Jennifer Senior: For parents, happiness is a very high bar

298,434 views ・ 2014-04-15

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Eleftheria Papaioannou Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:12
When I was born,
0
12618
1438
Όταν γεννήθηκα,
00:14
there was really only one book
1
14056
1680
υπήρχε ουσιαστικά μόνο ένα βιβλίο,
00:15
about how to raise your children,
2
15736
1886
για το πώς να μεγαλώσεις τα παιδιά σου,
00:17
and it was written by Dr. Spock.
3
17622
3167
και ήταν γραμμένο από τον Δρ. Σποκ.
00:20
(Laughter)
4
20789
1936
(Γέλια)
00:22
Thank you for indulging me.
5
22725
1231
Ευχαριστώ που γελάτε.
00:23
I have always wanted to do that.
6
23956
3606
Πάντα ήθελα να το κάνω αυτό.
00:27
No, it was Benjamin Spock,
7
27562
2103
Όχι, ήταν ο Μπέντζαμιν Σπόκ,
00:29
and his book was called "The Common Sense Book of Baby And Child Care."
8
29665
3850
και ήταν «Το βιβλίο της Κοινής Λογικής για τη Βρεφική και Παιδική Φροντίδα».
00:33
It sold almost 50 million copies by the time he died.
9
33515
5647
Πούλησε σχεδόν 50 εκατομμύρια αντίτυπα ως τον θάνατό του.
00:39
Today, I, as the mother of a six-year-old,
10
39162
3645
Σήμερα, εγώ, ως μητέρα ενός εξάχρονου,
00:42
walk into Barnes and Noble,
11
42807
1677
μπαίνω στο βιβλιοπωλείο Μπάρνς και Νόμπλ,
00:44
and see this.
12
44484
2681
και βλέπω αυτό.
00:47
And it is amazing
13
47165
1959
Και είναι εκπληκτική
00:49
the variety that one finds on those shelves.
14
49124
3704
η ποικιλία που βρίσκει κανείς σ' αυτά τα ράφια.
00:52
There are guides to raising an eco-friendly kid,
15
52828
4422
Υπάρχουν οδηγοί για να αναθρέψεις ένα παιδί φιλικό προς το περιβάλλον,
00:57
a gluten-free kid,
16
57250
2195
ένα παιδί χωρίς γλουτένη,
00:59
a disease-proof kid,
17
59445
2365
ένα παιδί ανθεκτικό στις ασθένειες,
01:01
which, if you ask me, is a little bit creepy.
18
61810
3953
που, αν με ρωτήσεις, είναι λίγο ανατριχιαστικό.
01:05
There are guides to raising a bilingual kid
19
65763
2537
Οδηγοί για να αναθρέψεις ένα δίγλωσσο παιδί
01:08
even if you only speak one language at home.
20
68300
2851
ακόμη και αν μιλάς μόνο μια γλώσσα στο σπίτι.
01:11
There are guides to raising a financially savvy kid
21
71151
3616
Οδηγοί για να μεγαλώσεις ένα παιδί με αντίληψη των οικονομικών
01:14
and a science-minded kid
22
74767
2762
ή ένα παιδί με επιστημονική σκέψη
01:17
and a kid who is a whiz at yoga.
23
77529
3110
και ένα παιδί-θαύμα στη γιόγκα.
01:20
Short of teaching your toddler how to defuse
24
80639
3210
Εκτός από το να διδάξεις το νήπιο σου
01:23
a nuclear bomb,
25
83849
1350
πώς να εξουδετερώσει μια πυρηνική βόμβα,
01:25
there is pretty much a guide to everything.
26
85199
6506
υπάρχει ένας οδηγός σχεδόν για τα πάντα.
01:31
All of these books are well-intentioned.
27
91705
2614
Όλα αυτά τα βιβλία είναι καλοπροαίρετα.
01:34
I am sure that many of them are great.
28
94319
4510
Είμαι σίγουρη ότι πολλά από αυτά είναι υπέροχα.
01:38
But taken together, I am sorry,
29
98829
4101
Αλλά γενικά, λυπάμαι,
01:42
I do not see help
30
102930
2351
δεν βλέπω βοήθεια
01:45
when I look at that shelf.
31
105281
3849
όταν κοιτάζω αυτό το ράφι.
01:49
I see anxiety.
32
109130
2274
Βλέπω ανησυχία.
01:51
I see a giant candy-colored monument
33
111404
2727
Βλέπω ένα γιγάντιο καραμελόχρωμο μνημείο
01:54
to our collective panic,
34
114131
2943
αφιερωμένο στον συλλογικό πανικό μας,
01:57
and it makes me want to know,
35
117074
2581
και με κάνει να θέλω να μάθω,
01:59
why is it that raising our children
36
119655
2383
γιατί η ανατροφή των παιδιών μας
02:02
is associated with so much anguish
37
122038
1782
σχετίζεται με τόση πολλή αγωνία
02:03
and so much confusion?
38
123820
2258
και τόση πολλή σύγχυση;
02:06
Why is it that we are at sixes and sevens
39
126078
2714
Γιατί είμαστε τόσο μπερδεμένοι
02:08
about the one thing human beings
40
128792
2976
για το ένα πράγμα που τα ανθρώπινα όντα
02:11
have been doing successfully for millennia,
41
131768
1864
κάνουν επιτυχημένα για χιλιετίες,
02:13
long before parenting message boards
42
133632
2836
πολύ πριν εμφανιστούν τα φόρουμ για γονείς
02:16
and peer-reviewed studies came along?
43
136468
2877
και οι αξιολογηθείσες έρευνες από ομότιμους;
02:19
Why is it that so many mothers and fathers
44
139345
2653
Γιατί τόσες πολλές μητέρες και πατεράδες
02:21
experience parenthood as a kind of crisis?
45
141998
6222
βιώνουν τον γονικό ρόλο σαν ένα είδος κρίσης;
02:28
Crisis might seem like a strong word,
46
148220
2346
Η κρίση μπορεί να φαίνεται έντονη λέξη,
02:30
but there is data suggesting it probably isn't.
47
150566
2978
αλλά υπάρχουν δεδομένα που υπονοούν ότι μάλλον δεν είναι.
02:33
There was, in fact, a paper of just this very name,
48
153544
2756
Όντως υπήρχε μια εφημερίδα με αυτό ακριβώς το όνομα,
02:36
"Parenthood as Crisis," published in 1957,
49
156300
4086
«Ο ρόλος του γονιού ως κρίση», που εκδόθηκε το 1957
02:40
and in the 50-plus years since,
50
160386
2538
και για πάνω από 50 χρόνια από τότε,
02:42
there has been plenty of scholarship
51
162924
2086
έχει υπάρξει όγκος εργασιών
02:45
documenting a pretty clear pattern
52
165010
2407
που τεκμηριώνουν ένα πολύ καθαρό μοτίβο
02:47
of parental anguish.
53
167417
2055
γονικής αγωνίας.
02:49
Parents experience more stress than non-parents.
54
169472
3306
Οι γονείς βιώνουν περισσότερο στρες από τους μη γονείς.
02:52
Their marital satisfaction is lower.
55
172778
2916
Η συζυγική τους ικανοποίηση είναι χαμηλότερη.
02:55
There have been a number of studies
56
175694
1517
Έχουν υπάρξει αρκετές μελέτες
02:57
looking at how parents feel
57
177211
1289
για το πώς νοιώθουν οι γονείς
02:58
when they are spending time with their kids,
58
178500
2417
όταν περνούν χρόνο με τα παιδιά τους,
03:00
and the answer often is, not so great.
59
180917
3900
και η απάντηση συχνά είναι, όχι τόσο υπέροχα.
03:04
Last year, I spoke with a researcher
60
184817
2038
Πέρυσι μίλησα με έναν ερευνητή
03:06
named Matthew Killingsworth
61
186855
1296
ονόματι Μάθιου Κίλινγκσγουέρθ
03:08
who is doing a very, very imaginative project
62
188151
3460
ο οποίος κάνει ένα πάρα πολύ ευφάνταστο πρότζεκτ
03:11
that tracks people's happiness,
63
191611
1898
που ανιχνεύει την ευτυχία των ανθρώπων,
03:13
and here is what he told me he found:
64
193509
3969
και να τι βρήκε κατά τα λεγόμενά του:
03:17
"Interacting with your friends
65
197478
1614
«Η συναναστροφή με φίλους σου
03:19
is better than interacting with your spouse,
66
199092
2912
είναι καλύτερη από τη συναναστροφή με τη σύζυγό σου,
03:22
which is better than interacting with other relatives,
67
202004
3356
που είναι καλύτερη από τη συναναστροφή με άλλους συγγενείς,
03:25
which is better than interacting with acquaintances,
68
205360
3225
που είναι καλύτερη από το να συναναστρέφεσαι γνωστούς,
03:28
which is better than interacting with parents,
69
208585
2945
που είναι καλύτερη από το να συναναστρέφεσαι γονείς,
03:31
which is better than interacting with children.
70
211530
3776
που είναι καλύτερη από το να συναναστρέφεσαι παιδιά,
03:35
Who are on par with strangers."
71
215306
2000
που είναι το ίδιο επίπεδο με τους ξένους».
03:37
(Laughter)
72
217306
4506
(Γέλια)
03:41
But here's the thing.
73
221812
2367
Αλλά να ποιο είναι το θέμα.
03:44
I have been looking at what underlies these data
74
224179
3078
Ερευνώ το τι υπάρχει κάτω από αυτά τα δεδομένα
03:47
for three years,
75
227257
1911
για τρία χρόνια,
03:49
and children are not the problem.
76
229168
3226
και τα παιδιά δεν είναι το πρόβλημα.
03:52
Something about parenting right now at this moment
77
232394
4987
Κάτι σχετικά με τον γονικό ρόλο ακριβώς αυτή τη στιγμή
03:57
is the problem.
78
237381
2040
είναι το πρόβλημα.
03:59
Specifically, I don't think we know
79
239421
2489
Συγκεκριμένα, δεν νομίζω ότι γνωρίζουμε
04:01
what parenting is supposed to be.
80
241910
2516
ποιός υποτίθεται ότι είναι ο γονικός ρόλος.
04:04
Parent, as a verb,
81
244426
2180
Το ρήμα "parent" (=διεξάγω καθήκοντα γονέως)
04:06
only entered common usage in 1970.
82
246606
4262
μπήκε σε χρήση μόλις το 1970.
04:10
Our roles as mothers and fathers have changed.
83
250868
3322
Οι ρόλοι μας σαν μητέρες και πατεράδες έχουν αλλάξει.
04:14
The roles of our children have changed.
84
254190
2841
Οι ρόλοι των παιδιών μας έχουν αλλάξει.
04:17
We are all now furiously improvising
85
257031
2342
Τώρα όλοι πανικόβλητοι αυτοσχεδιάζουμε
04:19
our way through a situation
86
259373
1906
την πορεία μας μέσα από μια κατάσταση
04:21
for which there is no script,
87
261279
3593
για την οποία δεν υπάρχει σενάριο,
04:24
and if you're an amazing jazz musician,
88
264872
2041
και αν είσαι ένα εκπληκτικός μουσικός της τζάζ,
04:26
then improv is great,
89
266913
2187
τότε ο αυτοσχεδιασμός είναι υπέροχος,
04:29
but for the rest of us,
90
269100
2405
αλλά για τους υπόλοιπους από εμάς,
04:31
it can kind of feel like a crisis.
91
271505
3816
μοιάζει κάπως σαν κατάσταση εκτάκτου ανάγκης.
04:35
So how did we get here?
92
275321
2580
Λοιπόν πώς φτάσαμε εδώ;
04:37
How is it that we are all now navigating
93
277901
2116
Πώς γίνεται και ταξιδεύουμε όλοι μας τώρα
04:40
a child-rearing universe
94
280017
1552
σε ένα σύμπαν ανατροφής παιδιών
04:41
without any norms to guide us?
95
281569
2828
χωρίς καθόλου πρότυπα να μας καθοδηγήσουν;
04:44
Well, for starters, there has been
96
284397
2160
Κατ' αρχάς λοιπόν,
04:46
a major historical change.
97
286557
1839
συνέβει μια σημαντική ιστορική αλλαγή.
04:48
Until fairly recently,
98
288396
2193
Μέχρι σχετικά πρόσφατα,
04:50
kids worked, on our farms primarily,
99
290589
3712
τα παιδιά εργαζόταν, στις φάρμες μας κυρίως,
04:54
but also in factories, mills, mines.
100
294301
2868
αλλά επίσης σε εργοστάσια, μύλους, ορυχεία.
04:57
Kids were considered economic assets.
101
297169
2916
Τα παιδιά θεωρούνταν οικονομικοί πόροι.
05:00
Sometime during the Progressive Era,
102
300085
2096
Κάποια στιγμή κατά την Προοδευτική Εποχή,
05:02
we put an end to this arrangement.
103
302181
1628
σταμάτησε αυτή η ρύθμιση.
05:03
We recognized kids had rights,
104
303809
2271
Αναγνωρίσαμε ότι τα παιδιά είχαν δικαιώματα,
05:06
we banned child labor,
105
306080
1520
καταργήσαμε την παιδική εργασία,
05:07
we focused on education instead,
106
307600
2770
εστιάσαμε αντιθέτως στην εκπαίδευση,
05:10
and school became a child's new work.
107
310370
3176
και το σχολείο έγινε η νέα δουλειά του παιδιού.
05:13
And thank God it did.
108
313546
1706
Και δόξα τω Θεώ που έγινε.
05:15
But that only made a parent's role
109
315252
2397
Αλλά αυτό απλά έκανε τον γονικό ρόλο
05:17
more confusing in a way.
110
317649
1771
πιο μπερδεμένο κατά κάποιο τρόπο.
05:19
The old arrangement might not have been
111
319420
1552
Η προηγούμενη ρύθμιση ίσως να μην ήταν ιδιαίτερα ηθική,
05:20
particularly ethical, but it was reciprocal.
112
320972
3118
αλλά ήταν αμοιβαία.
05:24
We provided food, clothing, shelter,
113
324090
2356
Παρείχαμε τροφή, ρούχα, στέγη,
05:26
and moral instruction to our kids,
114
326446
2124
και ηθική καθοδήγηση στα παιδιά μας,
05:28
and they in return provided income.
115
328570
5640
και αυτά σε αντάλλαγμα παρείχαν εισόδημα.
05:34
Once kids stopped working,
116
334210
1968
Όταν τα παιδιά σταμάτησαν να εργάζονται
05:36
the economics of parenting changed.
117
336178
3304
τα οικονομικά της ανατροφής των παιδιών άλλαξαν.
05:39
Kids became, in the words of one
118
339482
2572
Τα παιδιά έγιναν,
σύμφωνα με ένα λαμπρό πλην όμως αδίστακτο κοινωνιολόγο,
05:42
brilliant if totally ruthless sociologist,
119
342054
3442
05:45
"economically worthless but emotionally priceless."
120
345496
4762
«οικονομικά άνευ αξίας αλλά συναισθηματικά ανεκτίμητα».
05:50
Rather than them working for us,
121
350258
2391
Αντί να δουλεύουν αυτά για μας,
05:52
we began to work for them,
122
352649
1903
αρχίσαμε εμείς να δουλεύουμε για αυτά,
05:54
because within only a matter of decades
123
354552
1860
επειδή μέσα σε λίγες δεκαετίες
05:56
it became clear:
124
356412
1408
έγινε ξεκάθαρο:
05:57
if we wanted our kids to succeed,
125
357820
2370
αν θέλαμε τα παιδιά μας να πετύχουν,
06:00
school was not enough.
126
360190
2993
το σχολείο δεν ήταν αρκετό.
06:03
Today, extracurricular activities are a kid's new work,
127
363183
4797
Σήμερα οι εξωσχολικές δραστηριότητες είναι η νέα δουλειά ενός παιδιού
06:07
but that's work for us too,
128
367980
1757
αλλά είναι δική μας δουλειά επίσης,
06:09
because we are the ones driving them to soccer practice.
129
369737
3183
επειδή εμείς τα πάμε στην προπόνηση ποδοσφαίρου.
06:12
Massive piles of homework are a kid's new work,
130
372920
2863
Τεράστιοι σωροί ασκήσεων είναι η νέα δουλειά ενός παιδιού,
06:15
but that's also work for us,
131
375783
1568
αλλά είναι δουλειά και για μας
06:17
because we have to check it.
132
377351
2111
γιατί πρέπει να την ελέγξουμε.
06:19
About three years ago, a Texas woman
133
379462
2325
Πριν περίπου τρία χρόνια,
μια Τεξανή μου είπε κάτι
06:21
told something to me
134
381787
1054
06:22
that totally broke my heart.
135
382841
3279
που μου ράγισε εντελώς την καρδιά.
06:26
She said, almost casually,
136
386120
4040
Είπε σχεδόν ανέμελα,
06:30
"Homework is the new dinner."
137
390160
4434
«Οι σχολικές εργασίες είναι το νέο δείπνο».
06:34
The middle class now pours all of its time
138
394594
2600
Η μεσαία τάξη πλέον ρίχνει όλο τον χρόνο της
06:37
and energy and resources into its kids,
139
397194
3442
και την ενέργεια και τους πόρους στα παιδιά της,
06:40
even though the middle class
140
400636
1353
αν και η μεσαία τάξη
06:41
has less and less of those things to give.
141
401989
3613
έχει όλο και λιγότερα από αυτά να δώσει.
06:45
Mothers now spend more time with their children
142
405602
3284
Οι μητέρες τώρα περνούν περισσότερο χρόνο με τα παιδιά τους
06:48
than they did in 1965,
143
408886
2383
απ' ό,τι το 1965,
06:51
when most women were not even in the workforce.
144
411269
5394
όταν οι πιο πολλές γυναίκες δεν ανήκαν καν στο εργατικό δυναμικό.
06:56
It would probably be easier for parents
145
416663
2112
Ίσως να ήταν ευκολότερο για τους γονείς
06:58
to do their new roles
146
418775
1391
να εκτελέσουν τον νέο ρόλο τους
07:00
if they knew what they were preparing their kids for.
147
420166
3565
αν ήξεραν για τι πράγμα προετοιμάζουν τα παιδιά τους.
07:03
This is yet another thing that makes modern parenting
148
423731
2444
Αυτός είναι ένας ακόμη λόγος που ο σύγχρονος γονικός ρόλος
07:06
so very confounding.
149
426175
2070
είναι τόσο πολύ μπερδεμένος.
07:08
We have no clue what portion our wisdom, if any,
150
428245
3688
Δεν έχουμε ιδέα αν κάποιο ποσοστό της σοφίας μας
07:11
is of use to our kids.
151
431933
1757
είναι χρήσιμο στα τα παιδιά μας.
07:13
The world is changing so rapidly,
152
433690
1433
Ο κόσμος αλλάζει τόσο γρήγορα
07:15
it's impossible to say.
153
435123
2203
που είναι αδύνατον να ξέρουμε.
07:17
This was true even when I was young.
154
437326
2075
Αυτό ίσχυε ακόμη και όταν εγώ ήμουν μικρή.
07:19
When I was a kid, high school specifically,
155
439401
3024
Όταν ήμουν παιδί, στο γυμνάσιο συγκεκριμένα,
07:22
I was told that I would be at sea
156
442425
1984
μου είπαν ότι θα ήμουν χαμένη
07:24
in the new global economy
157
444409
1785
στη νέα παγκόσμια οικονομία
07:26
if I did not know Japanese.
158
446194
4506
αν δεν γνώριζα Ιαπωνικά.
07:30
And with all due respect to the Japanese,
159
450700
2502
Με όλο τον σεβασμό στους Ιάπωνες,
07:33
it didn't turn out that way.
160
453202
2441
δεν επαληθεύτηκαν.
07:35
Now there is a certain kind of middle-class parent
161
455643
2288
Ένα συγκεκριμένο είδος γονιού της μεσαίας τάξης
07:37
that is obsessed with teaching their kids Mandarin,
162
457931
2704
έχει εμμονή να μάθουν τα παιδιά του Κινέζικα,
07:40
and maybe they're onto something,
163
460635
2610
και ίσως να έχουν δίκιο,
07:43
but we cannot know for sure.
164
463245
2735
αλλά δεν μπορούμε να ξέρουμε με σιγουριά.
07:45
So, absent being able to anticipate the future,
165
465980
2629
Έτσι, μην μπορώντας να προβλέψουμε το μέλλον,
07:48
what we all do, as good parents,
166
468609
2625
αυτό που κάνουμε όλοι σαν καλοί γονείς,
07:51
is try and prepare our kids
167
471234
1927
είναι να προσπαθούμε να προετοιμάζουμε τα παιδιά μας
07:53
for every possible kind of future,
168
473161
3048
για κάθε πιθανό μέλλον,
07:56
hoping that just one of our efforts will pay off.
169
476209
4057
ελπίζοντας ότι κάποια από τις προσπάθειές μας θα αποδώσει.
08:00
We teach our kids chess,
170
480266
1928
Μαθαίνουμε στα παιδιά μας σκάκι,
08:02
thinking maybe they will need analytical skills.
171
482194
2635
μήπως τυχόν χρειαστούν αναλυτικές δεξιότητες.
08:04
We sign them up for team sports,
172
484829
2445
Τα γράφουμε σε ομαδικά σπόρ,
08:07
thinking maybe they will need collaborative skills,
173
487274
3287
πιστεύοντας ότι ίσως χρειαστούν συνεργατικές ικανότητες,
08:10
you know, for when they go to Harvard Business School.
174
490561
2520
ξέρετε, για όταν θα πάνε στο Οικονομικό του Χάρβαρντ.
08:13
We try and teach them to be financially savvy
175
493081
3229
Προσπαθούμε να τους διδάξουμε να έχουν αντίληψη των οικονομικών
08:16
and science-minded and eco-friendly
176
496310
3457
και επιστημονική σκέψη και οικολογική συνείδηση
08:19
and gluten-free,
177
499767
2966
και να ζούνε χωρίς γλουτένη,
08:22
though now is probably a good time to tell you
178
502733
1972
αν και τώρα είναι ώρα να σας πω
08:24
that I was not eco-friendly and gluten-free as a child.
179
504705
5540
ότι δεν είχα οικολογική συνείδηση, ούτε ζούσα χωρίς γλουτένη σαν παιδί.
08:30
I ate jars of pureed macaroni and beef.
180
510245
4790
Έτρωγα βάζα με πουρέ μακαρονιών με βοδινό.
08:35
And you know what? I'm doing okay.
181
515035
2177
Και ξέρετε κάτι; Τα πάω καλά.
08:37
I pay my taxes.
182
517212
2413
Πληρώνω τους φόρους μου.
08:39
I hold down a steady job.
183
519625
3217
Κρατάω μια σταθερή δουλειά.
08:42
I was even invited to speak at TED.
184
522842
4328
Με προσκάλεσαν ακόμη και να μιλήσω στο TED.
Αλλά το σκεπτικό τώρα είναι ότι
08:47
But the presumption now is that
185
527170
1382
08:48
what was good enough for me, or for my folks for that matter,
186
528552
3398
αυτό που ήταν αρκετό για μένα, η για τους δικούς μου αντίστοιχα,
08:51
isn't good enough anymore.
187
531950
1811
δεν είναι αρκετά καλό πλέον.
08:53
So we all make a mad dash to that bookshelf,
188
533761
3664
Έτσι όλοι ορμάμε σε εκείνο το ράφι,
08:57
because we feel like if we aren't trying everything,
189
537425
3312
επειδή νοιώθουμε ότι αν δεν δοκιμάσουμε τα πάντα,
09:00
it's as if we're doing nothing
190
540737
2130
είναι σαν να μην κάνουμε τίποτα
09:02
and we're defaulting on our obligations to our kids.
191
542867
5337
και αμελούμε τις υποχρεώσεις μας προς τα παιδιά μας.
09:08
So it's hard enough to navigate our new roles
192
548204
2608
Είναι λοιπόν δύσκολο να χειριστούμε τους νέους ρόλους μας
09:10
as mothers and fathers.
193
550812
1522
σαν μητέρες και πατεράδες.
09:12
Now add to this problem something else:
194
552334
2446
Προσθέστε σε αυτό το πρόβλημα και κάτι άλλο:
09:14
we are also navigating new roles
195
554780
1928
έχουμε επίσης καινούριους ρόλους
09:16
as husbands and wives
196
556708
1604
σαν σύζυγοι
09:18
because most women today are in the workforce.
197
558312
3648
επειδή οι περισσότερες γυναίκες σήμερα είναι εργαζόμενες.
09:21
This is another reason, I think,
198
561960
1530
Είναι πιστεύω άλλος ένας λόγος
09:23
that parenthood feels like a crisis.
199
563490
2322
που ο γονικός ρόλος φαίνεται σαν κρίση.
09:25
We have no rules, no scripts, no norms
200
565812
2650
Δεν έχουμε καθόλου κανόνες, σενάρια ή πρότυπα
09:28
for what to do when a child comes along
201
568462
2540
για το τι να κάνουμε όταν φθάνει ένα παιδί
09:31
now that both mom and dad are breadwinners.
202
571002
3191
τώρα που και οι δύο γονείς εργάζονται εκτός σπιτιού.
09:34
The writer Michael Lewis once put this
203
574193
2405
Ο συγγραφέας Μάικλ Λιούις
09:36
very, very well.
204
576598
1237
κάποτε το έθεσε πολύ καλά.
09:37
He said that the surest way
205
577835
2512
Είπε ότι ο πιο σίγουρος τρόπος
09:40
for a couple to start fighting
206
580347
1795
για να αρχίσει να μαλώνει ένα ζευγάρι
09:42
is for them to go out to dinner with another couple
207
582142
3028
είναι να βγούνε έξω για φαγητό με ένα άλλο ζευγάρι
του οποίου ο καταμερισμός εργασίας
09:45
whose division of labor
208
585170
1185
09:46
is ever so slightly different from theirs,
209
586355
3610
είναι ελαφρώς πιο διαφορετικός από τον δικό τους,
09:49
because the conversation in the car on the way home
210
589965
3676
επειδή η συζήτηση στο αμάξι στο δρόμο για το σπίτι
09:53
goes something like this:
211
593641
2217
πάει κάπως έτσι:
09:56
"So, did you catch that Dave is the one
212
596775
4633
«Το έπιασες ότι ο Ντέιβ είναι εκείνος
10:01
who walks them to school every morning?"
213
601408
3901
που τα πάει στο σχολείο κάθε πρωί;»
10:05
(Laughter)
214
605309
3821
(Γέλια)
10:09
Without scripts telling us who does what
215
609742
2515
Χωρίς σενάρια να μας λένε ποιος κάνει τι
10:12
in this brave new world, couples fight,
216
612257
3049
σε αυτόν τον γενναίο καινούριο κόσμο, τα ζευγάρια μαλώνουν,
10:15
and both mothers and fathers each have
217
615306
3239
και οι μητέρες και οι πατεράδες
έχουν ο καθένας τα δικαιολογημένα παράπονά τους.
10:18
their legitimate gripes.
218
618545
1930
10:20
Mothers are much more likely
219
620475
1855
Οι μητέρες είναι πιο πιθανόν
10:22
to be multi-tasking when they are at home,
220
622330
2078
να κάνουν πολλές δουλειές ταυτόχρονα στο σπίτι,
10:24
and fathers, when they are at home,
221
624408
2211
και οι πατεράδες, όταν είναι στο σπίτι,
10:26
are much more likely to be mono-tasking.
222
626619
2959
πιθανότατα κάνουν μόνο ένα πράγμα.
10:29
Find a guy at home, and odds are
223
629578
2568
Βρες έναν τύπο στο σπίτι, και οι πιθανότητες είναι
10:32
he is doing just one thing at a time.
224
632146
3761
να κάνει μόνο ένα πράγμα τη φορά.
10:35
In fact, UCLA recently did a study
225
635907
2904
Το πανεπιστήμιο της Καλιφόρνια έκανε πρόσφατα μια έρευνα
10:38
looking at the most common configuration
226
638811
2533
που εξέταζε την πιο κοινή ρύθμιση των μελών της οικογένειας
10:41
of family members in middle-class homes.
227
641344
3046
στα σπίτια της μεσαίας τάξης.
10:44
Guess what it was?
228
644390
1733
Μαντέψτε ποια ήταν;
10:46
Dad in a room by himself.
229
646123
2647
Ο μπαμπάς σε ένα δωμάτιο μόνος του.
10:48
According to the American Time Use Survey,
230
648770
2440
Σύμφωνα με την Έρευνα Χρήσης Χρόνου των Αμερικανών,
10:51
mothers still do twice as much childcare as fathers,
231
651210
3225
οι μητέρες ασχολούνται δύο φορές περισσότερο με τα παιδιά,
10:54
which is better than it was in Erma Bombeck's day,
232
654435
3599
που είναι καλύτερα από την εποχή της Έρμα Μπόμπεκ,
10:58
but I still think that something she wrote
233
658034
2266
αλλά ακόμη νομίζω ότι κάτι που αυτή έγραψε
11:00
is highly relevant:
234
660300
2872
είναι πολύ σχετικό:
11:03
"I have not been alone in the bathroom since October."
235
663172
3718
«Δεν έχω βρεθεί μόνη μου στο μπάνιο από τον Οκτώβριο».
11:06
(Laughter)
236
666890
4334
(Γέλια)
11:11
But here is the thing: Men are doing plenty.
237
671224
4830
Αλλά εδώ είναι το θέμα: Οι άνδρες κάνουν πολλά.
11:16
They spend more time with their kids
238
676054
1776
Περνούν περισσότερη ώρα με τα παιδιά
11:17
than their fathers ever spent with them.
239
677830
3334
από ότι ποτέ οι πατεράδες τους μαζί τους.
11:21
They work more paid hours, on average,
240
681164
1980
Δουλεύουν περισσότερες εργατοώρες, κατά μέσο όρο,
11:23
than their wives,
241
683144
1693
από ότι οι γυναίκες τους,
11:24
and they genuinely want to be good,
242
684837
1834
και ειλικρινά θέλουν να είναι καλοί,
11:26
involved dads.
243
686671
1579
συμμετοχικοί μπαμπάδες.
11:28
Today, it is fathers, not mothers,
244
688250
3368
Σήμερα είναι οι πατεράδες, όχι οι μητέρες,
11:31
who report the most work-life conflict.
245
691618
4111
που αναφέρουν την μεγαλύτερη σύγκρουση μεταξύ δουλειάς και ζωής.
11:35
Either way, by the way,
246
695729
2232
Είτε έτσι είτε αλλιώς,
11:37
if you think it's hard for traditional families
247
697961
2335
αν θεωρείτε δύσκολο
οι παραδοσιακές οικογένειες να διευθετήσουν τους νέους ρόλους,
11:40
to sort out these new roles,
248
700296
1624
11:41
just imagine what it's like now
249
701920
1836
απλά φανταστείτε πώς είναι τώρα
11:43
for non-traditional families:
250
703756
1895
για τις μη παραδοσιακές οικογένειες:
11:45
families with two dads, families with two moms,
251
705651
2595
οικογένειες με δύο μπαμπάδες, με δύο μαμάδες,
11:48
single-parent households.
252
708246
1705
μονογονεϊκά νοικοκυριά.
11:49
They are truly improvising as they go.
253
709951
4393
Αυτοί αληθινά αυτοσχεδιάζουν καθώς προχωρούν.
11:54
Now, in a more progressive country,
254
714344
3791
Τώρα σε μια πιο προοδευτική χώρα,
11:58
and forgive me here for capitulating to cliché
255
718135
2730
και επιτρέψτε μου να υποκύψω στο κλισέ,
12:00
and invoking, yes, Sweden,
256
720865
3054
και θα επικαλεστώ, ναι, τη Σουηδία,
12:03
parents could rely on the state
257
723919
2921
οι γονείς θα μπορούσαν να βασιστούν στο κράτος
12:06
for support.
258
726840
2649
για στήριξη.
12:09
There are countries that acknowledge
259
729489
1879
Υπάρχουν χώρες που αναγνωρίζουν
12:11
the anxieties and the changing roles
260
731368
1433
τις ανησυχίες και την αλλαγή των ρόλων
12:12
of mothers and fathers.
261
732801
2364
των μητέρων και των πατεράδων.
12:15
Unfortunately, the United States is not one of them,
262
735165
3264
Δυστυχώς οι Ηνωμένες Πολιτείες δεν είναι μια από αυτές,
12:18
so in case you were wondering what the U.S.
263
738429
1965
έτσι στην περίπτωση που αναρωτιέστε
12:20
has in common with Papua New Guinea and Liberia,
264
740394
5303
τι έχουν κοινό οι ΗΠΑ με την Παπούα Νέα Γουινέα και τη Λιβερία,
12:25
it's this:
265
745697
3031
είναι αυτό:
12:28
We too have no paid maternity leave policy.
266
748728
3727
Ούτε εμείς έχουμε πολιτική πληρωμένης άδειας μητρότητας.
12:32
We are one of eight known countries that does not.
267
752455
7247
Είμαστε μια από οκτώ γνωστές χώρες που δεν έχει.
12:39
In this age of intense confusion,
268
759702
3571
Σε αυτή την εποχή της έντονης σύγχυσης,
12:43
there is just one goal upon which
269
763273
3402
υπάρχει απλά ένας στόχος στον οποίο
12:46
all parents can agree,
270
766675
1832
όλοι οι γονείς μπορούν να συμφωνήσουν,
12:48
and that is whether they are
271
768507
1464
και αυτός είναι ότι,
12:49
tiger moms or hippie moms, helicopters or drones,
272
769971
4566
είτε είμαστε μαμάδες κέρβεροι ή χίπις, υπερπροστατευτικές ή πιο διακριτικές,
12:54
our kids' happiness is paramount.
273
774537
4141
η ευτυχία των παιδιών μας είναι κυρίαρχη.
12:58
That is what it means
274
778678
1882
Να τι σημαίνει
13:00
to raise kids in an age
275
780560
2450
να μεγαλώνεις παιδιά σε μια εποχή
13:03
when they are economically worthless
276
783010
2225
που είναι οικονομικώς άνευ αξίας
13:05
but emotionally priceless.
277
785235
2245
αλλά συναισθηματικά ανεκτίμητα.
13:07
We are all the custodians of their self-esteem.
278
787480
3400
Είμαστε όλοι φύλακες της αυτοεκτίμησής τους.
13:10
The one mantra no parent ever questions is,
279
790880
3833
Το μοναδικό μάντρα που κανένας γονιός ποτέ δεν αμφισβήτησε είναι,
13:14
"All I want is for my children to be happy."
280
794713
5731
«Το μόνο που θέλω είναι να είναι ευτυχισμένα τα παιδιά μου».
13:20
And don't get me wrong:
281
800444
1713
Και μην με παρεξηγείτε:
13:22
I think happiness is a wonderful goal for a child.
282
802157
4880
Νομίζω ότι η ευτυχία είναι ένας θαυμάσιος στόχος για ένα παιδί.
13:27
But it is a very elusive one.
283
807037
3706
Αλλά είναι ένας πολύ άπιαστος στόχος.
13:30
Happiness and self-confidence,
284
810743
3940
Το να τα διδάξουμε ευτυχία και αυτοπεποίθηση,
13:34
teaching children that is not like teaching them
285
814683
1981
δεν είναι σαν να τα διδάσκουμε
13:36
how to plow a field.
286
816664
1516
πώς να οργώσουν ένα χωράφι.
13:38
It's not like teaching them how to ride a bike.
287
818180
2701
Δεν είναι σαν να τα μαθαίνουμε να κάνουν ποδήλατο.
13:40
There's no curriculum for it.
288
820881
2557
Δεν υπάρχει πρόγραμμα σπουδών γι' αυτό.
13:43
Happiness and self-confidence can be the byproducts of other things,
289
823438
3597
Η ευτυχία και η αυτοπεποίθηση μπορεί να είναι υποπροϊόντα άλλων,
13:47
but they cannot really be goals unto themselves.
290
827035
3055
αλλά δεν μπορεί να είναι στόχοι από μόνοι τους.
13:50
A child's happiness
291
830090
1666
Η ευτυχία ενός παιδιού
13:51
is a very unfair burden to place on a parent.
292
831756
3755
είναι ένα πολύ άδικο φορτίο για έναν γονιό.
13:55
And happiness is an even more unfair burden
293
835521
2838
Και η ευτυχία είναι ένα ακόμη πιο άδικο φορτίο
13:58
to place on a kid.
294
838359
2840
για ένα παιδί.
14:01
And I have to tell you,
295
841199
2023
Και οφείλω να σας πω,
14:03
I think it leads to some very strange excesses.
296
843222
3882
νομίζω ότι οδηγεί σε πολύ περίεργες ακρότητες.
14:07
We are now so anxious
297
847104
2402
Αγωνιούμε τόσο πολύ
14:09
to protect our kids from the world's ugliness
298
849506
3318
να προστατεύσουμε τα παιδιά μας από την ασχήμια του κόσμου
14:12
that we now shield them from "Sesame Street."
299
852824
4752
που τώρα τα προστατεύουμε από το «Σουσάμι Άνοιξε».
14:17
I wish I could say I was kidding about this,
300
857576
2136
Μακάρι να αστειευόμουν,
14:19
but if you go out and you buy
301
859712
2672
αλλά αν βγεις να αγοράσεις
14:22
the first few episodes of "Sesame Street" on DVD,
302
862384
2939
τα πρώτα επεισόδια του «Σουσάμι Άνοιξε» σε DVD,
14:25
as I did out of nostalgia,
303
865323
3081
όπως έκανα εγώ από νοσταλγία,
14:28
you will find a warning at the beginning
304
868404
3113
θα βρεις μια προειδοποίηση στην αρχή
14:31
saying that the content is not suitable
305
871517
2630
που λέει ότι το περιεχόμενο
δεν είναι κατάλληλο για παιδιά.
14:34
for children.
306
874147
1768
14:35
(Laughter)
307
875915
2110
(Γέλια)
14:38
Can I just repeat that?
308
878025
1205
Μπορώ να το επαναλάβω;
14:39
The content of the original "Sesame Street"
309
879230
2631
Το περιεχόμενο από το αυθεντικό «Σουσάμι Άνοιξε»
14:41
is not suitable for children.
310
881861
3342
δεν είναι κατάλληλο για παιδιά.
14:45
When asked about this by The New York Times,
311
885203
3642
Όταν ρωτήθηκαν από τούς Τάϊμς της Νέας Υόρκης,
14:48
a producer for the show gave a variety of explanations.
312
888845
3305
ένας παραγωγός του σόου έδωσε διάφορες εξηγήσεις.
14:52
One was that Cookie Monster smoked a pipe
313
892150
2759
Μία ήταν ότι ο Κούκι Μάνστερ κάπνιζε πίπα
14:54
in one skit and then swallowed it.
314
894909
1761
σε ένα σκέτς και μετά την κατάπιε.
14:56
Bad modeling. I don't know.
315
896670
1435
Κακά πρότυπα. Δεν ξέρω.
14:58
But the thing that stuck with me
316
898105
2982
Αλλά αυτό που μου έκανε εντύπωση
15:01
is she said that she didn't know
317
901087
2455
είναι που είπε ότι δεν ήξερε
15:03
whether Oscar the Grouch could be invented today
318
903542
4339
αν ο Όσκαρ ο Γκρινιάρης θα μπορούσε να εφευρεθεί σήμερα
15:07
because he was too depressive.
319
907881
4898
επειδή ήταν υπερβολικά καταθλιπτικός.
15:12
I cannot tell you how much this distresses me.
320
912779
2408
Δεν μπορώ να σας πω πόσο πολύ με θλίβει αυτό.
15:15
(Laughter)
321
915187
1519
(Γέλια)
15:16
You are looking at a woman
322
916706
1853
Κοιτάζετε μια γυναίκα
15:18
who has a periodic table of the Muppets
323
918559
3044
που έχει έναν περιοδικό πίνακα των Μάπετς
15:21
hanging from her cubicle wall.
324
921603
3792
κρεμασμένο στον τοίχο του γραφείου της.
15:25
The offending muppet, right there.
325
925395
3759
Τα προσβλητικό μάπετ, ακριβώς εκεί.
15:30
That's my son the day he was born.
326
930239
4786
Αυτός είναι ο γιος μου τη μέρα που γεννήθηκε.
Ήμουν μέσα στην καλή χαρά από τη μορφίνη.
15:35
I was high as a kite on morphine.
327
935025
2192
15:37
I had had an unexpected C-section.
328
937217
3863
Είχα μια απρόσμενη καισαρική τομή.
15:41
But even in my opiate haze,
329
941080
3516
Αλλά ακόμη και στην οπιούχα θολούρα μου,
15:44
I managed to have one very clear thought
330
944596
2933
κατάφερα να κάνω μια πολύ καθαρή σκέψη
15:47
the first time I held him.
331
947529
2952
την πρώτη φορά που τον κράτησα.
15:50
I whispered it into his ear.
332
950481
1904
Το ψιθύρισα στο αυτί του.
15:52
I said, "I will try so hard not to hurt you."
333
952385
8884
Είπα, «Θα προσπαθήσω τόσο σκληρά να μην σε πληγώσω».
16:01
It was the Hippocratic Oath,
334
961269
1320
Ήταν ο Όρκος του Ιπποκράτη,
16:02
and I didn't even know I was saying it.
335
962589
3878
και ούτε καν ήξερα ότι τον έλεγα.
16:06
But it occurs to me now
336
966467
2324
Αλλά τώρα που το σκέφτομαι
16:08
that the Hippocratic Oath
337
968791
2079
ο Όρκος του Ιπποκράτη
16:10
is a much more realistic aim than happiness.
338
970870
4332
είναι ένας πολύ πιο ρεαλιστικός στόχος απ' ό,τι η ευτυχία.
16:15
In fact, as any parent will tell you,
339
975202
3600
Στην πραγματικότητα, όπως θα σας πει κάθε γονιός,
16:18
it's awfully hard.
340
978802
2768
είναι φοβερά δύσκολο.
16:21
All of us have said or done hurtful things
341
981570
4854
Όλοι μας έχουμε πει ή κάνει οδυνηρά πράγματα
16:26
that we wish to God we could take back.
342
986424
5974
που θα ευχόμασταν να μπορούσαμε να τα πάρουμε πίσω.
16:32
I think in another era
343
992398
2848
Νομίζω ότι σε μια άλλη εποχή
16:35
we did not expect quite so much from ourselves,
344
995246
3992
δεν θα περιμέναμε τόσα πολλά από τους εαυτούς μας,
16:39
and it is important that we all remember that
345
999238
3682
και είναι σημαντικό να το θυμόμαστε όλοι
16:42
the next time we are staring with our hearts racing
346
1002920
3834
την επόμενη φορά που θα κοιτάζουμε, με καρδιές γεμάτες αγωνία,
16:46
at those bookshelves.
347
1006754
4046
εκείνα τα ράφια.
16:52
I'm not really sure how to create new norms
348
1012254
3254
Δεν είμαι πολύ σίγουρη πώς να δημιουργήσουμε νέα πρότυπα
16:55
for this world,
349
1015508
1678
για αυτό τον κόσμο,
16:57
but I do think that
350
1017186
3084
αλλά αληθινά πιστεύω ότι
17:00
in our desperate quest to create happy kids,
351
1020270
3318
στην απελπισμένη αναζήτησή μας να φτιάξουμε ευτυχισμένα παιδιά
17:03
we may be assuming the wrong moral burden.
352
1023588
3027
ίσως αναλαμβάνουμε το λάθος ηθικό φορτίο.
17:06
It strikes me as a better goal,
353
1026615
1718
Μοιάζει σαν ένας καλύτερος στόχος,
17:08
and, dare I say, a more virtuous one,
354
1028333
2216
και, τολμώ να πω, πιο ενάρετος,
17:10
to focus on making productive kids
355
1030549
2719
να εστιάσουμε στο να φτιάξουμε παραγωγικά παιδιά
17:13
and moral kids,
356
1033268
1340
και ηθικά παιδιά,
17:14
and to simply hope that happiness will come to them
357
1034608
2316
και απλά να ελπίζουμε ότι η ευτυχία θα τα βρει
17:16
by virtue of the good that they do
358
1036924
2746
χάρη στο καλό που θα κάνουν
17:19
and their accomplishments
359
1039670
2228
και στα επιτεύγματά τους
17:21
and the love that they feel from us.
360
1041898
2898
και στην αγάπη που θα νοιώθουν από εμάς.
17:24
That, anyway, is one response to having no script.
361
1044796
5633
Αυτό πάντως είναι μια αντίδραση στην έλλειψη σεναρίου.
17:30
Absent having new scripts,
362
1050429
3333
Μην έχοντας καινούρια σενάρια,
17:33
we just follow the oldest ones in the book --
363
1053762
3685
απλά ακολουθούμε τα παραδοσιακά,
17:37
decency, a work ethic, love —
364
1057447
5599
-ευπρέπεια, μια εργασιακή ηθική, αγάπη-
17:43
and let happiness and self-esteem take care of themselves.
365
1063046
4324
και η ευτυχία και η αυτοεκτίμηση θα βρουν το δρόμο τους.
17:47
I think if we all did that,
366
1067370
2044
Νομίζω ότι αν όλοι το κάναμε αυτό,
17:49
the kids would still be all right,
367
1069414
3541
τα παιδιά και πάλι θα ήταν εντάξει,
17:52
and so would their parents,
368
1072955
2646
και το ίδιο και οι γονείς τους,
17:55
possibly in both cases even better.
369
1075601
3968
πιθανώς και στις δύο περιπτώσεις ακόμη καλύτερα.
17:59
Thank you.
370
1079569
1879
Σας ευχαριστώ.
18:01
(Applause)
371
1081448
4000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7