Jennifer Senior: For parents, happiness is a very high bar

298,434 views ・ 2014-04-15

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Yunus ASIK Gözden geçirme: Ramazan Şen
00:12
When I was born,
0
12618
1438
Ben doğduğum zaman,
00:14
there was really only one book
1
14056
1680
çocukların nasıl yetiştirileceği konusunda
00:15
about how to raise your children,
2
15736
1886
sadece bir kitap vardı
00:17
and it was written by Dr. Spock.
3
17622
3167
ve o da Dr. Spock tarafından yazılmıştı.
00:20
(Laughter)
4
20789
1936
(Gülüşmeler)
00:22
Thank you for indulging me.
5
22725
1231
Hoş gördüğünüz için teşekkür ederim.
00:23
I have always wanted to do that.
6
23956
3606
Bunu hep yapmak istemiştim.
00:27
No, it was Benjamin Spock,
7
27562
2103
Hayır, o Benjamin Spock'tı
00:29
and his book was called "The Common Sense Book of Baby And Child Care."
8
29665
3850
ve kitabının adı da: "Bebek ve Çocuk Bakımı Sağduyu Kitabı"
00:33
It sold almost 50 million copies by the time he died.
9
33515
5647
Öldüğü zaman neredeyse 50 milyon satmıştı.
00:39
Today, I, as the mother of a six-year-old,
10
39162
3645
Bugün, 6 yaşında bir çocuğun annesi olarak
00:42
walk into Barnes and Noble,
11
42807
1677
Barnes ve Noble'a girdiğimde,
00:44
and see this.
12
44484
2681
şu görüntüyle karşılaşıyorum.
00:47
And it is amazing
13
47165
1959
Bu raflarda bulabileceğiniz
00:49
the variety that one finds on those shelves.
14
49124
3704
çeşitlilik gerçekten de müthiş.
00:52
There are guides to raising an eco-friendly kid,
15
52828
4422
Çocuğunuzu nasıl çevre dostu, glutenden uzak,
00:57
a gluten-free kid,
16
57250
2195
hastalıktan uzak yetiştireceğiniz
00:59
a disease-proof kid,
17
59445
2365
konusunda yol gösterici kitaplar var.
01:01
which, if you ask me, is a little bit creepy.
18
61810
3953
Bana sorarsınız, bu biraz ürkütücü.
01:05
There are guides to raising a bilingual kid
19
65763
2537
Evde tek dil konuşsanız bile, çift dilli
01:08
even if you only speak one language at home.
20
68300
2851
çocuk yetiştirebilme kılavuzları var.
01:11
There are guides to raising a financially savvy kid
21
71151
3616
Ekonomik algısı yüksek, aklı bilime çalışan ve
01:14
and a science-minded kid
22
74767
2762
yogada usta olacak çocuklar yetiştirmenize
01:17
and a kid who is a whiz at yoga.
23
77529
3110
kılavuzluk eden kitaplar var.
01:20
Short of teaching your toddler how to defuse
24
80639
3210
Yeni yürümeye başlayan çocuğunuza
01:23
a nuclear bomb,
25
83849
1350
bir nükleer bombayı
01:25
there is pretty much a guide to everything.
26
85199
6506
nasıl etkisiz hâle getireceğini öğreten, hemen hemen her şey için bir kılavuz var.
01:31
All of these books are well-intentioned.
27
91705
2614
Tüm bu kitapların niyetleri oldukça iyi.
01:34
I am sure that many of them are great.
28
94319
4510
Eminim ki birçoğu da gerçekten harikadır.
01:38
But taken together, I am sorry,
29
98829
4101
Ama birlikte ele alındıklarında, üzgünüm.
01:42
I do not see help
30
102930
2351
Bu rafa baktığımda
01:45
when I look at that shelf.
31
105281
3849
herhangi bir yardım göremiyorum.
01:49
I see anxiety.
32
109130
2274
Endişe görüyorum.
01:51
I see a giant candy-colored monument
33
111404
2727
Bizim toplu paniğimiz için yapılmış
01:54
to our collective panic,
34
114131
2943
devasa şeker renkli bir anıt görüyorum.
01:57
and it makes me want to know,
35
117074
2581
Bu da soru işaretleri doğuruyor.
01:59
why is it that raising our children
36
119655
2383
Çocuklarımızı yetiştirmek neden
02:02
is associated with so much anguish
37
122038
1782
bu kadar keder ve kafa karışıklığıyla
02:03
and so much confusion?
38
123820
2258
ilişkilendiriliyor?
02:06
Why is it that we are at sixes and sevens
39
126078
2714
Niçin yıllardır insanların başarılı
02:08
about the one thing human beings
40
128792
2976
bir şekilde yapmaya devam ettiği
02:11
have been doing successfully for millennia,
41
131768
1864
bir şey hakkında allak bullağız,
02:13
long before parenting message boards
42
133632
2836
ebeveynlik mesaj panoları ve
02:16
and peer-reviewed studies came along?
43
136468
2877
bağımsız değerlendirilen çalışmalar ortaya çıkmadan çok önce?
02:19
Why is it that so many mothers and fathers
44
139345
2653
Neden birçok anne ve baba
02:21
experience parenthood as a kind of crisis?
45
141998
6222
ebeveynliği bir tür kriz olarak yaşıyorlar?
02:28
Crisis might seem like a strong word,
46
148220
2346
Kriz güçlü bir kelime olarak görülebilir,
02:30
but there is data suggesting it probably isn't.
47
150566
2978
ama bunun öyle olmadığını gösteren veriler var.
02:33
There was, in fact, a paper of just this very name,
48
153544
2756
Hatta tam şöyle adı olan bir gazete vardı,
02:36
"Parenthood as Crisis," published in 1957,
49
156300
4086
"Kriz Olarak Ebeveynlik" makalesi, 1957 yılında yayınlandı.
02:40
and in the 50-plus years since,
50
160386
2538
Bu makaleden 50 yıl sonra da
02:42
there has been plenty of scholarship
51
162924
2086
ebeveynlerin bu keder örüntüsünü
02:45
documenting a pretty clear pattern
52
165010
2407
açık olarak belgeleyen
02:47
of parental anguish.
53
167417
2055
birçok makale yayınlanmıştır.
02:49
Parents experience more stress than non-parents.
54
169472
3306
Ebeveynler ebeveyn olmayanlara göre daha çok stres yaşamaktadırlar.
02:52
Their marital satisfaction is lower.
55
172778
2916
Evlilik tatmini daha düşüktür.
02:55
There have been a number of studies
56
175694
1517
Çocuklarıyla vakit geçirirken,
02:57
looking at how parents feel
57
177211
1289
nasıl hissettiklerini
02:58
when they are spending time with their kids,
58
178500
2417
inceleyen birçok araştırma var.
03:00
and the answer often is, not so great.
59
180917
3900
Sonuçları genelde çok da mükemmel değil.
03:04
Last year, I spoke with a researcher
60
184817
2038
Geçen yıl, Matthew Killingsworth adında
03:06
named Matthew Killingsworth
61
186855
1296
bir araştırmacıyla konuştum.
03:08
who is doing a very, very imaginative project
62
188151
3460
Kendisi oldukça yaratıcı bir proje kapsamında
03:11
that tracks people's happiness,
63
191611
1898
insanların mutluluklarını izlemişti
03:13
and here is what he told me he found:
64
193509
3969
ve bulgularından biri şuydu:
03:17
"Interacting with your friends
65
197478
1614
"Arkadaşlarınızla etkileşiminiz,
03:19
is better than interacting with your spouse,
66
199092
2912
eşinizle etkileşiminizden daha iyidir.
03:22
which is better than interacting with other relatives,
67
202004
3356
Bu da diğer akrabalarınızla iletişiminizden daha iyidir.
03:25
which is better than interacting with acquaintances,
68
205360
3225
Bu da diğer tanıdıklarınızla iletişiminizden daha iyidir.
03:28
which is better than interacting with parents,
69
208585
2945
Bu da ebeveynlerinizle iletişiminizden daha iyidir.
03:31
which is better than interacting with children.
70
211530
3776
Bu da çocuklarınızla iletişiminizden daha iyidir.
03:35
Who are on par with strangers."
71
215306
2000
Yani yabancılarla aynı değerdedirler."
03:37
(Laughter)
72
217306
4506
(Gülüşmeler)
03:41
But here's the thing.
73
221812
2367
Ama şu var,
03:44
I have been looking at what underlies these data
74
224179
3078
3 yıldır, bu verilerin altında
03:47
for three years,
75
227257
1911
nelerin yattığına bakıyorum
03:49
and children are not the problem.
76
229168
3226
ve asıl problem çocuklar değil.
03:52
Something about parenting right now at this moment
77
232394
4987
Tam da bu noktada asıl problem
03:57
is the problem.
78
237381
2040
ebeveynlikle ilglili bir şey.
03:59
Specifically, I don't think we know
79
239421
2489
Ebeveynliğin ne olması gerektiğini
04:01
what parenting is supposed to be.
80
241910
2516
bildiğimizi sanmıyorum.
04:04
Parent, as a verb,
81
244426
2180
Ebeveynlik, fiil olarak,
04:06
only entered common usage in 1970.
82
246606
4262
1970 yılında yaygın olarak kullanılmaya başlanılmıştır.
04:10
Our roles as mothers and fathers have changed.
83
250868
3322
Anneler ve babaların rolleri değişmiştir.
04:14
The roles of our children have changed.
84
254190
2841
Çocuklarımızın rolleri de değişti.
04:17
We are all now furiously improvising
85
257031
2342
Herhangi bir senaryonun olmadığı
04:19
our way through a situation
86
259373
1906
durumlarda öfkeyle
04:21
for which there is no script,
87
261279
3593
doğaçlama yapıyoruz.
04:24
and if you're an amazing jazz musician,
88
264872
2041
Eğer mükemmel bir caz müzisyeniyseniz,
04:26
then improv is great,
89
266913
2187
doğaçlama müthiştir,
04:29
but for the rest of us,
90
269100
2405
ancak diğerleri için,
04:31
it can kind of feel like a crisis.
91
271505
3816
bu kriz gibi hissettirebilir.
04:35
So how did we get here?
92
275321
2580
Peki bu hâle nasıl geldik?
04:37
How is it that we are all now navigating
93
277901
2116
Çocuk yetiştirme dünyasında, bize rehberlik edecek
04:40
a child-rearing universe
94
280017
1552
herhangi bir model yokken,
04:41
without any norms to guide us?
95
281569
2828
nasıl yol alıyoruz?
04:44
Well, for starters, there has been
96
284397
2160
Yeni başlayanlar için, bu konuda
04:46
a major historical change.
97
286557
1839
temel tarihsel değişiklikler olmuştur.
04:48
Until fairly recently,
98
288396
2193
Oldukça yakın döneme kadar
04:50
kids worked, on our farms primarily,
99
290589
3712
çocuklar öncelikle tarlalar, fabrikalar,
04:54
but also in factories, mills, mines.
100
294301
2868
atölyeler ve madenlerde çalışıyorlardı.
04:57
Kids were considered economic assets.
101
297169
2916
Çocuklar ekonomik servet olarak görülüyordu.
05:00
Sometime during the Progressive Era,
102
300085
2096
İleri Çağ döneminde,
05:02
we put an end to this arrangement.
103
302181
1628
bu düzenlemeye bir son verdik.
05:03
We recognized kids had rights,
104
303809
2271
Çocukların da hakları olduğunu fark ettik,
05:06
we banned child labor,
105
306080
1520
çocuk işçiliğini yasakladık.
05:07
we focused on education instead,
106
307600
2770
Bunun yerine eğitime odaklandık ve
05:10
and school became a child's new work.
107
310370
3176
böylece okul çocuğun yeni işi hâline geldi.
05:13
And thank God it did.
108
313546
1706
Tanrı'ya şükür böyle oldu.
05:15
But that only made a parent's role
109
315252
2397
Ama bu da ebeveynlerin rolünü
05:17
more confusing in a way.
110
317649
1771
daha da karıştırdı.
05:19
The old arrangement might not have been
111
319420
1552
Bu eski düzenleme tam olarak
05:20
particularly ethical, but it was reciprocal.
112
320972
3118
etik olmayabilir ancak karşılıklıydı.
05:24
We provided food, clothing, shelter,
113
324090
2356
Biz çocuklarımıza yiyecek, giyecek,
05:26
and moral instruction to our kids,
114
326446
2124
barınma imkânı ve ahlaki bir temel sağlarken
05:28
and they in return provided income.
115
328570
5640
onlar da karşılığında gelir getiriyorlardı.
05:34
Once kids stopped working,
116
334210
1968
Çocuklar çalışmayı bıraktığında,
05:36
the economics of parenting changed.
117
336178
3304
ebeveynliğin ekonomisi de değişmişti.
05:39
Kids became, in the words of one
118
339482
2572
Çocuklar, dünyanın en zeki ancak en acımasız sosyoloğu tarafından
05:42
brilliant if totally ruthless sociologist,
119
342054
3442
"ekonomik olarak değersiz ancak
05:45
"economically worthless but emotionally priceless."
120
345496
4762
duygusal olarak paha biçilemez" olarak görülmeye başlanmıştı.
05:50
Rather than them working for us,
121
350258
2391
Bizim için çalışmak yerine,
05:52
we began to work for them,
122
352649
1903
kendileri için çalışmaya başlamışlardı,
05:54
because within only a matter of decades
123
354552
1860
çünkü yıllar içinde açıkça
05:56
it became clear:
124
356412
1408
ortaya çıkan şey şuydu:
05:57
if we wanted our kids to succeed,
125
357820
2370
Çocuklarımızın başarılı olmasını istiyorsak,
06:00
school was not enough.
126
360190
2993
okul yeterli değildi.
06:03
Today, extracurricular activities are a kid's new work,
127
363183
4797
Günümüzde, ders programı dışındaki aktiviteler çocukların yeni işi
06:07
but that's work for us too,
128
367980
1757
ancak bunlar bizim de işimiz.
06:09
because we are the ones driving them to soccer practice.
129
369737
3183
Çünkü onları futbol antremanına götüren biziz.
06:12
Massive piles of homework are a kid's new work,
130
372920
2863
Bir yığın ödev de çocukların yeni işi,
06:15
but that's also work for us,
131
375783
1568
ayrıca bizim de işimiz.
06:17
because we have to check it.
132
377351
2111
Çünkü o ödevleri kontrol etmemiz gerekiyor.
06:19
About three years ago, a Texas woman
133
379462
2325
3 yıl önce, Teksaslı bir kadın
06:21
told something to me
134
381787
1054
beni gerçekten üzen
06:22
that totally broke my heart.
135
382841
3279
bir şey söyledi.
06:26
She said, almost casually,
136
386120
4040
Oldukça sıradan bir şekilde,
06:30
"Homework is the new dinner."
137
390160
4434
"Ödevler, yeni akşam yemekleri."
06:34
The middle class now pours all of its time
138
394594
2600
Orta sınıf artık tüm zamanını, enerjisini
06:37
and energy and resources into its kids,
139
397194
3442
ve kaynaklarını çocuklarına veriyor.
06:40
even though the middle class
140
400636
1353
Verecekleri daha az zaman,
06:41
has less and less of those things to give.
141
401989
3613
enerji ve kaynakları olsa bile.
06:45
Mothers now spend more time with their children
142
405602
3284
1965 yılına göre anneler çocuklarıyla
06:48
than they did in 1965,
143
408886
2383
daha çok zaman geçiriyorlar.
06:51
when most women were not even in the workforce.
144
411269
5394
Üstelik o zamanki kadınların çoğu çalışmıyordu.
06:56
It would probably be easier for parents
145
416663
2112
Ebeveynlerin yeni rollerine girmeleri
06:58
to do their new roles
146
418775
1391
çocuklarını neye hazırladıklarını
07:00
if they knew what they were preparing their kids for.
147
420166
3565
bildiklerinde daha kolay olacaktır.
07:03
This is yet another thing that makes modern parenting
148
423731
2444
Bu da modern ebeveynliği daha
07:06
so very confounding.
149
426175
2070
karışık yapan şeylerden biri.
07:08
We have no clue what portion our wisdom, if any,
150
428245
3688
Bilgimizin ne kadarının çocukların kullanımı için
07:11
is of use to our kids.
151
431933
1757
olduğuna dair bir fikrimiz yok.
07:13
The world is changing so rapidly,
152
433690
1433
Bunu söylemek mümkün değil,
07:15
it's impossible to say.
153
435123
2203
çünkü dünya çok hızlı değişiyor.
07:17
This was true even when I was young.
154
437326
2075
Bu, ben gençken de doğruydu.
07:19
When I was a kid, high school specifically,
155
439401
3024
Ben çocukken, özellikle lise dönemimde,
07:22
I was told that I would be at sea
156
442425
1984
eğer Japoncayı bilmeseydim,
07:24
in the new global economy
157
444409
1785
yeni global ekonomide,
07:26
if I did not know Japanese.
158
446194
4506
kaybolacağım söylenmişti.
07:30
And with all due respect to the Japanese,
159
450700
2502
Japonlara saygım sonsuz
07:33
it didn't turn out that way.
160
453202
2441
ancak söylendiği gibi olmadı.
07:35
Now there is a certain kind of middle-class parent
161
455643
2288
Şimdi orta sınıf ebeveynler,
07:37
that is obsessed with teaching their kids Mandarin,
162
457931
2704
çocuklarına Mandarin öğretmeye takıntılılar
07:40
and maybe they're onto something,
163
460635
2610
ya da kesin olarak bilemediğimiz
07:43
but we cannot know for sure.
164
463245
2735
başka bir şeye takılmışlar.
07:45
So, absent being able to anticipate the future,
165
465980
2629
Geleceği tahmin edebilmeden yoksun
07:48
what we all do, as good parents,
166
468609
2625
iyi ebeveynler olarak, yaptığımız şey,
07:51
is try and prepare our kids
167
471234
1927
çocuklarımızı her türlü gelecek
07:53
for every possible kind of future,
168
473161
3048
ihtimaline karşı hazırlamak
07:56
hoping that just one of our efforts will pay off.
169
476209
4057
ve bir gün çabalarımızın sonuç vermesini ummak.
08:00
We teach our kids chess,
170
480266
1928
Belki analitik yeteneklere
08:02
thinking maybe they will need analytical skills.
171
482194
2635
ihtiyaç duyarlar diye çocuklarımıza satranç öğretiriz.
08:04
We sign them up for team sports,
172
484829
2445
İşbirliği için gerekli yeteneklere
08:07
thinking maybe they will need collaborative skills,
173
487274
3287
ihtiyaç duyarlar diye takım sporlarına yazdırırız.
08:10
you know, for when they go to Harvard Business School.
174
490561
2520
Örneğin; Harvard İşletme Okulu'na gittiklerinde.
08:13
We try and teach them to be financially savvy
175
493081
3229
Onların maddi olarak anlayışlı olmalarını,
08:16
and science-minded and eco-friendly
176
496310
3457
bilimsel düşünmelerini, çevre dostu olmalarını
08:19
and gluten-free,
177
499767
2966
ve glutensiz olmalarını öğretmek isteriz.
08:22
though now is probably a good time to tell you
178
502733
1972
Sanırım size çocukken çevre dostu
08:24
that I was not eco-friendly and gluten-free as a child.
179
504705
5540
ve glutensiz olmadığımı söylemek için doğru bir zaman.
08:30
I ate jars of pureed macaroni and beef.
180
510245
4790
Kavanoz kavanoz püre makarna ve et yerdim.
08:35
And you know what? I'm doing okay.
181
515035
2177
Aslında şu an, gayet de iyiyim.
08:37
I pay my taxes.
182
517212
2413
Vergilerimi ödüyorum.
08:39
I hold down a steady job.
183
519625
3217
Sabit bir işe sahibim.
08:42
I was even invited to speak at TED.
184
522842
4328
Hatta TED'e bile konuşmaya çağrıldım.
08:47
But the presumption now is that
185
527170
1382
Ancak sanırım olay şu,
08:48
what was good enough for me, or for my folks for that matter,
186
528552
3398
benim için ya da ailem için yeterince iyi olan şey,
08:51
isn't good enough anymore.
187
531950
1811
artık o kadar da iyi değil.
08:53
So we all make a mad dash to that bookshelf,
188
533761
3664
Hâliyle o kitap rafına deli gibi dalıyoruz,
08:57
because we feel like if we aren't trying everything,
189
537425
3312
çünkü her şeyi denemezsek
09:00
it's as if we're doing nothing
190
540737
2130
sanki hiçbir şey yapmıyormuşuz
09:02
and we're defaulting on our obligations to our kids.
191
542867
5337
ve çocuklarımıza karşı yükümlülüklerimizi yerine getirmemiş gibi oluyor.
09:08
So it's hard enough to navigate our new roles
192
548204
2608
Anneler ve babalar olarak yeni rollerimizi
09:10
as mothers and fathers.
193
550812
1522
bulmamız zor.
09:12
Now add to this problem something else:
194
552334
2446
Şimdi bu probleme başka bir şey daha ekleyelim:
09:14
we are also navigating new roles
195
554780
1928
Aynı zamanda eşler olarak da
09:16
as husbands and wives
196
556708
1604
yeni rol bulmaya çalışıyoruz.
09:18
because most women today are in the workforce.
197
558312
3648
Çünkü günümüzde kadınların çoğu çalışıyor.
09:21
This is another reason, I think,
198
561960
1530
Bence bu da, ebeveynliği bir kriz
09:23
that parenthood feels like a crisis.
199
563490
2322
olarak görmemize neden oluyor.
09:25
We have no rules, no scripts, no norms
200
565812
2650
Bir çocuğun, anne babasının ikisinin de
09:28
for what to do when a child comes along
201
568462
2540
çalıştığını anladığında ne yapacağına dair
09:31
now that both mom and dad are breadwinners.
202
571002
3191
bir kural, senaryo ve norm yok.
09:34
The writer Michael Lewis once put this
203
574193
2405
Yazar Michael Lewis bunu
09:36
very, very well.
204
576598
1237
çok güzel anlatmış.
09:37
He said that the surest way
205
577835
2512
Bir çiftin kavga etmeye başlamaları için
09:40
for a couple to start fighting
206
580347
1795
en kesin yol,
09:42
is for them to go out to dinner with another couple
207
582142
3028
iş bölümleri onlarınkinden
09:45
whose division of labor
208
585170
1185
biraz daha farklı olan
09:46
is ever so slightly different from theirs,
209
586355
3610
bir çiftle yemeğe çıkmalarıdır.
09:49
because the conversation in the car on the way home
210
589965
3676
Böylece eve dönerken arabadaki konuşma
09:53
goes something like this:
211
593641
2217
şöyle olur:
09:56
"So, did you catch that Dave is the one
212
596775
4633
"Dave'in onlarla her sabah okula
10:01
who walks them to school every morning?"
213
601408
3901
yürüdüğünü duydun mu?"
10:05
(Laughter)
214
605309
3821
(Gülüşmeler)
10:09
Without scripts telling us who does what
215
609742
2515
Kimin neyi yapacağının söylenmediği
10:12
in this brave new world, couples fight,
216
612257
3049
bu yeni cesur dünyada, eşler kavga eder,
10:15
and both mothers and fathers each have
217
615306
3239
hem anneler hem babalar
haklı yakınmalara sahip olur.
10:18
their legitimate gripes.
218
618545
1930
10:20
Mothers are much more likely
219
620475
1855
Anneler evdeyken aynı anda
10:22
to be multi-tasking when they are at home,
220
622330
2078
daha çok işle uğraşırlar.
10:24
and fathers, when they are at home,
221
624408
2211
Babalar evdeyken,
10:26
are much more likely to be mono-tasking.
222
626619
2959
genellikle tek bir işle ilgilenirler.
10:29
Find a guy at home, and odds are
223
629578
2568
Evde bulduğunuz bir adam,
10:32
he is doing just one thing at a time.
224
632146
3761
bir seferde tek bir şey yapıyor olur.
10:35
In fact, UCLA recently did a study
225
635907
2904
Aslında, UCLA yeni çalışmasında
10:38
looking at the most common configuration
226
638811
2533
orta sınıf aile üyelerinin
10:41
of family members in middle-class homes.
227
641344
3046
en yaygın yapılanmalarını inceledi.
10:44
Guess what it was?
228
644390
1733
Bilin bakalım nasılmış?
10:46
Dad in a room by himself.
229
646123
2647
Baba bir odada tek başına.
10:48
According to the American Time Use Survey,
230
648770
2440
Amerikan Zaman Kullanma Anketi sonuçlarına göre;
10:51
mothers still do twice as much childcare as fathers,
231
651210
3225
anneler, babaların iki katı kadar çocuk bakıyorlar.
10:54
which is better than it was in Erma Bombeck's day,
232
654435
3599
Bu, Erma Bombeck zamanından daha iyi
10:58
but I still think that something she wrote
233
658034
2266
ama yine de yazdığı şeyin konuyla son derece
11:00
is highly relevant:
234
660300
2872
alakalı olduğunu düşünüyorum:
11:03
"I have not been alone in the bathroom since October."
235
663172
3718
"Ekim'den beri banyoda yalnız kalmadım."
11:06
(Laughter)
236
666890
4334
(Gülüşmeler)
11:11
But here is the thing: Men are doing plenty.
237
671224
4830
Ama bakın: Erkekler birçok şey yapıyorlar.
11:16
They spend more time with their kids
238
676054
1776
Kendi babalarına göre, çocuklarıyla
11:17
than their fathers ever spent with them.
239
677830
3334
daha çok zaman geçiriyorlar.
11:21
They work more paid hours, on average,
240
681164
1980
Eşlerine göre, günde ortalama olarak
11:23
than their wives,
241
683144
1693
daha uzun süre çalışıyorlar.
11:24
and they genuinely want to be good,
242
684837
1834
Gerçekten de iyi, ilgili
11:26
involved dads.
243
686671
1579
babalar olmak istiyorlar.
11:28
Today, it is fathers, not mothers,
244
688250
3368
Genellikle en çok iş-yaşam çatışmasını
11:31
who report the most work-life conflict.
245
691618
4111
yaşadığını belirten babalardır, anneler değil.
11:35
Either way, by the way,
246
695729
2232
Bu arada, her iki şekilde de,
11:37
if you think it's hard for traditional families
247
697961
2335
bu yeni rollerin anlaşılmasının geleneksel aileler için
11:40
to sort out these new roles,
248
700296
1624
zor olacağını düşünüyorsanız,
11:41
just imagine what it's like now
249
701920
1836
sadece geleneksel olmayan aileler için
11:43
for non-traditional families:
250
703756
1895
nasıl olduğunu hayal edin:
11:45
families with two dads, families with two moms,
251
705651
2595
2 babalı, 2 anneli aileler,
11:48
single-parent households.
252
708246
1705
tek ebeveynli evler.
11:49
They are truly improvising as they go.
253
709951
4393
İlerlerken gerçekten de doğaçlama yapıyorlar.
11:54
Now, in a more progressive country,
254
714344
3791
Daha yenilikçi bir ülkede,
11:58
and forgive me here for capitulating to cliché
255
718135
2730
böyle bir klişeye teslim olduğum için beni bağışlayın.
12:00
and invoking, yes, Sweden,
256
720865
3054
Mesela İsveç'i düşünün,
12:03
parents could rely on the state
257
723919
2921
ebeveynler destek için
12:06
for support.
258
726840
2649
devlete güvenebiliyorlar.
12:09
There are countries that acknowledge
259
729489
1879
Annelerin ve babaların değişen rollerini
12:11
the anxieties and the changing roles
260
731368
1433
ve buna bağlı endişeleri
12:12
of mothers and fathers.
261
732801
2364
kabul eden ülkeler var.
12:15
Unfortunately, the United States is not one of them,
262
735165
3264
Maalesef, Birleşik Devletler bunlardan biri değil.
12:18
so in case you were wondering what the U.S.
263
738429
1965
Amerika'nın, Papua Yeni Gine ve Liberya ile
12:20
has in common with Papua New Guinea and Liberia,
264
740394
5303
ortak noktasını merak ediyorsanız,
12:25
it's this:
265
745697
3031
söyleyeyim:
12:28
We too have no paid maternity leave policy.
266
748728
3727
Bizim de paralı doğum izni politikamız yok.
12:32
We are one of eight known countries that does not.
267
752455
7247
Bunu yapmayan 8 ülkeden biriyiz.
12:39
In this age of intense confusion,
268
759702
3571
Böyle yoğun bir karışıklık döneminde,
12:43
there is just one goal upon which
269
763273
3402
tüm ebeveynlerin anlaşabileceği
12:46
all parents can agree,
270
766675
1832
tek bir hedef olabilir.
12:48
and that is whether they are
271
768507
1464
Kaplan anne mi, hippi anne mi oldukları ya da
12:49
tiger moms or hippie moms, helicopters or drones,
272
769971
4566
helikopter mi, arı mı oldukları değil,
12:54
our kids' happiness is paramount.
273
774537
4141
en önemli şey çocuklarımızın mutluluğudur.
12:58
That is what it means
274
778678
1882
Bunun anlamı,
13:00
to raise kids in an age
275
780560
2450
çocuklarımızın ekonomik olarak değersiz ama
13:03
when they are economically worthless
276
783010
2225
duygusal olarak paha biçilemez olduğu çağda
13:05
but emotionally priceless.
277
785235
2245
çocuk yetiştirmektir.
13:07
We are all the custodians of their self-esteem.
278
787480
3400
Biz kendilerine saygılarında sorumluyuz.
13:10
The one mantra no parent ever questions is,
279
790880
3833
Şu cümleyi hiçbir ebeveyn sorgulamaz:
13:14
"All I want is for my children to be happy."
280
794713
5731
"Çocuğum için tek istediğim şey, onun mutlu olması."
13:20
And don't get me wrong:
281
800444
1713
Beni yanlış anlamayın.
13:22
I think happiness is a wonderful goal for a child.
282
802157
4880
Bence mutluluk, çocuk için mükemmel bir hedef.
13:27
But it is a very elusive one.
283
807037
3706
Ancak bu çabucak elde edilemeyen bir şey.
13:30
Happiness and self-confidence,
284
810743
3940
Mutluluk ve özgüveni,
13:34
teaching children that is not like teaching them
285
814683
1981
çocuklara bir tarlayı sürmeyi öğrettiğiniz
13:36
how to plow a field.
286
816664
1516
gibi öğretemezsiniz.
13:38
It's not like teaching them how to ride a bike.
287
818180
2701
Bu onlara bisiklete binmeyi öğretmek gibi bir şey değil.
13:40
There's no curriculum for it.
288
820881
2557
Bunun için bir ders programı yok.
13:43
Happiness and self-confidence can be the byproducts of other things,
289
823438
3597
Mutluluk ve özgüven, başka şeylerin yan ürünleri olabilir
13:47
but they cannot really be goals unto themselves.
290
827035
3055
ama kendileri direkt hedef olamaz.
13:50
A child's happiness
291
830090
1666
Bir çocuğun mutluluğu,
13:51
is a very unfair burden to place on a parent.
292
831756
3755
ebeveyn için oldukça adaletsiz bir yük olur.
13:55
And happiness is an even more unfair burden
293
835521
2838
Hatta mutluluk, bir çocuk için oldukça
13:58
to place on a kid.
294
838359
2840
adaletsiz bir yüktür.
14:01
And I have to tell you,
295
841199
2023
Şunu söylemeliyim ki,
14:03
I think it leads to some very strange excesses.
296
843222
3882
bence bu durum garip bir şekilde aşırıya kaçabilir.
14:07
We are now so anxious
297
847104
2402
Çocuklarımızı dünyanın çirkinliklerinden
14:09
to protect our kids from the world's ugliness
298
849506
3318
korumak için o kadar endişeliyiz ki,
14:12
that we now shield them from "Sesame Street."
299
852824
4752
şu an onları, "Susam Sokağı"'ndan korumaya çalışıyoruz.
14:17
I wish I could say I was kidding about this,
300
857576
2136
Bu konuda şaka yaptığımı söylemeyi çok isterdim
14:19
but if you go out and you buy
301
859712
2672
ama eğer benim gibi gidip
14:22
the first few episodes of "Sesame Street" on DVD,
302
862384
2939
nostalji olsun diye "Susam Sokağı"'nın ilk birkaç bölümünün
14:25
as I did out of nostalgia,
303
865323
3081
DVD'sini alırsanız,
14:28
you will find a warning at the beginning
304
868404
3113
başlarken bu içeriğin çocuklar için
14:31
saying that the content is not suitable
305
871517
2630
uygun olmadığını söyleyen
14:34
for children.
306
874147
1768
bir uyarıyla karşılaşırsınız.
14:35
(Laughter)
307
875915
2110
(Gülüşmeler)
14:38
Can I just repeat that?
308
878025
1205
Tekrar edebilir miyim?
14:39
The content of the original "Sesame Street"
309
879230
2631
Orijinal Susam Sokağı'nın içeriği
14:41
is not suitable for children.
310
881861
3342
çocuklar için uygun değil.
14:45
When asked about this by The New York Times,
311
885203
3642
New York Times'ın sorusuna karşılık,
14:48
a producer for the show gave a variety of explanations.
312
888845
3305
serinin yapımcısı bu duruma birçok açıklama getirmişti.
14:52
One was that Cookie Monster smoked a pipe
313
892150
2759
Biri, bir skeçte Kurabiye Canavarı'nın
14:54
in one skit and then swallowed it.
314
894909
1761
pipo içmesi ve onu yutmasıydı.
14:56
Bad modeling. I don't know.
315
896670
1435
Kötü bir örnek. Bilmiyorum.
14:58
But the thing that stuck with me
316
898105
2982
Ama benim aklımda kalan şey,
15:01
is she said that she didn't know
317
901087
2455
bugün olsa Kırpık'ın
15:03
whether Oscar the Grouch could be invented today
318
903542
4339
yaratılıp yaratılmayacağını bilmediğiydi.
15:07
because he was too depressive.
319
907881
4898
Çünkü Kırpık çok depresif bir karakterdi.
15:12
I cannot tell you how much this distresses me.
320
912779
2408
Bunun beni ne kadar üzdüğünü anlatamam.
15:15
(Laughter)
321
915187
1519
(Gülüşmeler)
15:16
You are looking at a woman
322
916706
1853
Şu anda kuklalarının periyodik tablosu,
15:18
who has a periodic table of the Muppets
323
918559
3044
küçük odasının duvarından sarkan
15:21
hanging from her cubicle wall.
324
921603
3792
bir kadına bakıyorsunuz.
15:25
The offending muppet, right there.
325
925395
3759
Kırıcı kukla, tam orada.
15:30
That's my son the day he was born.
326
930239
4786
Bu, oğlumun doğduğu gün.
15:35
I was high as a kite on morphine.
327
935025
2192
Morfinin etkisiyle uçurtma gibi uçuyordum.
15:37
I had had an unexpected C-section.
328
937217
3863
Beklenmeyen bir sezaryen geçirmiştim.
15:41
But even in my opiate haze,
329
941080
3516
Fakat sersem hâlime rağmen,
15:44
I managed to have one very clear thought
330
944596
2933
onu kucağıma aldığımda
15:47
the first time I held him.
331
947529
2952
tek bir şeyi net olarak düşünebildim.
15:50
I whispered it into his ear.
332
950481
1904
Kulağına eğilip fısıldadım.
15:52
I said, "I will try so hard not to hurt you."
333
952385
8884
"Seni kırmamak için çok çalışacağım" dedim.
16:01
It was the Hippocratic Oath,
334
961269
1320
Hipokrat yeminiydi
16:02
and I didn't even know I was saying it.
335
962589
3878
ve söylediğimde bunu bile bilmiyordum.
16:06
But it occurs to me now
336
966467
2324
Ama şu an fark ediyorum ki,
16:08
that the Hippocratic Oath
337
968791
2079
Hipokrat yemini
16:10
is a much more realistic aim than happiness.
338
970870
4332
mutluluk hedefinden çok daha gerçekçi.
16:15
In fact, as any parent will tell you,
339
975202
3600
Aslında herhangi bir ebeveynin size söyleyebileceği gibi,
16:18
it's awfully hard.
340
978802
2768
bu son derecede zor.
16:21
All of us have said or done hurtful things
341
981570
4854
Hepimiz Tanrı'nın geri almasını dilediğimiz,
16:26
that we wish to God we could take back.
342
986424
5974
can acıtıcı şeyler söylemişiz ya da yapmışızdır.
16:32
I think in another era
343
992398
2848
Bence başka bir devirde,
16:35
we did not expect quite so much from ourselves,
344
995246
3992
kendimizden bu kadar şey beklemiyorduk.
16:39
and it is important that we all remember that
345
999238
3682
Önemli olan şey, bir dahaki sefere
16:42
the next time we are staring with our hearts racing
346
1002920
3834
o kitap raflarının önünde kalplerimiz atarken
16:46
at those bookshelves.
347
1006754
4046
bunları hatırlamak.
16:52
I'm not really sure how to create new norms
348
1012254
3254
Bu dünya için yeni kuralların nasıl oluşturulacağı konusunda
16:55
for this world,
349
1015508
1678
emin değilim
16:57
but I do think that
350
1017186
3084
ama mutlu çocuklar yetiştirmek için
17:00
in our desperate quest to create happy kids,
351
1020270
3318
umutsuz bir arayış içinde olduğumuzu düşünüyorum.
17:03
we may be assuming the wrong moral burden.
352
1023588
3027
Belki de yanlış bir ahlaki yükü taşıyor olabiliriz.
17:06
It strikes me as a better goal,
353
1026615
1718
Benim için daha iyi bir hedef,
17:08
and, dare I say, a more virtuous one,
354
1028333
2216
erdemli bir çocuk yetiştirmektir.
17:10
to focus on making productive kids
355
1030549
2719
Daha yaratıcı ve ahlaklı çocuklar
17:13
and moral kids,
356
1033268
1340
yetiştirmeye odaklanmak
17:14
and to simply hope that happiness will come to them
357
1034608
2316
ve mutluluğun yaptıkları iyilikler ve başarıları
17:16
by virtue of the good that they do
358
1036924
2746
ve bizden hissettikleri
17:19
and their accomplishments
359
1039670
2228
sevgi aracılığıyla
17:21
and the love that they feel from us.
360
1041898
2898
onları bulmasını ummak.
17:24
That, anyway, is one response to having no script.
361
1044796
5633
Bu, hiç olmazsa, senaryosuz bir tepki.
17:30
Absent having new scripts,
362
1050429
3333
Yeni senaryoların yokluğunda,
17:33
we just follow the oldest ones in the book --
363
1053762
3685
kitaptaki en eskileri takip ederiz --
17:37
decency, a work ethic, love —
364
1057447
5599
nezaket, iş etiği, sevgi -
17:43
and let happiness and self-esteem take care of themselves.
365
1063046
4324
ve bırakın mutluluk ve özgüvenle başlarının çaresine baksınlar.
17:47
I think if we all did that,
366
1067370
2044
Eğer hepimiz bunu yaparsak,
17:49
the kids would still be all right,
367
1069414
3541
çocuklar yine de iyi olacaklardır.
17:52
and so would their parents,
368
1072955
2646
Hâliyle ebeveynleri de,
17:55
possibly in both cases even better.
369
1075601
3968
büyük bir olasılıkla iki taraf da daha iyi olacaktır.
17:59
Thank you.
370
1079569
1879
Teşekkürler.
18:01
(Applause)
371
1081448
4000
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7