Jennifer Senior: For parents, happiness is a very high bar

جنیفر سنیور: برای والدین، خوشحالی الویت بالایی دارد

303,063 views

2014-04-15 ・ TED


New videos

Jennifer Senior: For parents, happiness is a very high bar

جنیفر سنیور: برای والدین، خوشحالی الویت بالایی دارد

303,063 views ・ 2014-04-15

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Roozbeh Fakhr Reviewer: Leila Ataei
00:12
When I was born,
0
12618
1438
وقتی من به دنیا اومدم،
00:14
there was really only one book
1
14056
1680
فقط یک کتاب وجود داشت،
00:15
about how to raise your children,
2
15736
1886
دربارۀ نحوۀ تربیت کودکان،
00:17
and it was written by Dr. Spock.
3
17622
3167
و نویسنده ش، "دکتر اسپاک" بود. (کاراکتر جنگ ستارگان)
00:20
(Laughter)
4
20789
1936
(خندۀ حضار)
00:22
Thank you for indulging me.
5
22725
1231
00:23
I have always wanted to do that.
6
23956
3606
از همراهی لذتبخشتون ممنونم.
همیشه دوست داشتم این کار رو انجام بدم!
00:27
No, it was Benjamin Spock,
7
27562
2103
نه، اون بنجامین اسپاک بود،
00:29
and his book was called "The Common Sense Book of Baby And Child Care."
8
29665
3850
و اسم کتابش: "راهنمای معقول مراقبت از فرزند و کودک".
00:33
It sold almost 50 million copies by the time he died.
9
33515
5647
تقریباً ۵۰ میلیون نسخه تا زمان مرگش به فروش رسید.
00:39
Today, I, as the mother of a six-year-old,
10
39162
3645
امروز، من، به عنوان مادر یک کودک ۶ ساله،
00:42
walk into Barnes and Noble,
11
42807
1677
به کتاب فروشی «بارنز اند نوبل» می رم،
00:44
and see this.
12
44484
2681
این صحنه رو می بینم.
00:47
And it is amazing
13
47165
1959
و تنوع چیزایی که می شه
00:49
the variety that one finds on those shelves.
14
49124
3704
تو اون قفسه ها پیدا کرد، فوق العاده ست.
00:52
There are guides to raising an eco-friendly kid,
15
52828
4422
راهنماهایی هست برای پرورش کودکِ طبیعت-دوست،
00:57
a gluten-free kid,
16
57250
2195
کودکِ بدون گلوتن (عامل بیماری سلیاک)
00:59
a disease-proof kid,
17
59445
2365
کودکِ مصون از بیماری،
01:01
which, if you ask me, is a little bit creepy.
18
61810
3953
که اگه از من بپرسید، یه کم ترسناکه!
01:05
There are guides to raising a bilingual kid
19
65763
2537
راهنماهایی هست برای پرورش کودکِ دو زبانه
01:08
even if you only speak one language at home.
20
68300
2851
حتی اگه فقط به یه زبون تو خونه صحبت می کنین.
01:11
There are guides to raising a financially savvy kid
21
71151
3616
راهنماهایی هست برای تربیت کودکِ مقتصد
01:14
and a science-minded kid
22
74767
2762
و یا کودکِ متفکر
01:17
and a kid who is a whiz at yoga.
23
77529
3110
و کودکِ یوگا کارِ ماهر.
01:20
Short of teaching your toddler how to defuse
24
80639
3210
آموزش خنثی کردن بمب اتم
01:23
a nuclear bomb,
25
83849
1350
به کودک نوپاتون!
01:25
there is pretty much a guide to everything.
26
85199
6506
تقریباً برای همه چیز یه راهنما هست.
01:31
All of these books are well-intentioned.
27
91705
2614
تمام این کتاب ها با درایت تآلیف شدن.
01:34
I am sure that many of them are great.
28
94319
4510
مطمئنم خیلی هاشون عالی ان.
01:38
But taken together, I am sorry,
29
98829
4101
اما روی هم رفته، متآسفم،
01:42
I do not see help
30
102930
2351
کمکی نمی بینم
01:45
when I look at that shelf.
31
105281
3849
وقتی به اون قفسه نگاه می کنم.
01:49
I see anxiety.
32
109130
2274
تشویش می بینم.
01:51
I see a giant candy-colored monument
33
111404
2727
یه سازۀ بزرگِ رنگی-رنگی می بینم
01:54
to our collective panic,
34
114131
2943
برای درمانِ وحشت ِعمومی مون.
01:57
and it makes me want to know,
35
117074
2581
و این باعث می شه به فکر فرو برم
01:59
why is it that raising our children
36
119655
2383
که چرا بزرگ کردن بچه هامون
02:02
is associated with so much anguish
37
122038
1782
این قدر نگران کننده س
02:03
and so much confusion?
38
123820
2258
و این قدر مبهم؟
02:06
Why is it that we are at sixes and sevens
39
126078
2714
ما چر ادربارۀ چیزی که نسل بشر
02:08
about the one thing human beings
40
128792
2976
قرن ها توش موفق بوده،
02:11
have been doing successfully for millennia,
41
131768
1864
انقدر گیج و ویج هستیم
02:13
long before parenting message boards
42
133632
2836
خیلی قبل تر از اینکه تالارهای گفتگوی فرزندآوری و پرورش فرزند
02:16
and peer-reviewed studies came along?
43
136468
2877
و مطالعات داوری همتا [ به روند مرور همه‌جانبه مقاله‌های علمی توسط متخصصان همان رشته گفته می‌شود] پیدا بشن.
02:19
Why is it that so many mothers and fathers
44
139345
2653
چرا تجربۀ بزرگ کردن بچه ها
02:21
experience parenthood as a kind of crisis?
45
141998
6222
برای خیلی از والدین یه جور بحرانه؟
02:28
Crisis might seem like a strong word,
46
148220
2346
بحران شاید لغت ثقیلی باشه،
02:30
but there is data suggesting it probably isn't.
47
150566
2978
اما داده ها نشون می دن که احتمالاً این طور نیست.
02:33
There was, in fact, a paper of just this very name,
48
153544
2756
در حقیقت حتی یه مقاله دقیقاً به همین نام هست،
02:36
"Parenthood as Crisis," published in 1957,
49
156300
4086
"بچه داری به عنوان یک بحران"، منتشر شده در سال ۱۹۵۷
02:40
and in the 50-plus years since,
50
160386
2538
و با گذشت بیش از ۵۰ سال از اون تاریخ،
02:42
there has been plenty of scholarship
51
162924
2086
مقالات متعددی بودند
02:45
documenting a pretty clear pattern
52
165010
2407
که الگوی بسیار واضحی از
02:47
of parental anguish.
53
167417
2055
تشویش والدین ارائه دادند.
02:49
Parents experience more stress than non-parents.
54
169472
3306
استرس والدین به نسبت زوج های بدون فرزند بیشتره.
02:52
Their marital satisfaction is lower.
55
172778
2916
و رضایت مندی شون از وضعیت تاهل کم تر.
02:55
There have been a number of studies
56
175694
1517
مطالعات زیادی صورت گرفته
02:57
looking at how parents feel
57
177211
1289
برای ارزیابیِ احساس والدین
02:58
when they are spending time with their kids,
58
178500
2417
زمانی که در کنار فرزندان شون سپری می کنند،
03:00
and the answer often is, not so great.
59
180917
3900
و پاسخ اغلب اینه: خیلی خوب نیست.
03:04
Last year, I spoke with a researcher
60
184817
2038
پارسال با یک محقق به اسمِ
03:06
named Matthew Killingsworth
61
186855
1296
متیو کیلینگز وُرث صحبت کردم،
03:08
who is doing a very, very imaginative project
62
188151
3460
که پروژۀ خیلی خیلی خلاقانه ای را در دست انجام داشت
03:11
that tracks people's happiness,
63
191611
1898
که میزان خوش حالیِ مردم را جستجو می کرد.
03:13
and here is what he told me he found:
64
193509
3969
و ببینید نتیجۀ یافته هاش چه بود:
03:17
"Interacting with your friends
65
197478
1614
"تعامل با دوستان
03:19
is better than interacting with your spouse,
66
199092
2912
بهتر از تعامل با همسرتان است،
03:22
which is better than interacting with other relatives,
67
202004
3356
که خود بهتر از تعامل با الباقیِ خویشان است،
03:25
which is better than interacting with acquaintances,
68
205360
3225
که خود بهتر از تعامل با آشناهاست،
03:28
which is better than interacting with parents,
69
208585
2945
که خود بهتر از تعامل با والدین است،
03:31
which is better than interacting with children.
70
211530
3776
که خود بهتر از تعاملل با فرزندان است.
03:35
Who are on par with strangers."
71
215306
2000
که هم تراز با غریبه هان."
03:37
(Laughter)
72
217306
4506
(خنده ی حضار)
03:41
But here's the thing.
73
221812
2367
اما یه موضوعی هست.
03:44
I have been looking at what underlies these data
74
224179
3078
من به دنبال واقعیت نهفتۀ این داده ها می گشتم
03:47
for three years,
75
227257
1911
به مدت ۳ سال،
03:49
and children are not the problem.
76
229168
3226
و فرزندان مون معضل نیستن.
03:52
Something about parenting right now at this moment
77
232394
4987
در همین لحظه و همین حالا، یه چیزی در مورد بچه داری
03:57
is the problem.
78
237381
2040
معضله.
03:59
Specifically, I don't think we know
79
239421
2489
دقیقاً بگم، بعید می دونم ما بدونیم
04:01
what parenting is supposed to be.
80
241910
2516
بچه داری باید چه جوری باشه
04:04
Parent, as a verb,
81
244426
2180
بچه داری، به عنوان یک فعل،
04:06
only entered common usage in 1970.
82
246606
4262
از سال ۱۹۷۰ مورد استفادۀ عمومی قرار گرفت.
04:10
Our roles as mothers and fathers have changed.
83
250868
3322
نقش هامون به عنوان پدر و مادر تغییر کرد.
04:14
The roles of our children have changed.
84
254190
2841
نقش فرزندان مون هم همین طور.
04:17
We are all now furiously improvising
85
257031
2342
همه مون الان ناخودآگاه و کلافه
04:19
our way through a situation
86
259373
1906
به دنبال راهی هستیم
04:21
for which there is no script,
87
261279
3593
که هیچ نوشته ای براش نیست،
04:24
and if you're an amazing jazz musician,
88
264872
2041
اگه شما یه نوازندۀ فوق العادۀ جاز هستین،
04:26
then improv is great,
89
266913
2187
پیشرفت چشم گیره،
04:29
but for the rest of us,
90
269100
2405
ولی برای بقیه مون،
04:31
it can kind of feel like a crisis.
91
271505
3816
یه جورایی همون احساس بحرانه.
04:35
So how did we get here?
92
275321
2580
چطور شد که به اینجا رسیدیم؟
04:37
How is it that we are all now navigating
93
277901
2116
چطور ممکنه امروز همۀ ما
بدون هیچ قاعده ای به عنوان راهنما
04:40
a child-rearing universe
94
280017
1552
04:41
without any norms to guide us?
95
281569
2828
دنیای بچه داری رو اداره کنیم؟
04:44
Well, for starters, there has been
96
284397
2160
خُب برای تاره کارها
04:46
a major historical change.
97
286557
1839
یه تغییر بزرگ تاریخی بوده.
04:48
Until fairly recently,
98
288396
2193
تا همین اواخر،
04:50
kids worked, on our farms primarily,
99
290589
3712
بچه ها تو مزارع مون کار می کردن،
04:54
but also in factories, mills, mines.
100
294301
2868
و همینطور تو کارخونه ها، آسیاب ها و معدن ها.
04:57
Kids were considered economic assets.
101
297169
2916
اون ها نیروهای اقتصادی به شمار می رفتند.
05:00
Sometime during the Progressive Era,
102
300085
2096
تا اینکه در جایی در طی "دورۀ پیشرفت،
05:02
we put an end to this arrangement.
103
302181
1628
به این رفتار پایان دادیم.
05:03
We recognized kids had rights,
104
303809
2271
دریافتیم که کودکان از حقوقی برخور دارند،
05:06
we banned child labor,
105
306080
1520
کودکان کار را ممنوع کردیم،
05:07
we focused on education instead,
106
307600
2770
در ازاش روی آموزش و پروش متمرکز شدیم،
05:10
and school became a child's new work.
107
310370
3176
و مدرسه، کارِ جدیدِ فرزندمان شد.
05:13
And thank God it did.
108
313546
1706
و خدا رو شکر که اینطور شد.
05:15
But that only made a parent's role
109
315252
2397
اما این موضوع، به نوعی
05:17
more confusing in a way.
110
317649
1771
وظایف والدین را مبهم تر کرد.
05:19
The old arrangement might not have been
111
319420
1552
شاید قرارداد گذشته منحصراً اخلاقی نبود،
05:20
particularly ethical, but it was reciprocal.
112
320972
3118
اما متقابل بود.
05:24
We provided food, clothing, shelter,
113
324090
2356
ما به آنها خوراک، پوشاک، سرپناه،
05:26
and moral instruction to our kids,
114
326446
2124
و آموزه های معنوی می دادیم،
05:28
and they in return provided income.
115
328570
5640
و در ازاش آنها برامون درآمد داشتند.
05:34
Once kids stopped working,
116
334210
1968
وقتی کودکان دست از کار کشیدند،
05:36
the economics of parenting changed.
117
336178
3304
اقتصاد بچه داری تغییر کرد.
05:39
Kids became, in the words of one
118
339482
2572
به عقیدۀ یک جامعه شناسِ
زیرک و کاملاً بی رحم، کودک تبدیل شد به
05:42
brilliant if totally ruthless sociologist,
119
342054
3442
05:45
"economically worthless but emotionally priceless."
120
345496
4762
"موجودی بی ارزش از نظر اقتصادی و گرانبها از نظر احساسی."
05:50
Rather than them working for us,
121
350258
2391
به جای این که آنها برای ما کار کنند،
05:52
we began to work for them,
122
352649
1903
ما شروع به کار کردن برای آنها کردیم.
05:54
because within only a matter of decades
123
354552
1860
چون فقط در طول یک دهه
05:56
it became clear:
124
356412
1408
روشن شد که:
05:57
if we wanted our kids to succeed,
125
357820
2370
اگه ما موفقیت کودکان مان را می خواستیم،
06:00
school was not enough.
126
360190
2993
مدرسه کافی نبود.
06:03
Today, extracurricular activities are a kid's new work,
127
363183
4797
امروز، کارِ جدید کودک، فعالیت های فوق برنامه ست،
06:07
but that's work for us too,
128
367980
1757
اما کارِ ما هم هست!
06:09
because we are the ones driving them to soccer practice.
129
369737
3183
چون ما باید آنها را به تمرین فوتبال برسونیم.
06:12
Massive piles of homework are a kid's new work,
130
372920
2863
خروارها مشق شب، کارِ جدید کودک است،
06:15
but that's also work for us,
131
375783
1568
این نیز کار ما هم هست،
06:17
because we have to check it.
132
377351
2111
چون باید آنها را بررسی کنیم.
06:19
About three years ago, a Texas woman
133
379462
2325
حدود ۳ سال پیش، یک خانم تگزاسی
06:21
told something to me
134
381787
1054
چیزی به من گفت
06:22
that totally broke my heart.
135
382841
3279
که قلب من را کاملاً شکست.
06:26
She said, almost casually,
136
386120
4040
تقریباً خیلی راحت به من گفت
06:30
"Homework is the new dinner."
137
390160
4434
"مشق شب، شام جدید است."
06:34
The middle class now pours all of its time
138
394594
2600
امروزه طبقۀ متوسط، تمامِ وقت و
06:37
and energy and resources into its kids,
139
397194
3442
انرژی و منابع شون رو صرف بچه هاشون می کنن،
06:40
even though the middle class
140
400636
1353
حتی با اینکه این طبقه
06:41
has less and less of those things to give.
141
401989
3613
چیزهای به مراتب کمتری برای عرضه دارند.
06:45
Mothers now spend more time with their children
142
405602
3284
امروز، مادرها وقت بیشتری برای فرزندان شون می گذارن
06:48
than they did in 1965,
143
408886
2383
در مقایسه با سال ۱۹۶۵،
06:51
when most women were not even in the workforce.
144
411269
5394
که زن ها حتی نیروی کار هم نبودن.
06:56
It would probably be easier for parents
145
416663
2112
احتمالاً ایفای نقش های جدید
06:58
to do their new roles
146
418775
1391
برای والدین آسان تر بود
07:00
if they knew what they were preparing their kids for.
147
420166
3565
اگر می دونستن بچه هاشون رو برای چی آماده می کنن.
07:03
This is yet another thing that makes modern parenting
148
423731
2444
این یکی دیگه از چیزهاییه که بچه داریِ مدرن رو
07:06
so very confounding.
149
426175
2070
بسیار مشوش می کنه.
07:08
We have no clue what portion our wisdom, if any,
150
428245
3688
ما نمی دونیم چه میزان از دانایی مون رو، اگر داریم،
07:11
is of use to our kids.
151
431933
1757
صرف کودکان مون می کنیم.
07:13
The world is changing so rapidly,
152
433690
1433
جهان به سرعت در حال تغییره،
07:15
it's impossible to say.
153
435123
2203
گفتنش غیرممکنه.
07:17
This was true even when I was young.
154
437326
2075
این حتی وقتی من جوان هم بودم صدق می کرد.
07:19
When I was a kid, high school specifically,
155
439401
3024
وقتی بچه بودم، دقیقاً دبیرستانی،
07:22
I was told that I would be at sea
156
442425
1984
بهم می گفتن تو اقتصاد جدید جهانی
07:24
in the new global economy
157
444409
1785
اگه ژاپنی بلد نباشی،
07:26
if I did not know Japanese.
158
446194
4506
اصلاً تو باغ نیستی.
07:30
And with all due respect to the Japanese,
159
450700
2502
و با تمام احترامم برای ژاپنی ها،
07:33
it didn't turn out that way.
160
453202
2441
اون طور که می گفتن نشد.
07:35
Now there is a certain kind of middle-class parent
161
455643
2288
الان یه سری والدینِ طبقۀ متوسط هستن،
07:37
that is obsessed with teaching their kids Mandarin,
162
457931
2704
که گیر دادن به بچه هاشون ماندرین یاد بدن؛
07:40
and maybe they're onto something,
163
460635
2610
و شاید دنبال هدفِ خاصی هستن.
07:43
but we cannot know for sure.
164
463245
2735
ولی ما نمی تونیم مطمئن باشیم.
07:45
So, absent being able to anticipate the future,
165
465980
2629
بنابراین، بدون تواناییِ پیشی گرفتن از آینده،
07:48
what we all do, as good parents,
166
468609
2625
آنچه ما به عنوان والدین خوب انجام می دهیم،
تلاش و آماده سازیِ کودکان مان،
07:51
is try and prepare our kids
167
471234
1927
07:53
for every possible kind of future,
168
473161
3048
برای هر نوع آینده ایه؛
07:56
hoping that just one of our efforts will pay off.
169
476209
4057
به این امید که یکی از کارامون به بار بشینه.
08:00
We teach our kids chess,
170
480266
1928
به فرزندان مون شطرنج یاد می دیم،
08:02
thinking maybe they will need analytical skills.
171
482194
2635
به این امید که شاید به مهارت های آنالیز نیاز پیدا کنن.
08:04
We sign them up for team sports,
172
484829
2445
کلاس ورزش های تیمی ثبت نام شون می کنیم،
08:07
thinking maybe they will need collaborative skills,
173
487274
3287
به این تفکر که شاید مهارت های گروهی بخوان.
08:10
you know, for when they go to Harvard Business School.
174
490561
2520
مثلاً برای وقتی که به دانشکدۀ بازرگانی هاروارد می رن.
08:13
We try and teach them to be financially savvy
175
493081
3229
ما تلاش می کنیم تا بهشون یاد بدیم مقتصد باشن
08:16
and science-minded and eco-friendly
176
496310
3457
و... متفکر و... طبیعت-دوست
08:19
and gluten-free,
177
499767
2966
و بدون گلوتن.
08:22
though now is probably a good time to tell you
178
502733
1972
گرچه الان لازم می بینم بهتون بگم
08:24
that I was not eco-friendly and gluten-free as a child.
179
504705
5540
من خودم تو بچگیم نه طبیعت-دوست بودم، نه بدون گلوتن!
08:30
I ate jars of pureed macaroni and beef.
180
510245
4790
کلی ماکارونی گوشت هم خوردم.
08:35
And you know what? I'm doing okay.
181
515035
2177
و می دونین چیه؟ من خوبم.
08:37
I pay my taxes.
182
517212
2413
مالیات هام رو می دم.
08:39
I hold down a steady job.
183
519625
3217
یه شغل ثابت دارم.
08:42
I was even invited to speak at TED.
184
522842
4328
حتی برای سخن رانی به TED دعوت شدم.
08:47
But the presumption now is that
185
527170
1382
اما الان فرض بر اینه که
08:48
what was good enough for me, or for my folks for that matter,
186
528552
3398
چیزی که در آن زمان برای من خوب بود، یا برای مردمم،
08:51
isn't good enough anymore.
187
531950
1811
دیگه به اندازۀ کافی خوب نیست.
08:53
So we all make a mad dash to that bookshelf,
188
533761
3664
بنابرین دیوانه وار تو اون قفسه ها می گردیم،
08:57
because we feel like if we aren't trying everything,
189
537425
3312
چون فکر می کنیم اگه هیچی رو امتحان نکنیم،
09:00
it's as if we're doing nothing
190
540737
2130
انگار که هیچ کاری نکردیم
09:02
and we're defaulting on our obligations to our kids.
191
542867
5337
و از تعهدات مون در مقابل بچه ها کوتاهی کردیم.
09:08
So it's hard enough to navigate our new roles
192
548204
2608
بنابراین به عنوان پدر و مادر، انجام وظایفِ
09:10
as mothers and fathers.
193
550812
1522
جدیدمون به اندارۀ کافی سخت هست.
09:12
Now add to this problem something else:
194
552334
2446
حالا به این مشکل، یه چیز دیگه هم اضافه کنین:
09:14
we are also navigating new roles
195
554780
1928
ما نقش های جدید دیگری هم داریم
09:16
as husbands and wives
196
556708
1604
به عنوان زن و شوهر
09:18
because most women today are in the workforce.
197
558312
3648
چون بیشتر زن ها امروز نیروهای کارند.
09:21
This is another reason, I think,
198
561960
1530
به نظرم، این هم یه دلیلِ دیگه س،
09:23
that parenthood feels like a crisis.
199
563490
2322
که دوران بچه داری مثل بحرانه.
09:25
We have no rules, no scripts, no norms
200
565812
2650
ما هیچ قانون و قاعده و نوشته ای نداریم
09:28
for what to do when a child comes along
201
568462
2540
برای وقتی که یه بچه بهمون اضافه می شه
09:31
now that both mom and dad are breadwinners.
202
571002
3191
امروز که مادر و پدر هر دو نان آورند.
09:34
The writer Michael Lewis once put this
203
574193
2405
مایکل لوئیس یک بار خیلی خیلی عالی
09:36
very, very well.
204
576598
1237
09:37
He said that the surest way
205
577835
2512
به این مطلب اشاره کرد.
او گفت که مطمئن ترین راه
09:40
for a couple to start fighting
206
580347
1795
برای شروع منازعه بین یک زوج
09:42
is for them to go out to dinner with another couple
207
582142
3028
شام خوردن با یک زوج دیگه س
09:45
whose division of labor
208
585170
1185
که نحوۀ تقسیم کارشون
09:46
is ever so slightly different from theirs,
209
586355
3610
کمی از آن ها متفاوته
09:49
because the conversation in the car on the way home
210
589965
3676
چون بحثِ بین آن ها توی ماشین موقع برگشتن به خونه
09:53
goes something like this:
211
593641
2217
یه چیزی تو این مایه هاست:
09:56
"So, did you catch that Dave is the one
212
596775
4633
"راستی... فهمیدی دِیو هر روز صبح
10:01
who walks them to school every morning?"
213
601408
3901
بچه ها رو پیاده می بره تا مدرسه؟"
10:05
(Laughter)
214
605309
3821
(خندۀ حضار)
10:09
Without scripts telling us who does what
215
609742
2515
بدون وجود نوشته ای برای دیکته کردن وظایف
10:12
in this brave new world, couples fight,
216
612257
3049
زوج های این دنیای کاملا تازه، با هم می جنگند،
10:15
and both mothers and fathers each have
217
615306
3239
و هر دوی این مادران و پدران
10:18
their legitimate gripes.
218
618545
1930
به نوعی حق دارند.
10:20
Mothers are much more likely
219
620475
1855
مادران، وقتی در خانه اند
10:22
to be multi-tasking when they are at home,
220
622330
2078
به کارهای بیشتری می رسند،
10:24
and fathers, when they are at home,
221
624408
2211
و پدران، وقتی در خانه اند، به نظر
10:26
are much more likely to be mono-tasking.
222
626619
2959
فقط می توانند یک کار انجام دهند.
10:29
Find a guy at home, and odds are
223
629578
2568
یک مرد تو خونه پیدا کنید
و او در آنِ واحد فقط یک کار انجام می ده.
10:32
he is doing just one thing at a time.
224
632146
3761
10:35
In fact, UCLA recently did a study
225
635907
2904
اخیراً یو.سی.ال.ای مطالعه ای انجام داده
10:38
looking at the most common configuration
226
638811
2533
بر روی معمول ترین پیکربندیِ
10:41
of family members in middle-class homes.
227
641344
3046
اعضای خانه های قشر متوسط.
10:44
Guess what it was?
228
644390
1733
حدس بزنین چی بوده؟
10:46
Dad in a room by himself.
229
646123
2647
پدر، تنها تو اتاقِ خودش!
10:48
According to the American Time Use Survey,
230
648770
2440
طبق نظرسنجیِ میزان استفادۀ زمان در آمریکا،
10:51
mothers still do twice as much childcare as fathers,
231
651210
3225
مادرها، هنوز دو برابر پدرها به بچه ها می رسن،
10:54
which is better than it was in Erma Bombeck's day,
232
654435
3599
که خب خیلی بهتره از آن چه در دوران اِرما بامبِک (طنز پرداز زن آمریکایی) بوده،
10:58
but I still think that something she wrote
233
658034
2266
اما من هنوز فکر می کنم یکی از نوشته هاش
11:00
is highly relevant:
234
660300
2872
خیلی مرتبطه:
11:03
"I have not been alone in the bathroom since October."
235
663172
3718
"از ماه اکتبر، هرگز در توالت تنها نبودم."
11:06
(Laughter)
236
666890
4334
(خندۀ حضار)
11:11
But here is the thing: Men are doing plenty.
237
671224
4830
اما واقعیت اینه که: مردها خیلی زحمت می کشن.
11:16
They spend more time with their kids
238
676054
1776
آن ها به نسبت زمانی که پدران شون براشون گذاشتن،
11:17
than their fathers ever spent with them.
239
677830
3334
زمان بیشتری برای بچه هاشون می گذارن
11:21
They work more paid hours, on average,
240
681164
1980
آن ها به طور میانگین، ساعت های بیشتری درآمد کسب می کنند،
11:23
than their wives,
241
683144
1693
11:24
and they genuinely want to be good,
242
684837
1834
به نسبت همسرانشون.
و ذاتاً می خوان که پدرهای
11:26
involved dads.
243
686671
1579
خوب و درگیری باشن.
11:28
Today, it is fathers, not mothers,
244
688250
3368
امروز، پدران اند... نه مادران،
11:31
who report the most work-life conflict.
245
691618
4111
که بیشترین گرفتاری های کاری را دارند.
11:35
Either way, by the way,
246
695729
2232
به هر حال، در هر دو صورت،
11:37
if you think it's hard for traditional families
247
697961
2335
اگر فکر می کنید کنار آمدن با این نقش های جدید،
11:40
to sort out these new roles,
248
700296
1624
برای خانواده های سنتی سخته،
11:41
just imagine what it's like now
249
701920
1836
فقط تصور کنید الان برای خانواده های
11:43
for non-traditional families:
250
703756
1895
غیر سنتی چه شکلیه:
11:45
families with two dads, families with two moms,
251
705651
2595
خانواده هایی با دو پدر، یا دو مادر،
11:48
single-parent households.
252
708246
1705
مادر یا پدرِ تنها...
11:49
They are truly improvising as they go.
253
709951
4393
همین طور که پیش می روند، روشی ابداع می کنند.
11:54
Now, in a more progressive country,
254
714344
3791
امروز، در یک کشور پیشرفته تر،
11:58
and forgive me here for capitulating to cliché
255
718135
2730
(پوزش می خوام برای استناد و رجوع به کلیشه)
12:00
and invoking, yes, Sweden,
256
720865
3054
بله، سوئد!
12:03
parents could rely on the state
257
723919
2921
والدین می تونن رو حمایت دولت
12:06
for support.
258
726840
2649
حساب کنن.
12:09
There are countries that acknowledge
259
729489
1879
کشورهایی هستند که نقش های
12:11
the anxieties and the changing roles
260
731368
1433
در حال تغییرِ والدین و نگرانی شون رو
12:12
of mothers and fathers.
261
732801
2364
اذعان می کنند.
12:15
Unfortunately, the United States is not one of them,
262
735165
3264
متاسفانه، ایالات متحده جزء آنها نیست.
12:18
so in case you were wondering what the U.S.
263
738429
1965
بنابراین اگر بخواهید وجه تشابه ایالات متحده
12:20
has in common with Papua New Guinea and Liberia,
264
740394
5303
با لیبریا و پاپوآ گینۀ نو رو بدونید،
12:25
it's this:
265
745697
3031
باید بگم:
12:28
We too have no paid maternity leave policy.
266
748728
3727
ما هم -مثل آنها- سیاست مرخصی زایمان با حقوق نداریم.
12:32
We are one of eight known countries that does not.
267
752455
7247
ما یکی از هشت کشور شناخته شده ایم که این طور نیست.
12:39
In this age of intense confusion,
268
759702
3571
در این دورۀ سردرگمیِ شدید،
12:43
there is just one goal upon which
269
763273
3402
فقط یک هدفِ که همۀ والدین
12:46
all parents can agree,
270
766675
1832
باهاش موافق اند.
12:48
and that is whether they are
271
768507
1464
صرف نظر از این که
12:49
tiger moms or hippie moms, helicopters or drones,
272
769971
4566
مادری شیر زن یا هیپی وار، افراطی یا تفریطی باشیم،
12:54
our kids' happiness is paramount.
273
774537
4141
خوشحالیِ بچه هامون، بالاترین الویته.
12:58
That is what it means
274
778678
1882
و این یعنی
13:00
to raise kids in an age
275
780560
2450
پرورش کودکان در عصری که
13:03
when they are economically worthless
276
783010
2225
بچه ها از نظر اقتصادی بی ارزش
13:05
but emotionally priceless.
277
785235
2245
و از نظر احساسی گرانبها هستند.
13:07
We are all the custodians of their self-esteem.
278
787480
3400
همۀ ما، متولیان عزت نفس شون هستیم.
13:10
The one mantra no parent ever questions is,
279
790880
3833
شعاری که هیچ والدی بهش شک نمی کنه،
13:14
"All I want is for my children to be happy."
280
794713
5731
اینه که: "همۀ چیزی که می خوایم، خوشحالیِ بچه مونه."
13:20
And don't get me wrong:
281
800444
1713
اشتباه برداشت نکنید:
13:22
I think happiness is a wonderful goal for a child.
282
802157
4880
من فکر می کنم خوشحالی، هدفِ فوق العاده ای برای یک کودک باشه.
13:27
But it is a very elusive one.
283
807037
3706
اما تصاحبش خیلی سخته.
13:30
Happiness and self-confidence,
284
810743
3940
یاد دادنِ خوشحالی و اعتماد به نفس
13:34
teaching children that is not like teaching them
285
814683
1981
به کودکان، مثل آموزشِ شخم زدنِ
13:36
how to plow a field.
286
816664
1516
مزرعه نیست.
13:38
It's not like teaching them how to ride a bike.
287
818180
2701
مثل آموزشِ دوچرخه سواری نیست.
13:40
There's no curriculum for it.
288
820881
2557
هیچ برنامۀ درسی ای براش وجود نداره.
13:43
Happiness and self-confidence can be the byproducts of other things,
289
823438
3597
خوشحالی و اعتماد به نفس، می تونن محصولات جانبیِ چیزهای دیگر باشن،
13:47
but they cannot really be goals unto themselves.
290
827035
3055
اما نمی تونن به تنهایی هدف باشن.
13:50
A child's happiness
291
830090
1666
خوشحالی یک فرزند،
13:51
is a very unfair burden to place on a parent.
292
831756
3755
بارِ خیلی ناعادلانه ای برای دوشِ والدینه.
13:55
And happiness is an even more unfair burden
293
835521
2838
و خوشحالی، حتی بارِ ناعادلانه تری برای
13:58
to place on a kid.
294
838359
2840
دوش های کودک.
14:01
And I have to tell you,
295
841199
2023
باید بهتون بگم که،
14:03
I think it leads to some very strange excesses.
296
843222
3882
فکر می کنم به افراطِ عجیبی منتهی بشه.
14:07
We are now so anxious
297
847104
2402
الان خیلی نگرانیم،
14:09
to protect our kids from the world's ugliness
298
849506
3318
برای حمایت از کودکان مان از زشتی های دنیا
14:12
that we now shield them from "Sesame Street."
299
852824
4752
که حتی اجازه نمی دیم "سسمی استریت" ببینن. (سریال آموزشی کودکان)
14:17
I wish I could say I was kidding about this,
300
857576
2136
دلم می خواست بگم شوخی کردم،
14:19
but if you go out and you buy
301
859712
2672
اما اگه خودتون برای خریدِ
14:22
the first few episodes of "Sesame Street" on DVD,
302
862384
2939
دی وی دیِ قسمتِ جدید "سسمی استریت" برید،
14:25
as I did out of nostalgia,
303
865323
3081
همون طور که من از روی نوستالژی رفتم،
14:28
you will find a warning at the beginning
304
868404
3113
یک اخطار در ابتداش می بینید
14:31
saying that the content is not suitable
305
871517
2630
که می گه محتوا برای کودکان
14:34
for children.
306
874147
1768
مناسب نیست.
14:35
(Laughter)
307
875915
2110
(خندۀ حضار)
14:38
Can I just repeat that?
308
878025
1205
می تونم تکرار کنم؟
14:39
The content of the original "Sesame Street"
309
879230
2631
محتوای سریال اصلیِ "سسمی استریت"
14:41
is not suitable for children.
310
881861
3342
برای کودکان مناسب نیست.
14:45
When asked about this by The New York Times,
311
885203
3642
نیویورک تایمز در این باره سوالاتی مطرح کرد،
14:48
a producer for the show gave a variety of explanations.
312
888845
3305
و تهیه کنندۀ نمایش توضیحات مختلفی داد.
14:52
One was that Cookie Monster smoked a pipe
313
892150
2759
یکی صحنۀ پایپ کشیدنِ هیولا "کوکی"
14:54
in one skit and then swallowed it.
314
894909
1761
در یک حرکت و بلعیدن اش بود.
14:56
Bad modeling. I don't know.
315
896670
1435
چه می دونم! الگوی غلط...
14:58
But the thing that stuck with me
316
898105
2982
اما چیزی که اذیت ام کرد
15:01
is she said that she didn't know
317
901087
2455
این بود که گفت نمی دونم
15:03
whether Oscar the Grouch could be invented today
318
903542
4339
می شه "اسکارِ عنق" امروز وجود داشته باشه یا نه
15:07
because he was too depressive.
319
907881
4898
چون اون خیلی افسرده کننده بود.
15:12
I cannot tell you how much this distresses me.
320
912779
2408
نمی تونم بگم این چقدر غمگینم می کنه.
15:15
(Laughter)
321
915187
1519
(خندۀ حضار)
15:16
You are looking at a woman
322
916706
1853
دارید به زنی نگاه می کنید
15:18
who has a periodic table of the Muppets
323
918559
3044
که یک جدول تناوبی از ماپت ها (شخصی های عروسکی)
15:21
hanging from her cubicle wall.
324
921603
3792
به دیوارِ اتاق کارش آویزون کرده.
15:25
The offending muppet, right there.
325
925395
3759
ماپتِ مضر! درست اون جا!
15:30
That's my son the day he was born.
326
930239
4786
این پسرمه، روزی که به دنیا اومد.
15:35
I was high as a kite on morphine.
327
935025
2192
به خاطرِ مورفین رو ابرها بودم.
15:37
I had had an unexpected C-section.
328
937217
3863
یک سزارینِ غیر منتظره داشتم.
15:41
But even in my opiate haze,
329
941080
3516
اما حتا در ابهام مخدرات،
15:44
I managed to have one very clear thought
330
944596
2933
سعی کردم یه فکر واضح تو سرم بپرورونم
15:47
the first time I held him.
331
947529
2952
اولین باری که در آغوش گرفتمش.
15:50
I whispered it into his ear.
332
950481
1904
تو گوشش زمزمه کردم.
15:52
I said, "I will try so hard not to hurt you."
333
952385
8884
گفتم: "تمام تلاشم رو می کنم که اذیتت نکنم."
16:01
It was the Hippocratic Oath,
334
961269
1320
سوگند بقراطِ من بود،
16:02
and I didn't even know I was saying it.
335
962589
3878
و حتی نمی دونستم دارم این حرف رو می زنم.
16:06
But it occurs to me now
336
966467
2324
اما الان برام مشهوده
16:08
that the Hippocratic Oath
337
968791
2079
که سوگند بقراط
16:10
is a much more realistic aim than happiness.
338
970870
4332
هدف واقع گرایانه تری از خوشحالیه.
16:15
In fact, as any parent will tell you,
339
975202
3600
در حقیقت، همون طور که هر والدی می گه،
16:18
it's awfully hard.
340
978802
2768
وحشتناک سخته.
16:21
All of us have said or done hurtful things
341
981570
4854
همۀ ما حرف ها و کارهای بد، زدیم و کردیم.
16:26
that we wish to God we could take back.
342
986424
5974
که از خدا می خواستیم بشه برشون گردوند.
16:32
I think in another era
343
992398
2848
فکر می کنم در دوران قدیم،
16:35
we did not expect quite so much from ourselves,
344
995246
3992
خیلی از خودمون انتظار نداشتیم،
16:39
and it is important that we all remember that
345
999238
3682
و این خیلی مهمه که دفعۀ بعد
16:42
the next time we are staring with our hearts racing
346
1002920
3834
وقتی سراسیمه به اون قفسه ها نگاه می کنیم
16:46
at those bookshelves.
347
1006754
4046
یادمون نره.
16:52
I'm not really sure how to create new norms
348
1012254
3254
من واقعاً مطمئن نیستم چطور می شه قواعد جدید ساخت
16:55
for this world,
349
1015508
1678
برای این جهان،
16:57
but I do think that
350
1017186
3084
اما می دونم که
در این تلاش نا امیدانۀ پرورشِ کودکانِ خوشحال
17:00
in our desperate quest to create happy kids,
351
1020270
3318
17:03
we may be assuming the wrong moral burden.
352
1023588
3027
ممکنه بار اخلاقیِ اشتباهی رو متصور شیم.
17:06
It strikes me as a better goal,
353
1026615
1718
باعث می شه به عنوان هدف بهتر،
17:08
and, dare I say, a more virtuous one,
354
1028333
2216
و به جرات بگم بافضیلت تر،
17:10
to focus on making productive kids
355
1030549
2719
تمرکز کنم برای پرورش کودکان پربار
17:13
and moral kids,
356
1033268
1340
و اخلاق مند،
17:14
and to simply hope that happiness will come to them
357
1034608
2316
و با این آرزو که خوشحالی به سراغ شون خواهد آمد
17:16
by virtue of the good that they do
358
1036924
2746
به خاطر خوبی هایی که انجام می دن
17:19
and their accomplishments
359
1039670
2228
و موفقیت هاشون
17:21
and the love that they feel from us.
360
1041898
2898
و عشقی که از جانب ما احساس می کنند.
17:24
That, anyway, is one response to having no script.
361
1044796
5633
این... به هر حال... یک پاسخِ برای نداشتن قاعده.
17:30
Absent having new scripts,
362
1050429
3333
وقتی قاعدۀ جدیدی نیست،
17:33
we just follow the oldest ones in the book --
363
1053762
3685
ما قدیمی ترین راه رو که تو کتابها بود دنبال می کنیم
17:37
decency, a work ethic, love —
364
1057447
5599
نجابت... اخلاق کاری... عشق
17:43
and let happiness and self-esteem take care of themselves.
365
1063046
4324
و می گذاریم خوشحالی و عزت نفس، خودشون از پسِ خودشون بر بیان.
17:47
I think if we all did that,
366
1067370
2044
فکر می کنم اگر این راه رو بریم،
17:49
the kids would still be all right,
367
1069414
3541
بچه ها هنوز هم خوب باشند،
17:52
and so would their parents,
368
1072955
2646
والدین شون هم همینطور،
17:55
possibly in both cases even better.
369
1075601
3968
شاید در هر دو مورد... حتی بهتر.
17:59
Thank you.
370
1079569
1879
سپاسگزارم.
18:01
(Applause)
371
1081448
4000
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7