Jennifer Senior: For parents, happiness is a very high bar

303,769 views ・ 2014-04-15

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mihaela Niță Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
When I was born,
0
12618
1438
Când m-am născut eu
00:14
there was really only one book
1
14056
1680
era o singură carte
00:15
about how to raise your children,
2
15736
1886
despre cum se cresc copiii,
00:17
and it was written by Dr. Spock.
3
17622
3167
scrisă de dr. Spock.
00:20
(Laughter)
4
20789
1936
(Râsete)
00:22
Thank you for indulging me.
5
22725
1231
Mulțumesc că mi-ați făcut pe plac.
00:23
I have always wanted to do that.
6
23956
3606
Mi-am dorit întotdeauna să fac asta.
00:27
No, it was Benjamin Spock,
7
27562
2103
Nu, e vorba de Benjamin Spock,
00:29
and his book was called "The Common Sense Book of Baby And Child Care."
8
29665
3850
iar cartea se numește „Îngrijirea sugarului și a copilului”.
00:33
It sold almost 50 million copies by the time he died.
9
33515
5647
S-a vândut în aproape 50 de milioane de copii până la moartea lui.
00:39
Today, I, as the mother of a six-year-old,
10
39162
3645
Azi, eu, mama unui copil de șase ani,
00:42
walk into Barnes and Noble,
11
42807
1677
intru la Barnes & Noble
00:44
and see this.
12
44484
2681
și văd asta.
00:47
And it is amazing
13
47165
1959
E uimitor
00:49
the variety that one finds on those shelves.
14
49124
3704
câtă varietate este pe rafturi.
00:52
There are guides to raising an eco-friendly kid,
15
52828
4422
Sunt ghiduri despre cum să crești un copil care protejează mediul,
00:57
a gluten-free kid,
16
57250
2195
care nu consumă gluten,
00:59
a disease-proof kid,
17
59445
2365
care e rezistent la boli,
01:01
which, if you ask me, is a little bit creepy.
18
61810
3953
ceea ce, din punctul meu de vedere, e ciudat.
01:05
There are guides to raising a bilingual kid
19
65763
2537
Sunt ghiduri pentru creșterea unui copil bilingv
01:08
even if you only speak one language at home.
20
68300
2851
chiar dacă acasă vorbești o singură limbă.
01:11
There are guides to raising a financially savvy kid
21
71151
3616
Sunt ghiduri pentru creșterea unui copil priceput la bani,
01:14
and a science-minded kid
22
74767
2762
sau talentat la științe,
01:17
and a kid who is a whiz at yoga.
23
77529
3110
sau expert în yoga.
01:20
Short of teaching your toddler how to defuse
24
80639
3210
Exceptând cum să ne învățăm copilul
01:23
a nuclear bomb,
25
83849
1350
să dezamorseze o bombă nucleară,
01:25
there is pretty much a guide to everything.
26
85199
6506
există un ghid pentru aproape orice.
01:31
All of these books are well-intentioned.
27
91705
2614
Toate cărțile astea au intenții bune.
01:34
I am sure that many of them are great.
28
94319
4510
Sunt sigură că multe sunt foarte bune.
01:38
But taken together, I am sorry,
29
98829
4101
Dar puse laolaltă, îmi pare rău.
01:42
I do not see help
30
102930
2351
Nu văd ajutor
când mă uit la acel raft.
01:45
when I look at that shelf.
31
105281
3849
Văd anxietate.
01:49
I see anxiety.
32
109130
2274
01:51
I see a giant candy-colored monument
33
111404
2727
Văd un enorm monument colorat frumos
01:54
to our collective panic,
34
114131
2943
dedicat panicii noastre colective,
01:57
and it makes me want to know,
35
117074
2581
și mă face să vreau să știu
01:59
why is it that raising our children
36
119655
2383
de ce creșterea copiilor noștri
e asociată cu atâta anxietate
02:02
is associated with so much anguish
37
122038
1782
02:03
and so much confusion?
38
123820
2258
și atâta confuzie?
De ce suntem atât de dezorientați
02:06
Why is it that we are at sixes and sevens
39
126078
2714
02:08
about the one thing human beings
40
128792
2976
despre singurul lucru pe care oamenii
02:11
have been doing successfully for millennia,
41
131768
1864
l-au făcut cu succes de mii de ani,
02:13
long before parenting message boards
42
133632
2836
cu mult înaintea forumurilor pentru părinți
02:16
and peer-reviewed studies came along?
43
136468
2877
și a studiilor inter pares?
De ce atât de mulți părinți
02:19
Why is it that so many mothers and fathers
44
139345
2653
02:21
experience parenthood as a kind of crisis?
45
141998
6222
își percep rolul parental ca pe un fel de criză?
Poate criză pare un cuvânt greu,
02:28
Crisis might seem like a strong word,
46
148220
2346
02:30
but there is data suggesting it probably isn't.
47
150566
2978
dar sunt surse care sugerează că probabil nu e.
02:33
There was, in fact, a paper of just this very name,
48
153544
2756
A existat și un studiu cu acest nume,
02:36
"Parenthood as Crisis," published in 1957,
49
156300
4086
„Maternitatea și paternitatea ca o criză”, publicat în 1957,
02:40
and in the 50-plus years since,
50
160386
2538
și în cei peste 50 de ani de atunci
02:42
there has been plenty of scholarship
51
162924
2086
au fost destule studii
care au documentat un model destul de clar
02:45
documenting a pretty clear pattern
52
165010
2407
02:47
of parental anguish.
53
167417
2055
de anxietate parentală.
02:49
Parents experience more stress than non-parents.
54
169472
3306
Părinții resimt mai mult stres decat cei fără copii.
02:52
Their marital satisfaction is lower.
55
172778
2916
Satisfacția lor maritală e mai redusă.
02:55
There have been a number of studies
56
175694
1517
Au fost câteva studii
care au cercetat cum se simt părinții
02:57
looking at how parents feel
57
177211
1289
02:58
when they are spending time with their kids,
58
178500
2417
când petrec timp cu copiii,
03:00
and the answer often is, not so great.
59
180917
3900
iar răspunsul a fost adesea, nu prea bine.
03:04
Last year, I spoke with a researcher
60
184817
2038
Anul trecut am vorbit cu un cercetător,
03:06
named Matthew Killingsworth
61
186855
1296
se numește Matthew Killingsworth,
03:08
who is doing a very, very imaginative project
62
188151
3460
care desfășoară un proiect plin de imaginație
03:11
that tracks people's happiness,
63
191611
1898
care urmărește fericirea oamenilor,
03:13
and here is what he told me he found:
64
193509
3969
iată ce mi-a spus despre descoperirea lui:
03:17
"Interacting with your friends
65
197478
1614
„Să interacționezi cu prietenii
03:19
is better than interacting with your spouse,
66
199092
2912
e mai bine decât cu partenerul de viață,
03:22
which is better than interacting with other relatives,
67
202004
3356
ceea ce e mai bine decât interacțiunea cu alte rude,
ceea ce e mai bine decât interacțiunea cu alte cunoștințe,
03:25
which is better than interacting with acquaintances,
68
205360
3225
03:28
which is better than interacting with parents,
69
208585
2945
ceea ce e mai bine decât interacțiunea cu părinții,
ceea ce e mai bine decât interacțiunea cu copiii.
03:31
which is better than interacting with children.
70
211530
3776
Care sunt pe același plan cu străinii.”
03:35
Who are on par with strangers."
71
215306
2000
03:37
(Laughter)
72
217306
4506
(Râsete)
03:41
But here's the thing.
73
221812
2367
Dar uite care-i treaba.
03:44
I have been looking at what underlies these data
74
224179
3078
Am analizat baza acestor informații
03:47
for three years,
75
227257
1911
timp de trei ani,
și nu copiii sunt problema.
03:49
and children are not the problem.
76
229168
3226
Ceva despre cum sunt crescuți acum
03:52
Something about parenting right now at this moment
77
232394
4987
03:57
is the problem.
78
237381
2040
este problema.
03:59
Specifically, I don't think we know
79
239421
2489
Mai exact, nu cred că știm
04:01
what parenting is supposed to be.
80
241910
2516
ce înseamnă să fim părinți.
04:04
Parent, as a verb,
81
244426
2180
A fi părinte, ca verb [în engleză],
04:06
only entered common usage in 1970.
82
246606
4262
a intrat în vocabularul uzual în 1970.
04:10
Our roles as mothers and fathers have changed.
83
250868
3322
Rolurile noastre ca mame și tați s-au schimbat.
04:14
The roles of our children have changed.
84
254190
2841
Rolurile copiilor noștri s-au schimbat.
04:17
We are all now furiously improvising
85
257031
2342
Acum improvizăm cu înverșunare
04:19
our way through a situation
86
259373
1906
o cale într-o situație
04:21
for which there is no script,
87
261279
3593
pentru care nu există niciun scenariu,
04:24
and if you're an amazing jazz musician,
88
264872
2041
iar dacă ești un excepțional muzician de jazz,
04:26
then improv is great,
89
266913
2187
atunci improvizația e minunată,
04:29
but for the rest of us,
90
269100
2405
dar pentru noi ceilalți
04:31
it can kind of feel like a crisis.
91
271505
3816
poate fi un fel de criză.
04:35
So how did we get here?
92
275321
2580
Cum de am ajuns aici?
04:37
How is it that we are all now navigating
93
277901
2116
Cum de navigăm acum cu toții
04:40
a child-rearing universe
94
280017
1552
într-un univers în care creștem copiii
04:41
without any norms to guide us?
95
281569
2828
fără niciun fel de reguli care să ne ghideze?
04:44
Well, for starters, there has been
96
284397
2160
Pentru început,
04:46
a major historical change.
97
286557
1839
a fost o mare schimbare istorică.
04:48
Until fairly recently,
98
288396
2193
Pănă recent
04:50
kids worked, on our farms primarily,
99
290589
3712
copiii munceau, mai ales în fermele noastre,
04:54
but also in factories, mills, mines.
100
294301
2868
dar și în fabrici, mori sau mine.
04:57
Kids were considered economic assets.
101
297169
2916
Copiii erau considerați bunuri de preț.
05:00
Sometime during the Progressive Era,
102
300085
2096
La un moment dat în timpul erei progresiste
05:02
we put an end to this arrangement.
103
302181
1628
am pus capăt acestui aranjament.
05:03
We recognized kids had rights,
104
303809
2271
Am recunoscut drepturile copiilor,
05:06
we banned child labor,
105
306080
1520
am interzis munca juvenilă,
05:07
we focused on education instead,
106
307600
2770
ne-am concentrat, în schimb, asupra educației,
05:10
and school became a child's new work.
107
310370
3176
iar școala a devenit noua muncă a copilului.
05:13
And thank God it did.
108
313546
1706
Și slavă domnului că a devenit.
05:15
But that only made a parent's role
109
315252
2397
Dar asta nu a făcut decât
05:17
more confusing in a way.
110
317649
1771
să complice rolul părintelui.
05:19
The old arrangement might not have been
111
319420
1552
Poate că vechiul aranjament
05:20
particularly ethical, but it was reciprocal.
112
320972
3118
nu era cel mai etic, dar era reciproc.
05:24
We provided food, clothing, shelter,
113
324090
2356
Noi ofeream mâncare, haine, adăpost
05:26
and moral instruction to our kids,
114
326446
2124
și îndrumare morală copiilor noștri,
05:28
and they in return provided income.
115
328570
5640
iar ei ne ofereau în schimb un venit.
05:34
Once kids stopped working,
116
334210
1968
Odată ce copiii au încetat să lucreze,
05:36
the economics of parenting changed.
117
336178
3304
economia creșterii copilului s-a schimbat.
05:39
Kids became, in the words of one
118
339482
2572
Copiii au devenit, conform unui sociolog excepțional,
05:42
brilliant if totally ruthless sociologist,
119
342054
3442
deși complet nemilos,
05:45
"economically worthless but emotionally priceless."
120
345496
4762
„fără valoare economică, dar de neprețuit emoțional”.
05:50
Rather than them working for us,
121
350258
2391
În loc să muncească ei pentru noi,
05:52
we began to work for them,
122
352649
1903
am început să muncim noi pentru ei,
05:54
because within only a matter of decades
123
354552
1860
pentru că, în doar câteva decenii,
05:56
it became clear:
124
356412
1408
a devenit clar:
05:57
if we wanted our kids to succeed,
125
357820
2370
dacă vrem ca copiii noștri să reușească,
06:00
school was not enough.
126
360190
2993
școala nu este îndeajuns.
06:03
Today, extracurricular activities are a kid's new work,
127
363183
4797
Azi, activitățile extracuriculare sunt noua muncă a copilului,
06:07
but that's work for us too,
128
367980
1757
dar e muncă și pentru noi,
06:09
because we are the ones driving them to soccer practice.
129
369737
3183
pentru că noi trebuie să-i ducem la antrenament.
06:12
Massive piles of homework are a kid's new work,
130
372920
2863
Mormane de teme sunt noua muncă a copilului,
06:15
but that's also work for us,
131
375783
1568
dar și a noastră,
06:17
because we have to check it.
132
377351
2111
pentru că trebuie s-o verificăm.
06:19
About three years ago, a Texas woman
133
379462
2325
Acum trei ani, o femeie din Texas
06:21
told something to me
134
381787
1054
mi-a spus ceva
06:22
that totally broke my heart.
135
382841
3279
ce m-a mâhnit foarte tare.
06:26
She said, almost casually,
136
386120
4040
A spus, aproape nonșalant,
06:30
"Homework is the new dinner."
137
390160
4434
„Temele sunt noua cină”.
06:34
The middle class now pours all of its time
138
394594
2600
Clasa de mijloc își dedică tot timpul,
06:37
and energy and resources into its kids,
139
397194
3442
energia și resursele copiilor săi,
06:40
even though the middle class
140
400636
1353
deși clasa de mijloc
06:41
has less and less of those things to give.
141
401989
3613
are din ce în ce mai puțin din aceste resurse.
06:45
Mothers now spend more time with their children
142
405602
3284
Mamele petrec acum mai mult timp cu copiii
06:48
than they did in 1965,
143
408886
2383
decât în 1965,
06:51
when most women were not even in the workforce.
144
411269
5394
când majoritatea femeilor nici măcar nu munceau.
06:56
It would probably be easier for parents
145
416663
2112
Probabil ar fi mai ușor pentru părinți
06:58
to do their new roles
146
418775
1391
să își exercite noile roluri
07:00
if they knew what they were preparing their kids for.
147
420166
3565
dacă ar ști pentru ce își pregătesc copiii.
07:03
This is yet another thing that makes modern parenting
148
423731
2444
Mai e ceva ce face creșterea modernă a copilului
07:06
so very confounding.
149
426175
2070
atât de încâlcită.
07:08
We have no clue what portion our wisdom, if any,
150
428245
3688
N-avem habar cât din înțelepciunea noastră, dacă e să fie,
07:11
is of use to our kids.
151
431933
1757
e de folos copiilor noștri.
07:13
The world is changing so rapidly,
152
433690
1433
Lumea se schimbă atât de rapid,
07:15
it's impossible to say.
153
435123
2203
încât e imposibil de zis.
07:17
This was true even when I was young.
154
437326
2075
Asta era valabil și când eram eu mică.
07:19
When I was a kid, high school specifically,
155
439401
3024
Când eram copil, în timpul liceului, mai exact,
07:22
I was told that I would be at sea
156
442425
1984
mi s-a spus că n-o să mă descurc
07:24
in the new global economy
157
444409
1785
în noua economie globală
07:26
if I did not know Japanese.
158
446194
4506
dacă nu știu japoneză.
07:30
And with all due respect to the Japanese,
159
450700
2502
Dar, cu tot respectul pentru japonezi,
07:33
it didn't turn out that way.
160
453202
2441
nu s-a întâmplat așa.
07:35
Now there is a certain kind of middle-class parent
161
455643
2288
Acum sunt anumiți părinți din clasa de mijloc
07:37
that is obsessed with teaching their kids Mandarin,
162
457931
2704
obsedați să își învețe copiii mandarina,
07:40
and maybe they're onto something,
163
460635
2610
și poate că știu ei ceva,
07:43
but we cannot know for sure.
164
463245
2735
dar nu putem ști sigur.
07:45
So, absent being able to anticipate the future,
165
465980
2629
Așa că, neputând să anticipăm viitorul,
07:48
what we all do, as good parents,
166
468609
2625
ceea ce facem, ca buni părinți,
e să încercăm să ne pregătim copiii
07:51
is try and prepare our kids
167
471234
1927
07:53
for every possible kind of future,
168
473161
3048
pentru fiecare viitor posibil,
07:56
hoping that just one of our efforts will pay off.
169
476209
4057
sperând că măcar unul din eforturile noastre nu va fi în zadar.
08:00
We teach our kids chess,
170
480266
1928
Ne învățăm copiii șah,
08:02
thinking maybe they will need analytical skills.
171
482194
2635
poate au nevoie de competențe analitice.
08:04
We sign them up for team sports,
172
484829
2445
Îi înscriem la sporturi de echipă
08:07
thinking maybe they will need collaborative skills,
173
487274
3287
gândindu-ne că au nevoie de cooperare,
08:10
you know, for when they go to Harvard Business School.
174
490561
2520
știți, pentru când vor merge la Harvard Business School.
08:13
We try and teach them to be financially savvy
175
493081
3229
Încercăm să îi învățăm să fie pricepuți la finanțe,
08:16
and science-minded and eco-friendly
176
496310
3457
și pasionați de științe, să protejeze mediul,
08:19
and gluten-free,
177
499767
2966
și fără gluten,
deși, poate acum e momentul potrivit să vă spun
08:22
though now is probably a good time to tell you
178
502733
1972
08:24
that I was not eco-friendly and gluten-free as a child.
179
504705
5540
că eu nu am protejat mediul și nu am mâncat fără gluten când eram mică.
08:30
I ate jars of pureed macaroni and beef.
180
510245
4790
Am mâncat borcane cu macaroane și vită pasate.
08:35
And you know what? I'm doing okay.
181
515035
2177
Și știți ce? Sunt bine.
08:37
I pay my taxes.
182
517212
2413
Îmi plătesc taxele.
(Râsete)
08:39
I hold down a steady job.
183
519625
3217
Am un serviciu stabil.
08:42
I was even invited to speak at TED.
184
522842
4328
Ba chiar am fost invitată să vorbesc la TED.
(Râsete)
08:47
But the presumption now is that
185
527170
1382
Dar acum presupunerea este
08:48
what was good enough for me, or for my folks for that matter,
186
528552
3398
că ce a fost suficient de bun pentru mine, sau pentru părinții mei,
08:51
isn't good enough anymore.
187
531950
1811
nu mai este suficient de bun.
08:53
So we all make a mad dash to that bookshelf,
188
533761
3664
Așa că sărim cu toții la raftul acela de cărți,
08:57
because we feel like if we aren't trying everything,
189
537425
3312
pentru că ni se pare că dacă nu încercăm totul,
09:00
it's as if we're doing nothing
190
540737
2130
e ca și cum nu facem nimic
09:02
and we're defaulting on our obligations to our kids.
191
542867
5337
și lăsăm obligațiile noastre pe umerii copiilor noștri.
09:08
So it's hard enough to navigate our new roles
192
548204
2608
Așa că e destul de greu să ne îndeplinim noile roluri
09:10
as mothers and fathers.
193
550812
1522
ca mame și tați.
09:12
Now add to this problem something else:
194
552334
2446
Acum adăugați la problema asta încă ceva:
09:14
we are also navigating new roles
195
554780
1928
îndeplinim roluri noi
09:16
as husbands and wives
196
556708
1604
ca soți și soții,
09:18
because most women today are in the workforce.
197
558312
3648
pentru că în ziua de azi majoritatea femeilor lucrează.
09:21
This is another reason, I think,
198
561960
1530
Există un alt motiv, cred eu,
09:23
that parenthood feels like a crisis.
199
563490
2322
pentru care rolul parental pare a fi o criză.
09:25
We have no rules, no scripts, no norms
200
565812
2650
Nu avem reguli, scenarii sau norme
09:28
for what to do when a child comes along
201
568462
2540
despre ce să facem când apare un copil
09:31
now that both mom and dad are breadwinners.
202
571002
3191
acum că ambii părinți muncesc.
09:34
The writer Michael Lewis once put this
203
574193
2405
Scriitorul Michael Lewis a zis asta foarte bine.
09:36
very, very well.
204
576598
1237
09:37
He said that the surest way
205
577835
2512
A spus că cea mai sigură cale
09:40
for a couple to start fighting
206
580347
1795
pentru ca un cuplu să înceapă să se certe
09:42
is for them to go out to dinner with another couple
207
582142
3028
e să ia cina împreună cu alt cuplu
09:45
whose division of labor
208
585170
1185
a cărui organizare a sarcinilor
09:46
is ever so slightly different from theirs,
209
586355
3610
e un pic mai diferită,
09:49
because the conversation in the car on the way home
210
589965
3676
pentru că în drum spre casă, în mașină,
09:53
goes something like this:
211
593641
2217
vor discuta cam așa:
09:56
"So, did you catch that Dave is the one
212
596775
4633
„Ai auzit și tu că Dave e cel care
duce copiii la școală în fiecare dimineață?”
10:01
who walks them to school every morning?"
213
601408
3901
(Râsete)
10:05
(Laughter)
214
605309
3821
10:09
Without scripts telling us who does what
215
609742
2515
În lipsa scenariilor care ne spun cine ce face
10:12
in this brave new world, couples fight,
216
612257
3049
în această minunată lume nouă, cuplurile se ceartă,
10:15
and both mothers and fathers each have
217
615306
3239
și ambii părinți
10:18
their legitimate gripes.
218
618545
1930
au doleanțele lor justificate.
10:20
Mothers are much more likely
219
620475
1855
Mamele, cel mai adesea
10:22
to be multi-tasking when they are at home,
220
622330
2078
fac mai multe lucruri în același timp, când sunt acasă,
10:24
and fathers, when they are at home,
221
624408
2211
iar tații, când sunt acasă,
10:26
are much more likely to be mono-tasking.
222
626619
2959
fac, cel mai adesea, un singur lucru.
10:29
Find a guy at home, and odds are
223
629578
2568
Dacă găsești un bărbat acasă, sunt șanse mari
10:32
he is doing just one thing at a time.
224
632146
3761
să facă un singur lucru pe rând.
10:35
In fact, UCLA recently did a study
225
635907
2904
De fapt, UCLA a condus recent un studiu
10:38
looking at the most common configuration
226
638811
2533
despre cea mai comună configurație
10:41
of family members in middle-class homes.
227
641344
3046
a unei familii din clasa de mijloc.
10:44
Guess what it was?
228
644390
1733
Ghiciți rezultatul?
10:46
Dad in a room by himself.
229
646123
2647
Tatăl de unul singur într-o cameră.
10:48
According to the American Time Use Survey,
230
648770
2440
Conform studiului american asupra alocării timpului,
10:51
mothers still do twice as much childcare as fathers,
231
651210
3225
mamele încă petrec de două ori mai mult timp decât tații crescându-și copiii,
10:54
which is better than it was in Erma Bombeck's day,
232
654435
3599
ceea ce e mai bine decât pe vremea Ermei Bombeck,
10:58
but I still think that something she wrote
233
658034
2266
dar tot cred că ceva ce ea a scris
11:00
is highly relevant:
234
660300
2872
încă este foarte relevant:
11:03
"I have not been alone in the bathroom since October."
235
663172
3718
„N-am mai fost singură la baie din octombrie”.
11:06
(Laughter)
236
666890
4334
(Râsete)
11:11
But here is the thing: Men are doing plenty.
237
671224
4830
Dar și bărbații fac destule.
11:16
They spend more time with their kids
238
676054
1776
Petrec mai mult timp cu copiii
11:17
than their fathers ever spent with them.
239
677830
3334
decât au petrecut tații lor cu ei.
11:21
They work more paid hours, on average,
240
681164
1980
Muncesc, în medie, mai multe ore plătite
11:23
than their wives,
241
683144
1693
decât soțiile lor,
11:24
and they genuinely want to be good,
242
684837
1834
și vor cu adevărat să fie părinți buni
11:26
involved dads.
243
686671
1579
și dedicați.
11:28
Today, it is fathers, not mothers,
244
688250
3368
Azi, tații, nu mamele, sunt cei
11:31
who report the most work-life conflict.
245
691618
4111
care semnalează cel mai mare conflict între muncă și viața privată.
11:35
Either way, by the way,
246
695729
2232
În orice caz, apropo,
11:37
if you think it's hard for traditional families
247
697961
2335
dacă vi se pare că e greu pentru familiile tradiționale
11:40
to sort out these new roles,
248
700296
1624
să se descurce cu noile roluri,
11:41
just imagine what it's like now
249
701920
1836
doar imaginați-vă cum este
11:43
for non-traditional families:
250
703756
1895
pentru familiile netradiționale:
11:45
families with two dads, families with two moms,
251
705651
2595
familii cu doi tați, sau cu două mame,
11:48
single-parent households.
252
708246
1705
familiile cu un singur părinte.
11:49
They are truly improvising as they go.
253
709951
4393
Ele improvizează pe măsură ce merg.
11:54
Now, in a more progressive country,
254
714344
3791
Acum, într-o țară mai progresistă,
11:58
and forgive me here for capitulating to cliché
255
718135
2730
și iertați-mă că cedez acestui clișeu,
12:00
and invoking, yes, Sweden,
256
720865
3054
numind, desigur, Suedia,
12:03
parents could rely on the state
257
723919
2921
părinții pot conta mai mult
12:06
for support.
258
726840
2649
pe ajutorul statului.
12:09
There are countries that acknowledge
259
729489
1879
Sunt țări care recunosc
12:11
the anxieties and the changing roles
260
731368
1433
anxietatea și rolurile în schimbare
12:12
of mothers and fathers.
261
732801
2364
ale părinților.
12:15
Unfortunately, the United States is not one of them,
262
735165
3264
Din păcate, Statele Unite nu e printre ele,
12:18
so in case you were wondering what the U.S.
263
738429
1965
așa că dacă vă întrebați ce are în comun SUA
12:20
has in common with Papua New Guinea and Liberia,
264
740394
5303
cu Papua Noua Guinee și Liberia
12:25
it's this:
265
745697
3031
e asta:
12:28
We too have no paid maternity leave policy.
266
748728
3727
Nici noi nu avem un regulament pentru concediul de maternitate plătit.
12:32
We are one of eight known countries that does not.
267
752455
7247
Suntem una din cele opt țări care nu au.
12:39
In this age of intense confusion,
268
759702
3571
În vremurile astea atât de confuze,
12:43
there is just one goal upon which
269
763273
3402
există un singur țel
asupra căruia toți părinții sunt de acord,
12:46
all parents can agree,
270
766675
1832
12:48
and that is whether they are
271
768507
1464
fie că sunt mame feroce sau pașnice,
12:49
tiger moms or hippie moms, helicopters or drones,
272
769971
4566
ca elicopterul sau drona,
12:54
our kids' happiness is paramount.
273
774537
4141
anume, fericirea copiilor noștri e primordială.
12:58
That is what it means
274
778678
1882
Asta înseamnă
13:00
to raise kids in an age
275
780560
2450
să crești copii în vremuri
când sunt fără valoare economică,
13:03
when they are economically worthless
276
783010
2225
13:05
but emotionally priceless.
277
785235
2245
dar de neprețuit emoțional.
13:07
We are all the custodians of their self-esteem.
278
787480
3400
Suntem custozii stimei lor de sine.
13:10
The one mantra no parent ever questions is,
279
790880
3833
Singura mantră de care nu s-a îndoit niciun părinte este:
13:14
"All I want is for my children to be happy."
280
794713
5731
„Tot ce vreau e să fie copiii mei fericiți”.
13:20
And don't get me wrong:
281
800444
1713
Nu mă înțelegeți greșit:
13:22
I think happiness is a wonderful goal for a child.
282
802157
4880
cred că fericirea e un scop minunat pentru un copil.
13:27
But it is a very elusive one.
283
807037
3706
Dar este un scop foarte vag.
13:30
Happiness and self-confidence,
284
810743
3940
Fericire și încredere de sine,
13:34
teaching children that is not like teaching them
285
814683
1981
să îi învățăm pe copii despre ele nu e la fel
13:36
how to plow a field.
286
816664
1516
ca și când i-am învăța cum să are câmpul.
13:38
It's not like teaching them how to ride a bike.
287
818180
2701
Nu e ca mersul pe bicicletă.
13:40
There's no curriculum for it.
288
820881
2557
Nu există nicio bibliografie pentru asta.
13:43
Happiness and self-confidence can be the byproducts of other things,
289
823438
3597
Fericirea și încrederea de sine pot deriva din alte lucruri,
13:47
but they cannot really be goals unto themselves.
290
827035
3055
dar nu pot fi scopuri de sine stătătoare.
13:50
A child's happiness
291
830090
1666
Fericirea unui copil
13:51
is a very unfair burden to place on a parent.
292
831756
3755
e o povară nedreaptă dusă de părinte.
13:55
And happiness is an even more unfair burden
293
835521
2838
Iar fericirea e o povară și mai nedreaptă
13:58
to place on a kid.
294
838359
2840
pusă în seama unui copil.
14:01
And I have to tell you,
295
841199
2023
Trebuie să vă spun,
14:03
I think it leads to some very strange excesses.
296
843222
3882
cred că asta provoacă excese ciudate.
Acum suntem atât de anxioși
14:07
We are now so anxious
297
847104
2402
14:09
to protect our kids from the world's ugliness
298
849506
3318
să ne protejăm copiii de urâtul din lume
14:12
that we now shield them from "Sesame Street."
299
852824
4752
încât îi apărăm de Sesame Street.
14:17
I wish I could say I was kidding about this,
300
857576
2136
Aș vrea să pot spune că glumesc,
14:19
but if you go out and you buy
301
859712
2672
dar dacă mergeți să cumpărați
14:22
the first few episodes of "Sesame Street" on DVD,
302
862384
2939
primele episoade pe DVD din Sesame Street,
14:25
as I did out of nostalgia,
303
865323
3081
așa cum am făcut eu din nostalgie,
14:28
you will find a warning at the beginning
304
868404
3113
o să găsiți un avertisment la început
14:31
saying that the content is not suitable
305
871517
2630
că conținutul nu este potrivit
14:34
for children.
306
874147
1768
pentru copii.
14:35
(Laughter)
307
875915
2110
(Râsete)
14:38
Can I just repeat that?
308
878025
1205
Pot să repet?
14:39
The content of the original "Sesame Street"
309
879230
2631
Conținutul original al Sesame Street
14:41
is not suitable for children.
310
881861
3342
nu este potrivit pentru copii.
14:45
When asked about this by The New York Times,
311
885203
3642
Când a fost întrebat despre asta de New York Times,
14:48
a producer for the show gave a variety of explanations.
312
888845
3305
un producător al showului a dat o serie de explicații.
14:52
One was that Cookie Monster smoked a pipe
313
892150
2759
Una a fost că Cookie Monster fuma pipă
14:54
in one skit and then swallowed it.
314
894909
1761
în unul din episoade și apoi a înghițit-o.
14:56
Bad modeling. I don't know.
315
896670
1435
Un exemplu rău. Nu știu.
14:58
But the thing that stuck with me
316
898105
2982
Dar ceea ce m-a marcat
15:01
is she said that she didn't know
317
901087
2455
a fost când producătoarea a spus că nu știe
15:03
whether Oscar the Grouch could be invented today
318
903542
4339
dacă Oscar the Grouch ar putea fi inventat azi
15:07
because he was too depressive.
319
907881
4898
din cauză că era prea deprimant.
15:12
I cannot tell you how much this distresses me.
320
912779
2408
Nu vă pot spune cât mă întristează.
15:15
(Laughter)
321
915187
1519
(Râsete)
15:16
You are looking at a woman
322
916706
1853
Vă uitați la o femeie
15:18
who has a periodic table of the Muppets
323
918559
3044
care are un tabel periodic al personajelor Muppets
15:21
hanging from her cubicle wall.
324
921603
3792
pe peretele de la serviciu.
15:25
The offending muppet, right there.
325
925395
3759
Marioneta ofensatoare, chiar aici.
15:30
That's my son the day he was born.
326
930239
4786
El e fiul meu, în ziua când s-a născut.
15:35
I was high as a kite on morphine.
327
935025
2192
Eram euforică precum un zmeu înălțat cu morfină.
15:37
I had had an unexpected C-section.
328
937217
3863
Avusesem o cezariană la care nu mă așteptam.
15:41
But even in my opiate haze,
329
941080
3516
Dar chiar și cu privirea încețoșată de sedative,
15:44
I managed to have one very clear thought
330
944596
2933
am avut un gând foarte clar
15:47
the first time I held him.
331
947529
2952
prima dată când l-am ținut în brațe.
15:50
I whispered it into his ear.
332
950481
1904
I-am șoptit la ureche.
15:52
I said, "I will try so hard not to hurt you."
333
952385
8884
I-am zis: „Voi încerca din răsputeri să nu te rănesc”.
16:01
It was the Hippocratic Oath,
334
961269
1320
A fost un jurământ hipocratic,
16:02
and I didn't even know I was saying it.
335
962589
3878
și nici măcar nu am știut că îl zic.
16:06
But it occurs to me now
336
966467
2324
Dar acum îmi dau seama
16:08
that the Hippocratic Oath
337
968791
2079
că jurământul hipocratic
16:10
is a much more realistic aim than happiness.
338
970870
4332
e un țel mai realist decât fericirea.
16:15
In fact, as any parent will tell you,
339
975202
3600
De fapt, după cum ar spune orice părinte,
16:18
it's awfully hard.
340
978802
2768
este extrem de greu.
16:21
All of us have said or done hurtful things
341
981570
4854
Cu toții am spus sau am făcut lucruri
16:26
that we wish to God we could take back.
342
986424
5974
pe care ne-am dori să le putem șterge.
16:32
I think in another era
343
992398
2848
Cred că în alte vremuri
16:35
we did not expect quite so much from ourselves,
344
995246
3992
nu aveam așteptări atât de mari de la noi înșine,
16:39
and it is important that we all remember that
345
999238
3682
și e important să ținem minte asta
16:42
the next time we are staring with our hearts racing
346
1002920
3834
data viitoare când ne uităm cu inima gonind
16:46
at those bookshelves.
347
1006754
4046
la acele rafturi cu cărți.
16:52
I'm not really sure how to create new norms
348
1012254
3254
Nu sunt sigură cum să creăm norme noi
16:55
for this world,
349
1015508
1678
pentru această lume,
16:57
but I do think that
350
1017186
3084
dar cred că
în misiunea noastră disperată să creștem copii fericiți,
17:00
in our desperate quest to create happy kids,
351
1020270
3318
17:03
we may be assuming the wrong moral burden.
352
1023588
3027
ne însușim o povară morală greșită.
17:06
It strikes me as a better goal,
353
1026615
1718
Mi se pare un scop mai bun,
17:08
and, dare I say, a more virtuous one,
354
1028333
2216
și, îndrăznesc să spun, și mai corect,
17:10
to focus on making productive kids
355
1030549
2719
să ne concentrăm să creștem copii mai productivi
17:13
and moral kids,
356
1033268
1340
și mai etici,
17:14
and to simply hope that happiness will come to them
357
1034608
2316
și doar să sperăm că fericirea va veni în calea lor
17:16
by virtue of the good that they do
358
1036924
2746
în virtutea binelui pe care îl fac,
17:19
and their accomplishments
359
1039670
2228
și a realizărilor lor,
17:21
and the love that they feel from us.
360
1041898
2898
și a iubirii pe care le-o purtăm.
17:24
That, anyway, is one response to having no script.
361
1044796
5633
Asta, în orice caz, e o alternativă la lipsa unui scenariu.
17:30
Absent having new scripts,
362
1050429
3333
Fără a avea scenarii noi,
17:33
we just follow the oldest ones in the book --
363
1053762
3685
ne ghidăm după cele mai vechi:
17:37
decency, a work ethic, love —
364
1057447
5599
politețe, etica muncii, iubire,
17:43
and let happiness and self-esteem take care of themselves.
365
1063046
4324
și lăsăm fericirea și stima de sine să se descurce singure.
17:47
I think if we all did that,
366
1067370
2044
Cred că dacă am face cu toții asta,
17:49
the kids would still be all right,
367
1069414
3541
copiilor tot le-ar fi bine,
17:52
and so would their parents,
368
1072955
2646
și părinților la fel,
17:55
possibly in both cases even better.
369
1075601
3968
ba poate chiar mai bine, amândurora.
17:59
Thank you.
370
1079569
1879
Mulțumesc.
(Aplauze)
18:01
(Applause)
371
1081448
4000
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7