是一样。
07:19
When I was a kid, high school specifically,
155
439401
3024
在我小的时候,特别是在高中时,
07:22
I was told that I would be at sea
156
442425
1984
有人告诉我要是不懂点日语的话,
07:24
in the new global economy
157
444409
1785
我将来会迷失在
07:26
if I did not know Japanese.
158
446194
4506
新的全球经济环境中。
07:30
And with all due respect to the Japanese,
159
450700
2502
但日语,恕我冒昧,
07:33
it didn't turn out that way.
160
453202
2441
并没有显现出如此重要的作用。
07:35
Now there is a certain kind of middle-class parent
161
455643
2288
如今,又有一些中产阶级的父母,
07:37
that is obsessed with teaching their kids Mandarin,
162
457931
2704
他们痴迷于让小孩学习中文,
07:40
and maybe they're onto something,
163
460635
2610
也许,他们是预料到了什么事情,
07:43
but we cannot know for sure.
164
463245
2735
但没人能确定。
07:45
So, absent being able to anticipate the future,
165
465980
2629
既然我们无法预知未来,
07:48
what we all do, as good parents,
166
468609
2625
想当称职的父母的话,
07:51
is try and prepare our kids
167
471234
1927
我们就得尝试着为小孩准备一切,
07:53
for every possible kind of future,
168
473161
3048
来应对将来的不时之需,
07:56
hoping that just one of our efforts will pay off.
169
476209
4057
希望总有一分努力会有用武之地。
08:00
We teach our kids chess,
170
480266
1928
我们教小孩下棋,
08:02
thinking maybe they will need analytical skills.
171
482194
2635
认为可以培养他们的问题分析能力。
08:04
We sign them up for team sports,
172
484829
2445
我们为他们报名参加团体运动,
08:07
thinking maybe they will need collaborative skills,
173
487274
3287
认为可以培养他们的团队合作能力,
08:10
you know, for when they go to Harvard Business School.
174
490561
2520
你懂的,当他们去哈佛商学院 读书时就用到了。
08:13
We try and teach them to be financially savvy
175
493081
3229
我们试着将他们培养成一名富有金融思维、
08:16
and science-minded and eco-friendly
176
496310
3457
科学思维、生态友好
08:19
and gluten-free,
177
499767
2966
而且无麸质的小孩,
08:22
though now is probably a good time to tell you
178
502733
1972
那么,借此机会告诉大家,
08:24
that I was not eco-friendly and gluten-free as a child.
179
504705
5540
小时候,我不是 生态友好或无麸质的孩子。
08:30
I ate jars of pureed macaroni and beef.
180
510245
4790
我吃了一罐又一罐的通心面和牛肉。
08:35
And you know what? I'm doing okay.
181
515035
2177
结果呢?一切正常。
08:37
I pay my taxes.
182
517212
2413
我纳税,
08:39
I hold down a steady job.
183
519625
3217
有稳定的工作。
08:42
I was even invited to speak at TED.
184
522842
4328
还被邀请来做TED演讲。
08:47
But the presumption now is that
185
527170
1382
但现在的前提是,
08:48
what was good enough for me, or for my folks for that matter,
186
528552
3398
对我和我那个时代的人而言 足够好的东西,
08:51
isn't good enough anymore.
187
531950
1811
如今已不再足够了。
08:53
So we all make a mad dash to that bookshelf,
188
533761
3664
所以,我们才一窝蜂地涌向那个书架,
08:57
because we feel like if we aren't trying everything,
189
537425
3312
因为我们觉得,凡事不尝试一番,
09:00
it's as if we're doing nothing
190
540737
2130
就相当于什么都没做,
09:02
and we're defaulting on our obligations to our kids.
191
542867
5337
就是没有履行对孩子应尽的义务。
09:08
So it's hard enough to navigate our new roles
192
548204
2608
所以我们就很难扮演好
09:10
as mothers and fathers.
193
550812
1522
今天的父母的角色。
09:12
Now add to this problem something else:
194
552334
2446
让问题更为复杂的是,
09:14
we are also navigating new roles
195
554780
1928
我们还扮演着
09:16
as husbands and wives
196
556708
1604
丈夫和妻子的新角色,
09:18
because most women today are in the workforce.
197
558312
3648
因为现在大多数女士们已进入职场。
09:21
This is another reason, I think,
198
561960
1530
我想,这可能是另一个
09:23
that parenthood feels like a crisis.
199
563490
2322
人们把做父母视如危机的原因。
09:25
We have no rules, no scripts, no norms
200
565812
2650
爸爸、妈妈忙于养家糊口,
09:28
for what to do when a child comes along
201
568462
2540
又没有标准、剧本、或指引,
09:31
now that both mom and dad are breadwinners.
202
571002
3191
小孩降生后可该怎么办。
09:34
The writer Michael Lewis once put this
203
574193
2405
作家迈克尔·刘易斯曾经
09:36
very, very well.
204
576598
1237
一语中的。
09:37
He said that the surest way
205
577835
2512
他说最能引起夫妻
09:40
for a couple to start fighting
206
580347
1795
争吵的方法,
09:42
is for them to go out to dinner with another couple
207
582142
3028
是与另一对夫妇共进晚餐,
09:45
whose division of labor
208
585170
1185
而且他们的职业行业
09:46
is ever so slightly different from theirs,
209
586355
3610
还与自己的略有不同。
09:49
because the conversation in the car on the way home
210
589965
3676
晚餐过后, 驱车回家途中的对话
09:53
goes something like this:
211
593641
2217
一般会是:
09:56
"So, did you catch that Dave is the one
212
596775
4633
“喂,难道你没有发现是大卫
10:01
who walks them to school every morning?"
213
601408
3901
每天早晨送小孩上学吗?”
10:05
(Laughter)
214
605309
3821
(笑声)
10:09
Without scripts telling us who does what
215
609742
2515
在这样一个崭新的社会,没有成文规定
10:12
in this brave new world, couples fight,
216
612257
3049
谁该做什么,夫妇便争吵起来了,
10:15
and both mothers and fathers each have
217
615306
3239
而且双方各自的抱怨都
10:18
their legitimate gripes.
218
618545
1930
合乎情理。
10:20
Mothers are much more likely
219
620475
1855
母亲在家时,
10:22
to be multi-tasking when they are at home,
220
622330
2078
往往承担多项家务,
10:24
and fathers, when they are at home,
221
624408
2211
而父亲在家时,
10:26
are much more likely to be mono-tasking.
222
626619
2959
同一时间做的事情通常是一件。
10:29
Find a guy at home, and odds are
223
629578
2568
随便看看哪户人家,有意思的是
10:32
he is doing just one thing at a time.
224
632146
3761
为父的每次只做一件事情。
10:35
In fact, UCLA recently did a study
225
635907
2904
事实上,加州大学洛杉矶分校
10:38
looking at the most common configuration
226
638811
2533
最近就中产阶级家庭里最常见的景象
10:41
of family members in middle-class homes.
227
641344
3046
做了一项调查。
10:44
Guess what it was?
228
644390
1733
猜猜结果如何?
10:46
Dad in a room by himself.
229
646123
2647
父亲独自一人在一个房间里。
10:48
According to the American Time Use Survey,
230
648770
2440
《美国人的时间安排调查》表明,
10:51
mothers still do twice as much childcare as fathers,
231
651210
3225
母亲在照顾小孩上花费的时间是父亲的两倍,
10:54
which is better than it was in Erma Bombeck's day,
232
654435
3599
这一比例虽然低于艾尔玛•邦贝克的描述,
10:58
but I still think that something she wrote
233
658034
2266
但我认为这跟她写的一些东西
11:00
is highly relevant:
234
660300
2872
还是很相关的:
11:03
"I have not been alone in the bathroom since October."
235
663172
3718
“10月份以来,卫生间里就不再只有我一个人了。”
11:06
(Laughter)
236
666890
4334
(笑声)
11:11
But here is the thing: Men are doing plenty.
237
671224
4830
但事实是:男士们的付出也不少。
11:16
They spend more time with their kids
238
676054
1776
他们陪伴孩子度过的时间
11:17
than their fathers ever spent with them.
239
677830
3334
多于父亲陪伴自己的时光。
11:21
They work more paid hours, on average,
240
681164
1980
他们的平均工作时间
11:23
than their wives,
241
683144
1693
要多于妻子,
11:24
and they genuinely want to be good,
242
684837
1834
而且他们不仅想要把工作做好,
11:26
involved dads.
243
686671
1579
在家也想做一个好父亲。
11:28
Today, it is fathers, not mothers,
244
688250
3368
如今,是父亲,而不是母亲,
11:31
who report the most work-life conflict.
245
691618
4111
更多地抱怨工作-生活失衡问题。
11:35
Either way, by the way,
246
695729
2232
不管怎样,顺便说一下,
11:37
if you think it's hard for traditional families
247
697961
2335
如果传统家庭适应这些
11:40
to sort out these new roles,
248
700296
1624
新角色都较难的话,
11:41
just imagine what it's like now
249
701920
1836
试想一下,
11:43
for non-traditional families:
250
703756
1895
非传统家庭将会怎样?
11:45
families with two dads, families with two moms,
251
705651
2595
两个父亲的家庭,两个母亲的家庭,
11:48
single-parent households.
252
708246
1705
单亲家庭。
11:49
They are truly improvising as they go.
253
709951
4393
他们真的是走一步,看一步。
11:54
Now, in a more progressive country,
254
714344
3791
如今,在一个制度更先进的国度,
11:58
and forgive me here for capitulating to cliché
255
718135
2730
不好意思,又提到老生常谈的问题了,
12:00
and invoking, yes, Sweden,
256
720865
3054
是的,要说到瑞典,
12:03
parents could rely on the state
257
723919
2921
在那里,父母可以依靠国家
12:06
for support.
258
726840
2649
的福利。
12:09
There are countries that acknowledge
259
729489
1879
很多国家已经认识到了
12:11
the anxieties and the changing roles
260
731368
1433
父母的担忧,以及他们
12:12
of mothers and fathers.
261
732801
2364
不断变化的角色。
12:15
Unfortunately, the United States is not one of them,
262
735165
3264
不幸的是,美国不在其中,
12:18
so in case you were wondering what the U.S.
263
738429
1965
因此,如果要问美国
12:20
has in common with Papua New Guinea and Liberia,
264
740394
5303
与巴布亚新几内亚和利比里亚有何共性的话,
12:25
it's this:
265
745697
3031
答案是:
12:28
We too have no paid maternity leave policy.
266
748728
3727
我们都没有带薪产假政策。
12:32
We are one of eight known countries that does not.
267
752455
7247
已知的奉行无薪产假的国家有8个, 我们赫然在列。
12:39
In this age of intense confusion,
268
759702
3571
在这样一个困惑丛生的年代,
12:43
there is just one goal upon which
269
763273
3402
只有一个目标
12:46
all parents can agree,
270
766675
1832
是所有父母一致同意的,
12:48
and that is whether they are
271
768507
1464
无论母亲是
12:49
tiger moms or hippie moms, helicopters or drones,
272
769971
4566
虎妈还是嬉皮妈妈, 是直升机父母的还是无人机父母
12:54
our kids' happiness is paramount.
273
774537
4141
孩子们的幸福是首要的。
12:58
That is what it means
274
778678
1882
这也就是在一个把孩子看作
13:00
to raise kids in an age
275
780560
2450
“经济上一文不值,感情上珍贵无比”
13:03
when they are economically worthless
276
783010
2225
的时代里,
13:05
but emotionally priceless.
277
785235
2245
养育孩子的意义所在。
13:07
We are all the custodians of their self-esteem.
278
787480
3400
我们是孩子的自尊的守护者,
13:10
The one mantra no parent ever questions is,
279
790880
3833
有这样一句父母都不会质疑的祈祷,
13:14
"All I want is for my children to be happy."
280
794713
5731
“保佑我的子女们幸福快乐。”
13:20
And don't get me wrong:
281
800444
1713
不要误会我的意思:
13:22
I think happiness is a wonderful goal for a child.
282
802157
4880
我认为幸福对孩子们是一个再好不过的目标。
13:27
But it is a very elusive one.
283
807037
3706
但事情没这么简单。
13:30
Happiness and self-confidence,
284
810743
3940
让孩子幸福与自信,
13:34
teaching children that is not like teaching them
285
814683
1981
不同于教他们
13:36
how to plow a field.
286
816664
1516
如何犁地。
13:38
It's not like teaching them how to ride a bike.
287
818180
2701
也不同于教他们如何去骑车。
13:40
There's no curriculum for it.
288
820881
2557
没有教程告诉我们如何实现它。
13:43
Happiness and self-confidence can be the byproducts of other things,
289
823438
3597
幸福与自信是随着其他事物而生的,
13:47
but they cannot really be goals unto themselves.
290
827035
3055
而不是作为一种目标,强加到他们身上。
13:50
A child's happiness
291
830090
1666
孩子的幸福,
13:51
is a very unfair burden to place on a parent.
292
831756
3755
让父母来承担是不公平。
13:55
And happiness is an even more unfair burden
293
835521
2838
但如果让孩子来承担的话,
13:58
to place on a kid.
294
838359
2840
更不公平。
14:01
And I have to tell you,
295
841199
2023
我必须要告诉你们,
14:03
I think it leads to some very strange excesses.
296
843222
3882
为了让孩子幸福,我们有时会反应过度。
14:07
We are now so anxious
297
847104
2402
我们现在总是急于
14:09
to protect our kids from the world's ugliness
298
849506
3318
让小孩远离社会上的是非之物,
14:12
that we now shield them from "Sesame Street."
299
852824
4752
甚至不让他们观看《芝麻街》。
14:17
I wish I could say I was kidding about this,
300
857576
2136
我希望我是在开玩笑,
14:19
but if you go out and you buy
301
859712
2672
但是,如果你去买几张
14:22
the first few episodes of "Sesame Street" on DVD,
302
862384
2939
《芝麻街》最初几集的DVD光盘,
14:25
as I did out of nostalgia,
303
865323
3081
我之前是出于怀旧目的而买的。
14:28
you will find a warning at the beginning
304
868404
3113
你会发现片头的的警告语,
14:31
saying that the content is not suitable
305
871517
2630
提示说本片
14:34
for children.
306
874147
1768
少儿不宜。
14:35
(Laughter)
307
875915
2110
(笑声)
14:38
Can I just repeat that?
308
878025
1205
是真的,
14:39
The content of the original "Sesame Street"
309
879230
2631
昔日的《芝麻街》
14:41
is not suitable for children.
310
881861
3342
居然是少儿不宜的节目。
14:45
When asked about this by The New York Times,
311
885203
3642
《纽约时报》就此事进行采访时,
14:48
a producer for the show gave a variety of explanations.
312
888845
3305
该节目的制片人给出了种种解释。
14:52
One was that Cookie Monster smoked a pipe
313
892150
2759
原因之一是饼干怪兽在剧中抽过烟斗,
14:54
in one skit and then swallowed it.
314
894909
1761
然后把烟斗吃掉了。
14:56
Bad modeling. I don't know.
315
896670
1435
是个负面形象。我不太明白。
14:58
But the thing that stuck with me
316
898105
2982
但是让我印象深刻的是,
15:01
is she said that she didn't know
317
901087
2455
她说她不知道Oscar the Grouch (译者注: 《芝麻街》中的形象)
15:03
whether Oscar the Grouch could be invented today
318
903542
4339
放到今天是否能被创作,
15:07
because he was too depressive.
319
907881
4898
因为它性格太悲观了。
15:12
I cannot tell you how much this distresses me.
320
912779
2408
我简直无法形容这句话让我多伤心。
15:15
(Laughter)
321
915187
1519
(笑声)
15:16
You are looking at a woman
322
916706
1853
你现在看到的是一位
15:18
who has a periodic table of the Muppets
323
918559
3044
将经典布偶主题的元素周期表
15:21
hanging from her cubicle wall.
324
921603
3792
挂在墙上的女士。
15:25
The offending muppet, right there.
325
925395
3759
这个心情不愉快的布偶,就在这儿。
15:30
That's my son the day he was born.
326
930239
4786
这是我儿子出生那天拍的照片。
15:35
I was high as a kite on morphine.
327
935025
2192
当注射吗啡后, 我感觉就像高高飞翔的风筝一样。
15:37
I had had an unexpected C-section.
328
937217
3863
我做了个意料之外的剖腹产手术。
15:41
But even in my opiate haze,
329
941080
3516
在还没有醒麻的时候,
15:44
I managed to have one very clear thought
330
944596
2933
我第一次抱着他,
15:47
the first time I held him.
331
947529
2952
就有了个清晰的想法。
15:50
I whispered it into his ear.
332
950481
1904
我靠近他耳边,
15:52
I said, "I will try so hard not to hurt you."
333
952385
8884
轻轻说,“我会非常努力地去做到不伤害你。”
16:01
It was the Hippocratic Oath,
334
961269
1320
这是希波克拉底的誓言,
16:02
and I didn't even know I was saying it.
335
962589
3878
我浑然不觉地说了这句话,
16:06
But it occurs to me now
336
966467
2324
但是现在,在我看来
16:08
that the Hippocratic Oath
337
968791
2079
这句誓言
16:10
is a much more realistic aim than happiness.
338
970870
4332
是比幸福更容易实现的一个目标。
16:15
In fact, as any parent will tell you,
339
975202
3600
事实上,每位父母们都知道,
16:18
it's awfully hard.
340
978802
2768
这是相当难的。
16:21
All of us have said or done hurtful things
341
981570
4854
我们都说过或做过一些让人伤心的事情,
16:26
that we wish to God we could take back.
342
986424
5974
我们恳请上帝让我们将其收回。
我想,未来有一天,
16:32
I think in another era
343
992398
2848
16:35
we did not expect quite so much from ourselves,
344
995246
3992
我们不再对自己的期望那么高,
16:39
and it is important that we all remember that
345
999238
3682
更重要是,我们都要提醒自己,
16:42
the next time we are staring with our hearts racing
346
1002920
3834
当我们看着那些满满的书架时
16:46
at those bookshelves.
347
1006754
4046
我们内心的匆忙。
16:52
I'm not really sure how to create new norms
348
1012254
3254
虽然我确实不知道该如何去为世界
16:55
for this world,
349
1015508
1678
制定新的标准,
16:57
but I do think that
350
1017186
3084
但我确实认为,
17:00
in our desperate quest to create happy kids,
351
1020270
3318
当我们竭力追求培养幸福快乐的小孩时,
17:03
we may be assuming the wrong moral burden.
352
1023588
3027
我们或许承担着错误的思想负担。
17:06
It strikes me as a better goal,
353
1026615
1718
我觉得更好的目标,
17:08
and, dare I say, a more virtuous one,
354
1028333
2216
容我说,也是更有效的目标,
17:10
to focus on making productive kids
355
1030549
2719
那就是注重培养富有创造力
17:13
and moral kids,
356
1033268
1340
和品德高尚的孩子,
17:14
and to simply hope that happiness will come to them
357
1034608
2316
然后只要祝福他们幸福,
17:16
by virtue of the good that they do
358
1036924
2746
通过他们的德行善举、
17:19
and their accomplishments
359
1039670
2228
他们的才能成就
17:21
and the love that they feel from us.
360
1041898
2898
以及感受到我们对他们的爱。
17:24
That, anyway, is one response to having no script.
361
1044796
5633
总之,这也是一种对现实的答复。
17:30
Absent having new scripts,
362
1050429
3333
没有新的剧本,
17:33
we just follow the oldest ones in the book --
363
1053762
3685
那么就沿用书中最古老的箴言吧——
17:37
decency, a work ethic, love —
364
1057447
5599
保持礼貌,职业道德,爱——
17:43
and let happiness and self-esteem take care of themselves.
365
1063046
4324
幸福与自尊将自然成长。
17:47
I think if we all did that,
366
1067370
2044
我想如果我们都做到了这一点,
17:49
the kids would still be all right,
367
1069414
3541
孩子们就会幸福成长,
17:52
and so would their parents,
368
1072955
2646
父母也不用说了,
17:55
possibly in both cases even better.
369
1075601
3968
可能对双方都更好。
17:59
Thank you.
370
1079569
1879
谢谢大家。
18:01
(Applause)
371
1081448
4000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7