Jennifer Senior: For parents, happiness is a very high bar

298,434 views ・ 2014-04-15

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Cindy Hardiyanti Reviewer: Intan Andini
Ketika saya lahir,
hanya ada satu buku
tentang bagaimana membesarkan anak,
dan bukunya ditulis oleh Dr. Spock.
00:12
When I was born,
0
12618
1438
(Tawa)
00:14
there was really only one book
1
14056
1680
Terima kasih atas reaksi Anda. Saya selalu mendambakan ini.
00:15
about how to raise your children,
2
15736
1886
00:17
and it was written by Dr. Spock.
3
17622
3167
Bukan dia, inilah Benjamin Spock,
00:20
(Laughter)
4
20789
1936
bukunya berjudul “The Common Sense Book of Baby And Child Care.”
00:22
Thank you for indulging me.
5
22725
1231
00:23
I have always wanted to do that.
6
23956
3606
Buku itu terjual hampir 50 juta eksemplar hingga saat beliau tiada.
00:27
No, it was Benjamin Spock,
7
27562
2103
00:29
and his book was called "The Common Sense Book of Baby And Child Care."
8
29665
3850
Hari ini, saya, ibu dari anak 6 tahun,
00:33
It sold almost 50 million copies by the time he died.
9
33515
5647
berjalan ke Barnes and Noble,
dan melihat ini.
Luar biasa
00:39
Today, I, as the mother of a six-year-old,
10
39162
3645
variasi yang ditemukan di rak-rak itu.
00:42
walk into Barnes and Noble,
11
42807
1677
00:44
and see this.
12
44484
2681
Ada panduan membesarkan anak yang ramah lingkungan,
00:47
And it is amazing
13
47165
1959
anak bebas gluten,
00:49
the variety that one finds on those shelves.
14
49124
3704
anak yang tahan penyakit,
00:52
There are guides to raising an eco-friendly kid,
15
52828
4422
menurut saya mereka sedikit menyeramkan.
00:57
a gluten-free kid,
16
57250
2195
Ada panduan untuk membesarkan anak bilingual
00:59
a disease-proof kid,
17
59445
2365
biarpun orang tua hanya berbicara satu bahasa di rumah.
01:01
which, if you ask me, is a little bit creepy.
18
61810
3953
Ada panduan untuk membesarkan anak yang cerdas finansial,
01:05
There are guides to raising a bilingual kid
19
65763
2537
anak yang berpikir ilmiah,
01:08
even if you only speak one language at home.
20
68300
2851
dan anak yang jago yoga.
01:11
There are guides to raising a financially savvy kid
21
71151
3616
Ada pun cara singkat mengajari balita cara meredakan
01:14
and a science-minded kid
22
74767
2762
bom nuklir,
banyak sekali panduannya.
01:17
and a kid who is a whiz at yoga.
23
77529
3110
01:20
Short of teaching your toddler how to defuse
24
80639
3210
01:23
a nuclear bomb,
25
83849
1350
Semua buku ini bermaksud baik.
01:25
there is pretty much a guide to everything.
26
85199
6506
Saya yakin kebanyakan buku-buku itu bagus.
Tapi secara keseluruhan, maaf,
01:31
All of these books are well-intentioned.
27
91705
2614
01:34
I am sure that many of them are great.
28
94319
4510
saya tak merasa mereka berguna
saat melihat rak tersebut.
01:38
But taken together, I am sorry,
29
98829
4101
Saya melihat kecemasan.
01:42
I do not see help
30
102930
2351
Saya melihat monumen raksasa berwarna permen
01:45
when I look at that shelf.
31
105281
3849
untuk kepanikan kolektif kita,
dan itu membuat saya penasaran,
01:49
I see anxiety.
32
109130
2274
01:51
I see a giant candy-colored monument
33
111404
2727
kenapa membesarkan anak kita
selalu dihubungkan dengan banyaknya penderitaan dan kebingungan ?
01:54
to our collective panic,
34
114131
2943
01:57
and it makes me want to know,
35
117074
2581
Mengapa kita dinilai 6 dan 7 sekian
01:59
why is it that raising our children
36
119655
2383
atas satu hal yang hingga kini dilakukan manusia
02:02
is associated with so much anguish
37
122038
1782
02:03
and so much confusion?
38
123820
2258
secara sukses selama ribuan tahun,
jauh sebelum papan pesan pengasuhan
02:06
Why is it that we are at sixes and sevens
39
126078
2714
dan studi peer-review muncul?
02:08
about the one thing human beings
40
128792
2976
Kenapa banyak ibu dan ayah
02:11
have been doing successfully for millennia,
41
131768
1864
02:13
long before parenting message boards
42
133632
2836
menjalankan peran orang tua seakan itu krisis ?
02:16
and peer-reviewed studies came along?
43
136468
2877
02:19
Why is it that so many mothers and fathers
44
139345
2653
Krisis mungkin terlihat sebagai kata yang kuat,
02:21
experience parenthood as a kind of crisis?
45
141998
6222
tetapi ada data yang menunjukkan sebaliknya.
Faktanya, terdapat makalah dengan judul
“Krisis menjadi Orang Tua” yang diterbitkan pada 1957,
02:28
Crisis might seem like a strong word,
46
148220
2346
02:30
but there is data suggesting it probably isn't.
47
150566
2978
dan 50 tahun lebih sejak itu,
02:33
There was, in fact, a paper of just this very name,
48
153544
2756
sudah banyak beasiswa
02:36
"Parenthood as Crisis," published in 1957,
49
156300
4086
yang mendokumentasikan pola penderitaan orang tua
yang cukup jelas.
02:40
and in the 50-plus years since,
50
160386
2538
Orang tua mengalami lebih banyak stres dibanding yang bukan orang tua.
02:42
there has been plenty of scholarship
51
162924
2086
Kepuasan dalam pernikahan mereka lebih rendah.
02:45
documenting a pretty clear pattern
52
165010
2407
Ada sejumlah penelitian yang mengamati bagaimana
02:47
of parental anguish.
53
167417
2055
02:49
Parents experience more stress than non-parents.
54
169472
3306
perasaan orang tua ketika menghabiskan waktu dengan anak-anak mereka
02:52
Their marital satisfaction is lower.
55
172778
2916
dan jawabannya seringkali, tidak terlalu bagus.
02:55
There have been a number of studies
56
175694
1517
Tahun lalu saya berbicara dengan seorang peneliti
02:57
looking at how parents feel
57
177211
1289
02:58
when they are spending time with their kids,
58
178500
2417
bernama Matthew Killingsworth
yang melakukan projek yang sangat imajinatif,
03:00
and the answer often is, not so great.
59
180917
3900
mereka melacak kebahagiaan orang-orang
03:04
Last year, I spoke with a researcher
60
184817
2038
dan inilah yang dia temukan dan sampaikan pada saya :
03:06
named Matthew Killingsworth
61
186855
1296
03:08
who is doing a very, very imaginative project
62
188151
3460
“Berinteraksi dengan teman-teman Anda
lebih baik dibanding berinteraksi dengan pasangan Anda,
03:11
that tracks people's happiness,
63
191611
1898
03:13
and here is what he told me he found:
64
193509
3969
yang mana lebih baik dibanding berinteraksi dengan kerabat lainnya,
yang mana lebih baik dibanding berinteraksi dengan kenalan,
03:17
"Interacting with your friends
65
197478
1614
03:19
is better than interacting with your spouse,
66
199092
2912
yang mana lebih baik dibanding berinteraksi dengan orang tua,
03:22
which is better than interacting with other relatives,
67
202004
3356
yang mana lebih baik dibanding berinteraksi dengan anak-anak,
03:25
which is better than interacting with acquaintances,
68
205360
3225
yang setara seperti orang asing.”
03:28
which is better than interacting with parents,
69
208585
2945
(Tawa)
03:31
which is better than interacting with children.
70
211530
3776
Tapi inilah masalahnya.
03:35
Who are on par with strangers."
71
215306
2000
Saya telah melihat apa yang mendasari data ini
03:37
(Laughter)
72
217306
4506
selama 3 tahun,
dan anak-anak bukan masalahnya.
03:41
But here's the thing.
73
221812
2367
Perkara menjadi orang tua pada masa kinilah
03:44
I have been looking at what underlies these data
74
224179
3078
03:47
for three years,
75
227257
1911
yang jadi masalahnya.
03:49
and children are not the problem.
76
229168
3226
Secara spesifik, saya pikir kita tidak tahu
03:52
Something about parenting right now at this moment
77
232394
4987
seharusnya kita jadi orang tua seperti apa.
Parent, sebagai kata kerja.
03:57
is the problem.
78
237381
2040
baru memasuki penggunaan umum pada 1970.
03:59
Specifically, I don't think we know
79
239421
2489
04:01
what parenting is supposed to be.
80
241910
2516
Peran kita sebagai ibu dan ayah telah berubah.
04:04
Parent, as a verb,
81
244426
2180
Peran anak-anak kita telah berubah.
04:06
only entered common usage in 1970.
82
246606
4262
Kita semua sedang mati-matian berimprovisasi
04:10
Our roles as mothers and fathers have changed.
83
250868
3322
melalui suatu situasi
yang tidak ada naskahnya,
04:14
The roles of our children have changed.
84
254190
2841
dan jika Anda seorang musisi jazz yang luar biasa
04:17
We are all now furiously improvising
85
257031
2342
maka improvisasi itu hebat,
04:19
our way through a situation
86
259373
1906
tapi bagi kita semua,
04:21
for which there is no script,
87
261279
3593
rasanya bagaikan krisis.
04:24
and if you're an amazing jazz musician,
88
264872
2041
04:26
then improv is great,
89
266913
2187
Jadi, bagaimana kita sampai di sini?
04:29
but for the rest of us,
90
269100
2405
Bagaimana kita semua kini menjalankan
04:31
it can kind of feel like a crisis.
91
271505
3816
semesta pengasuhan anak
tanpa norma apa pun yang membimbing kita?
04:35
So how did we get here?
92
275321
2580
Yah, sebagai permulaan, sudah ada
04:37
How is it that we are all now navigating
93
277901
2116
perubahan besar dalam sejarah.
Sampai baru-baru ini,
04:40
a child-rearing universe
94
280017
1552
04:41
without any norms to guide us?
95
281569
2828
anak-anak bekerja, terutama di pertanian kita,
04:44
Well, for starters, there has been
96
284397
2160
selain juga di pabrik, penggilingan dan tambang.
04:46
a major historical change.
97
286557
1839
04:48
Until fairly recently,
98
288396
2193
Anak-anak dianggap sebagai aset ekonomi.
04:50
kids worked, on our farms primarily,
99
290589
3712
Suatu saat selama Era Progresif,
kita mengakhiri pengaturan ini.
04:54
but also in factories, mills, mines.
100
294301
2868
Kita mengakui anak-anak memiliki hak,
04:57
Kids were considered economic assets.
101
297169
2916
kita menentang pekerja anak,
sebagai gantinya kita fokus pada pendidikan,
05:00
Sometime during the Progressive Era,
102
300085
2096
dan sekolah jadi pekerjaan baru anak-anak.
05:02
we put an end to this arrangement.
103
302181
1628
05:03
We recognized kids had rights,
104
303809
2271
Syukurlah itu terjadi.
05:06
we banned child labor,
105
306080
1520
Tapi itu hanya membuat peran orang tua
05:07
we focused on education instead,
106
307600
2770
semakin membingungkan.
05:10
and school became a child's new work.
107
310370
3176
Pengaturan lama mungkin
tidak terlalu etis, tetapi bersifat timbal balik.
05:13
And thank God it did.
108
313546
1706
05:15
But that only made a parent's role
109
315252
2397
Kita menyediakan makanan, pakaian, rumah,
05:17
more confusing in a way.
110
317649
1771
dan instruksi moral untuk anak-anak kita,
05:19
The old arrangement might not have been
111
319420
1552
05:20
particularly ethical, but it was reciprocal.
112
320972
3118
dan mereka memberikan pendapatan sebagai imbalannya.
05:24
We provided food, clothing, shelter,
113
324090
2356
Begitu anak-anak berhenti bekerja,
05:26
and moral instruction to our kids,
114
326446
2124
pola asuh ekonomi berubah.
05:28
and they in return provided income.
115
328570
5640
Anak-anak menjadi,
seperti kata seorang sosiolog yang brilian namun kejam,
05:34
Once kids stopped working,
116
334210
1968
05:36
the economics of parenting changed.
117
336178
3304
“tak berharga secara ekonomi namun tak ternilai secara emosional.”
05:39
Kids became, in the words of one
118
339482
2572
Daripada anak-anak bekerja untuk kita,
05:42
brilliant if totally ruthless sociologist,
119
342054
3442
kita mulai bekerja untuk mereka,
05:45
"economically worthless but emotionally priceless."
120
345496
4762
karena hanya dalam hitungan dekade
hal itu menjadi jelas:
jika kita ingin anak-anak kita sukses
05:50
Rather than them working for us,
121
350258
2391
sekolah tidaklah cukup.
05:52
we began to work for them,
122
352649
1903
05:54
because within only a matter of decades
123
354552
1860
Saat ini, kegiatan ekstrakurikuler adalah pekerjaan baru bagi anak-anak,
05:56
it became clear:
124
356412
1408
05:57
if we wanted our kids to succeed,
125
357820
2370
tapi juga pekerjaan bagi kita,
06:00
school was not enough.
126
360190
2993
karena kitalah yang mengantar mereka pergi latihan sepak bola.
06:03
Today, extracurricular activities are a kid's new work,
127
363183
4797
Tumpukan besar PR adalah pekerjaan baru anak-anak,
06:07
but that's work for us too,
128
367980
1757
tapi juga pekerjaan bagi kita,
karena kita harus mengeceknya.
06:09
because we are the ones driving them to soccer practice.
129
369737
3183
Sekitar 3 tahun lalu, seorang wanita Texas
06:12
Massive piles of homework are a kid's new work,
130
372920
2863
memberitahu saya sesuatu
yang sungguh menghancurkan hati saya.
06:15
but that's also work for us,
131
375783
1568
06:17
because we have to check it.
132
377351
2111
Dia berkata, hampir dengan santai,
06:19
About three years ago, a Texas woman
133
379462
2325
06:21
told something to me
134
381787
1054
“PR adalah makan malam yang baru.”
06:22
that totally broke my heart.
135
382841
3279
06:26
She said, almost casually,
136
386120
4040
Kelas menengah saat ini menfokuskan waktu,
energi dan sumberdaya untuk anak-anak mereka
06:30
"Homework is the new dinner."
137
390160
4434
walaupun kelas menengah
semakin kekurangan hal-hal itu untuk diberikan.
06:34
The middle class now pours all of its time
138
394594
2600
06:37
and energy and resources into its kids,
139
397194
3442
Para ibu sekarang menghabiskan waktu lebih banyak dengan anak-anak mereka
06:40
even though the middle class
140
400636
1353
dibanding yang mereka lakukan pada 1965,
06:41
has less and less of those things to give.
141
401989
3613
ketika kebanyakan wanita bahkan tidak dalam angkatan kerja.
06:45
Mothers now spend more time with their children
142
405602
3284
06:48
than they did in 1965,
143
408886
2383
Akan lebih mudah bagi orang tua
melakukan peran baru mereka
06:51
when most women were not even in the workforce.
144
411269
5394
jika mereka tahu untuk apa mereka mempersiapkan anak-anak mereka.
Inilah hal lain yang membuat pola asuh modern
06:56
It would probably be easier for parents
145
416663
2112
jadi sangat membingungkan.
06:58
to do their new roles
146
418775
1391
Kita tidak tahu bagian mana dari nasehat kita, jika ada,
07:00
if they knew what they were preparing their kids for.
147
420166
3565
07:03
This is yet another thing that makes modern parenting
148
423731
2444
yang berguna bagi anak-anak kita.
Dunia berubah begitu cepat,
07:06
so very confounding.
149
426175
2070
mustahil mengatakannya.
07:08
We have no clue what portion our wisdom, if any,
150
428245
3688
Ini benar bahkan ketika saya masih muda.
Ketika saya masih kecil, khususnya sekolah menengah,
07:11
is of use to our kids.
151
431933
1757
07:13
The world is changing so rapidly,
152
433690
1433
saya diberitahu bahwa saya akan tersesat
07:15
it's impossible to say.
153
435123
2203
dalam ekonomi global baru
07:17
This was true even when I was young.
154
437326
2075
jika saya tidak tahu bahasa Jepang.
07:19
When I was a kid, high school specifically,
155
439401
3024
07:22
I was told that I would be at sea
156
442425
1984
Dengan segala hormat kepada Jepang,
07:24
in the new global economy
157
444409
1785
ternyata tidak seperti itu.
07:26
if I did not know Japanese.
158
446194
4506
Sekarang ada jenis orang tua kelas menengah tertentu
yang terobsesi mengajari anak-anak Bahasa Mandarin,
07:30
And with all due respect to the Japanese,
159
450700
2502
dan mungkin mereka mengejar sesuatu,
07:33
it didn't turn out that way.
160
453202
2441
tapi kita tidak tahu pasti.
07:35
Now there is a certain kind of middle-class parent
161
455643
2288
07:37
that is obsessed with teaching their kids Mandarin,
162
457931
2704
Jadi, karena tak bisa mengantisipasi masa depan,
07:40
and maybe they're onto something,
163
460635
2610
apa yang kita lakukan, sebagai orang tua yang baik,
adalah mencoba dan mempersiapkan anak-anak kita
07:43
but we cannot know for sure.
164
463245
2735
07:45
So, absent being able to anticipate the future,
165
465980
2629
untuk setiap kemungkinan masa depan,
berharap salah satu dari kerja keras kita terbayar.
07:48
what we all do, as good parents,
166
468609
2625
07:51
is try and prepare our kids
167
471234
1927
Kita mengajari anak-anak bermain catur
07:53
for every possible kind of future,
168
473161
3048
berpikir mereka mungkin butuh kemampuan analisis.
07:56
hoping that just one of our efforts will pay off.
169
476209
4057
Kita mendaftarkan mereka di tim olahraga,
berpikir mereka mungkin butuh kemampuan berkolaborasi,
08:00
We teach our kids chess,
170
480266
1928
08:02
thinking maybe they will need analytical skills.
171
482194
2635
yah, saat mereka masuk ke Harvard Business School.
08:04
We sign them up for team sports,
172
484829
2445
Kita mencoba mengajari mereka menjadi cerdas secara finansial,
08:07
thinking maybe they will need collaborative skills,
173
487274
3287
berpikir ilmiah, ramah lingkungan
08:10
you know, for when they go to Harvard Business School.
174
490561
2520
dan bebas gula,
08:13
We try and teach them to be financially savvy
175
493081
3229
mungkin sekarang waktu yang tepat untuk memberitahu Anda
08:16
and science-minded and eco-friendly
176
496310
3457
bahwa saya bukan anak yang ramah lingkungan dan bebas gula.
08:19
and gluten-free,
177
499767
2966
Saya makan bertoples-toples makaroni dan daging sapi yang dihaluskan.
08:22
though now is probably a good time to tell you
178
502733
1972
08:24
that I was not eco-friendly and gluten-free as a child.
179
504705
5540
Dan tahukah Anda? Saya baik-baik saja.
Saya membayar pajak.
08:30
I ate jars of pureed macaroni and beef.
180
510245
4790
Saya punya pekerjaan tetap.
Saya bahkan diundang berbicara di TED.
08:35
And you know what? I'm doing okay.
181
515035
2177
08:37
I pay my taxes.
182
517212
2413
Tapi sekarang ini
08:39
I hold down a steady job.
183
519625
3217
apa yang cukup baik untuk saya, atau untuk kerabat saya dalam hal ini,
08:42
I was even invited to speak at TED.
184
522842
4328
sudah tidak cukup baik lagi,
Jadi kita semua berlari kencang ke rak buku itu,
08:47
But the presumption now is that
185
527170
1382
08:48
what was good enough for me, or for my folks for that matter,
186
528552
3398
karena rasanya jika kita tak mencoba segalanya,
08:51
isn't good enough anymore.
187
531950
1811
kita seperti tak melakukan apa pun
08:53
So we all make a mad dash to that bookshelf,
188
533761
3664
dan kita gagal memenuhi kewajiban pada anak-anak kita.
08:57
because we feel like if we aren't trying everything,
189
537425
3312
Jadi cukup sulit menavigasi peran baru kita
09:00
it's as if we're doing nothing
190
540737
2130
09:02
and we're defaulting on our obligations to our kids.
191
542867
5337
sebagai ayah dan ibu.
Kini tambahkan hal lain ke dalam masalah ini:
kita juga mangarahkan peran baru
09:08
So it's hard enough to navigate our new roles
192
548204
2608
sebagai suami dan istri
karena sebagian besar wanita saat ini adalah wanita karier.
09:10
as mothers and fathers.
193
550812
1522
09:12
Now add to this problem something else:
194
552334
2446
Saya pikir inilah alasan lain,
09:14
we are also navigating new roles
195
554780
1928
mengapa menjadi orang tua terasa seperti krisis.
09:16
as husbands and wives
196
556708
1604
Kita tidak punya aturan, naskah dan norma
09:18
because most women today are in the workforce.
197
558312
3648
atas apa yang harus dilakukan ketika seorang anak datang
09:21
This is another reason, I think,
198
561960
1530
kini saat ibu dan ayah menjadi pencari nafkah.
09:23
that parenthood feels like a crisis.
199
563490
2322
09:25
We have no rules, no scripts, no norms
200
565812
2650
Penulis Michael Lewis pernah mengatakan ini
09:28
for what to do when a child comes along
201
568462
2540
dengan sangat baik.
Dia berkata bahwa cara paling pasti
09:31
now that both mom and dad are breadwinners.
202
571002
3191
agar pasangan mulai berkelahi
adalah ketika mereka pergi makan malam dengan pasangan lain
09:34
The writer Michael Lewis once put this
203
574193
2405
09:36
very, very well.
204
576598
1237
yang pembagian kerjanya
09:37
He said that the surest way
205
577835
2512
sedikit berbeda dari mereka,
09:40
for a couple to start fighting
206
580347
1795
karena percakapan di mobil dalam perjalanan pulang
09:42
is for them to go out to dinner with another couple
207
582142
3028
09:45
whose division of labor
208
585170
1185
berjalan seperti ini:
09:46
is ever so slightly different from theirs,
209
586355
3610
“Jadi, kau dengar kan tadi,
09:49
because the conversation in the car on the way home
210
589965
3676
Dave yang mengantar mereka ke sekolah tiap pagi?”
09:53
goes something like this:
211
593641
2217
09:56
"So, did you catch that Dave is the one
212
596775
4633
(Tawa)
10:01
who walks them to school every morning?"
213
601408
3901
Tanpa naskah yang memberi tahu siapa yang melakukan apa
di dunia baru ini, pasangan pun bertengkar,
10:05
(Laughter)
214
605309
3821
dan baik ibu maupun ayah masing-masing punya
10:09
Without scripts telling us who does what
215
609742
2515
keluhan yang sah.
Para ibu jauh lebih mungkin
10:12
in this brave new world, couples fight,
216
612257
3049
untuk menjadi bertugas ganda saat di rumah,
10:15
and both mothers and fathers each have
217
615306
3239
dan para ayah, saat di rumah,
10:18
their legitimate gripes.
218
618545
1930
jauh lebih mungkin untuk bertugas tunggal.
10:20
Mothers are much more likely
219
620475
1855
Temukan seorang pria di rumah, dan kemungkinannya adalah
10:22
to be multi-tasking when they are at home,
220
622330
2078
dia hanya melakukan satu hal pada satu waktu.
10:24
and fathers, when they are at home,
221
624408
2211
10:26
are much more likely to be mono-tasking.
222
626619
2959
Faktanya, UCLA baru-baru ini melakukan penelitian
10:29
Find a guy at home, and odds are
223
629578
2568
mengamati pengaturan yang paling umum
10:32
he is doing just one thing at a time.
224
632146
3761
anggota keluarga di rumah-rumah kelas menengah.
10:35
In fact, UCLA recently did a study
225
635907
2904
Coba tebak apa itu?
Ayah di kamar sendirian.
10:38
looking at the most common configuration
226
638811
2533
Menurut Survei Penggunaan Waktu Amerika,
10:41
of family members in middle-class homes.
227
641344
3046
tugas pengasuhan ibu dua kali lebih banyak daripada ayah,
10:44
Guess what it was?
228
644390
1733
10:46
Dad in a room by himself.
229
646123
2647
yang lebih baik daripada di zaman Erma Bombeck,
10:48
According to the American Time Use Survey,
230
648770
2440
tapi saya masih berpikir bahwa yang dia tulis
10:51
mothers still do twice as much childcare as fathers,
231
651210
3225
sangat relevan:
10:54
which is better than it was in Erma Bombeck's day,
232
654435
3599
“Saya tidak sendirian di kamar mandi sejak Oktober.”
10:58
but I still think that something she wrote
233
658034
2266
(Tawa)
11:00
is highly relevant:
234
660300
2872
Tapi inilah masalahnya: Pria melakukan banyak hal.
11:03
"I have not been alone in the bathroom since October."
235
663172
3718
Mereka habiskan lebih banyak waktu dengan anak-anak mereka
11:06
(Laughter)
236
666890
4334
daripada yang pernah dihabiskan ayah mereka bersama mereka.
11:11
But here is the thing: Men are doing plenty.
237
671224
4830
Mereka bekerja dengan jam kerja berbayar lebih banyak, dibanding istri mereka,
11:16
They spend more time with their kids
238
676054
1776
dan mereka tulus ingin jadi ayah yang baik dan terlibat.
11:17
than their fathers ever spent with them.
239
677830
3334
Hari ini, ayahlah, bukan ibu,
11:21
They work more paid hours, on average,
240
681164
1980
11:23
than their wives,
241
683144
1693
yang melaporkan paling banyak konflik kehidupan kerja.
11:24
and they genuinely want to be good,
242
684837
1834
11:26
involved dads.
243
686671
1579
Bagaimanapun juga,
11:28
Today, it is fathers, not mothers,
244
688250
3368
jika Anda pikir sulit bagi keluarga tradisional
11:31
who report the most work-life conflict.
245
691618
4111
untuk memilah peran baru ini,
bayangkan seperti apa sekarang
11:35
Either way, by the way,
246
695729
2232
bagi keluarga non-tradisional:
11:37
if you think it's hard for traditional families
247
697961
2335
keluarga dengan dua ayah, keluarga dengan dua ibu,
rumah tangga orang tua tunggal.
11:40
to sort out these new roles,
248
700296
1624
11:41
just imagine what it's like now
249
701920
1836
Mereka benar-benar berimprovisasi dalam prosesnya.
11:43
for non-traditional families:
250
703756
1895
11:45
families with two dads, families with two moms,
251
705651
2595
Sekarang, di negara yang lebih progresif,
11:48
single-parent households.
252
708246
1705
11:49
They are truly improvising as they go.
253
709951
4393
dan maafkan saya di sini karena menyerah pada klise
dan memohon, ya, Swedia,
11:54
Now, in a more progressive country,
254
714344
3791
orang tua bisa mengandalkan negara
11:58
and forgive me here for capitulating to cliché
255
718135
2730
untuk bantuan.
12:00
and invoking, yes, Sweden,
256
720865
3054
Ada negara yang mengakui
kecemasan dan peran yang berubah
12:03
parents could rely on the state
257
723919
2921
dari ibu dan ayah.
12:06
for support.
258
726840
2649
Sayangnya, Amerika Serikat bukan salah satunya,
12:09
There are countries that acknowledge
259
729489
1879
jadi jika Anda ingin tahu
12:11
the anxieties and the changing roles
260
731368
1433
12:12
of mothers and fathers.
261
732801
2364
kesamaan apa yang AS memiliki dengan Papua Nugini dan Liberia,
12:15
Unfortunately, the United States is not one of them,
262
735165
3264
adalah:
12:18
so in case you were wondering what the U.S.
263
738429
1965
12:20
has in common with Papua New Guinea and Liberia,
264
740394
5303
Kita juga tak punya kebijakan cuti hamil berbayar.
Kita adalah salah satu dari delapan negara yang tidak memilikinya.
12:25
it's this:
265
745697
3031
12:28
We too have no paid maternity leave policy.
266
748728
3727
Di zaman kebingungan yang intens ini,
12:32
We are one of eight known countries that does not.
267
752455
7247
hanya ada satu tujuan di mana
semua orang tua bisa setuju,
12:39
In this age of intense confusion,
268
759702
3571
dan apakah mereka
ibu harimau atau ibu hippie, helikopter atau drone,
12:43
there is just one goal upon which
269
763273
3402
12:46
all parents can agree,
270
766675
1832
kebahagiaan anak-anak kita adalah yang terpenting.
12:48
and that is whether they are
271
768507
1464
12:49
tiger moms or hippie moms, helicopters or drones,
272
769971
4566
Itu artinya
untuk membesarkan anak-anak di usia
12:54
our kids' happiness is paramount.
273
774537
4141
di saat mereka tak berharga secara ekonomi
tapi secara emosional tak ternilai harganya.
12:58
That is what it means
274
778678
1882
Kita semua adalah penjaga harga diri mereka.
13:00
to raise kids in an age
275
780560
2450
Satu mantra yang tak pernah dipertanyakan orang tua adalah,
13:03
when they are economically worthless
276
783010
2225
13:05
but emotionally priceless.
277
785235
2245
“Semua yang saya inginkan adalah kebahagiaan anak-anak.”
13:07
We are all the custodians of their self-esteem.
278
787480
3400
13:10
The one mantra no parent ever questions is,
279
790880
3833
Dan jangan salah paham:
Saya pikir kebahagiaan adalah tujuan luar biasa bagi seorang anak.
13:14
"All I want is for my children to be happy."
280
794713
5731
Tapi itu sangat sulit dipahami.
13:20
And don't get me wrong:
281
800444
1713
13:22
I think happiness is a wonderful goal for a child.
282
802157
4880
Kebahagiaan dan kepercayaan diri,
mengajari anak kedua hal itu berbeda dari mengajari mereka
13:27
But it is a very elusive one.
283
807037
3706
cara membajak sawah.
Ia tidak seperti mengajari mereka cara naik sepeda.
13:30
Happiness and self-confidence,
284
810743
3940
Tak ada kurikulum untuk itu.
13:34
teaching children that is not like teaching them
285
814683
1981
Kebahagiaan dan kepercayaan diri bisa saja merupakan hasil sampingan dari hal lain
13:36
how to plow a field.
286
816664
1516
13:38
It's not like teaching them how to ride a bike.
287
818180
2701
namun hal-hal itu tidak bisa menjadi tujuan tersendiri.
13:40
There's no curriculum for it.
288
820881
2557
Kebahagiaan seorang anak
13:43
Happiness and self-confidence can be the byproducts of other things,
289
823438
3597
adalah beban yang sangat tidak adil ditimpakan pada orang tua.
13:47
but they cannot really be goals unto themselves.
290
827035
3055
Dan kebahagiaan adalah beban yang lebih tidak adil
untuk ditimpakan pada anak.
13:50
A child's happiness
291
830090
1666
13:51
is a very unfair burden to place on a parent.
292
831756
3755
Saya harus memberitahu Anda,
saya pikir ini mengarah pada beberapa ekses yang sangat aneh.
13:55
And happiness is an even more unfair burden
293
835521
2838
13:58
to place on a kid.
294
838359
2840
Kita sekarang sangat cemas
14:01
And I have to tell you,
295
841199
2023
untuk melindungi anak-anak kita dari keburukan dunia
14:03
I think it leads to some very strange excesses.
296
843222
3882
bahwa kita sekarang melindungi mereka dari “Sesame Street.”
14:07
We are now so anxious
297
847104
2402
Saya harap saya bisa mengatakannya sebagai lelucon,
14:09
to protect our kids from the world's ugliness
298
849506
3318
tetapi jika Anda pergi membeli
14:12
that we now shield them from "Sesame Street."
299
852824
4752
beberapa episode pertama “Sesame Street” di DVD,
seperti yang saya lakukan karena nostalgia,
14:17
I wish I could say I was kidding about this,
300
857576
2136
14:19
but if you go out and you buy
301
859712
2672
Anda akan menemukan peringatan di awal
14:22
the first few episodes of "Sesame Street" on DVD,
302
862384
2939
berbunyi kontennya tidak sesuai
14:25
as I did out of nostalgia,
303
865323
3081
untuk anak-anak.
(Tawa)
14:28
you will find a warning at the beginning
304
868404
3113
Bisa saya ulangi?
14:31
saying that the content is not suitable
305
871517
2630
Konten asli “Sesame Street
tidak sesuai untuk anak-anak.
14:34
for children.
306
874147
1768
14:35
(Laughter)
307
875915
2110
Ketika ditanya tentang hal ini oleh The New York Times,
14:38
Can I just repeat that?
308
878025
1205
14:39
The content of the original "Sesame Street"
309
879230
2631
produser acara itu memberi berbagai penjelasan.
14:41
is not suitable for children.
310
881861
3342
Salah satunya Cookie Monster dalam satu sandiwara
14:45
When asked about this by The New York Times,
311
885203
3642
mengisap pipa lalu menelannya.
14:48
a producer for the show gave a variety of explanations.
312
888845
3305
Contoh yang buruk. Entahlah.
Namun yang membekas bagi saya adalah
14:52
One was that Cookie Monster smoked a pipe
313
892150
2759
produser itu mengaku tak tahu apakah
14:54
in one skit and then swallowed it.
314
894909
1761
tokoh Oscar the Grouch bisa diciptakan hari ini
14:56
Bad modeling. I don't know.
315
896670
1435
14:58
But the thing that stuck with me
316
898105
2982
karena dia terlalu depresi.
15:01
is she said that she didn't know
317
901087
2455
Saya tak bisa menyampaikan betapa ini membuat saya tertekan.
15:03
whether Oscar the Grouch could be invented today
318
903542
4339
15:07
because he was too depressive.
319
907881
4898
(Tawa)
Anda tengah memandang seorang wanita
yang menggantung tabel periodik Muppet
15:12
I cannot tell you how much this distresses me.
320
912779
2408
di dinding biliknya.
15:15
(Laughter)
321
915187
1519
15:16
You are looking at a woman
322
916706
1853
Muppet yang menyinggung, di sana.
15:18
who has a periodic table of the Muppets
323
918559
3044
15:21
hanging from her cubicle wall.
324
921603
3792
Itu putra saya di hari dia dilahirkan.
15:25
The offending muppet, right there.
325
925395
3759
Saya di bawah pengaruh obat bius saat itu.
Saya menjalani operasi caesar yang tidak terduga.
15:30
That's my son the day he was born.
326
930239
4786
Tapi bahkan dalam kabut opiat,
15:35
I was high as a kite on morphine.
327
935025
2192
saya berhasil memiliki satu pemikiran yang jernih
15:37
I had had an unexpected C-section.
328
937217
3863
saat pertama kali saya memeluknya.
15:41
But even in my opiate haze,
329
941080
3516
Saya berbisik di telinganya.
Saya berkata “Ibu akan berusaha keras untuk tidak melukaimu.”
15:44
I managed to have one very clear thought
330
944596
2933
15:47
the first time I held him.
331
947529
2952
15:50
I whispered it into his ear.
332
950481
1904
15:52
I said, "I will try so hard not to hurt you."
333
952385
8884
Itu adalah Sumpah Hipokrates,
dan saya bahkan tidak sadar saat mengatakannya.
Tapi saya sadar sekarang
bahwa Sumpah Hipokrates
16:01
It was the Hippocratic Oath,
334
961269
1320
16:02
and I didn't even know I was saying it.
335
962589
3878
adalah tujuan yang jauh lebih realistis daripada kebahagiaan.
16:06
But it occurs to me now
336
966467
2324
Faktanya, seperti yang akan dikatakan orang tua mana pun pada Anda,
16:08
that the Hippocratic Oath
337
968791
2079
16:10
is a much more realistic aim than happiness.
338
970870
4332
itu sangat sulit.
Kita semua pernah mengatakan atau melakukan hal-hal yang menyakitkan
16:15
In fact, as any parent will tell you,
339
975202
3600
bahwa kita berharap kepada Tuhan kita bisa membatalkannya.
16:18
it's awfully hard.
340
978802
2768
16:21
All of us have said or done hurtful things
341
981570
4854
Saya pikir di era lain
16:26
that we wish to God we could take back.
342
986424
5974
kita tidak berharap banyak pada kita sendiri,
dan penting untuk diingat
16:32
I think in another era
343
992398
2848
lain kali kita menatap rak-rak buku itu
16:35
we did not expect quite so much from ourselves,
344
995246
3992
dengan hati berdebar-debar.
16:39
and it is important that we all remember that
345
999238
3682
16:42
the next time we are staring with our hearts racing
346
1002920
3834
Saya tidak begitu yakin bagaimana membuat norma baru
16:46
at those bookshelves.
347
1006754
4046
untuk dunia ini,
Tapi saya pikir
dalam pencarian putus asa kita agar anak-anak bahagia,
16:52
I'm not really sure how to create new norms
348
1012254
3254
16:55
for this world,
349
1015508
1678
kita mungkin mengasumsikan beban moral yang salah.
16:57
but I do think that
350
1017186
3084
Menurut saya, ini tujuan yang lebih baik,
dan juga lebih luhur,
17:00
in our desperate quest to create happy kids,
351
1020270
3318
yaitu fokus untuk menciptakan anak-anak
17:03
we may be assuming the wrong moral burden.
352
1023588
3027
yang produktif dan bermoral,
17:06
It strikes me as a better goal,
353
1026615
1718
dan berharap bahwa kebahagiaan akan mendatangi mereka
17:08
and, dare I say, a more virtuous one,
354
1028333
2216
berdasarkan kebaikan yang mereka lakukan,
17:10
to focus on making productive kids
355
1030549
2719
pencapaian mereka,
17:13
and moral kids,
356
1033268
1340
dan cinta yang mereka rasakan dari kita.
17:14
and to simply hope that happiness will come to them
357
1034608
2316
17:16
by virtue of the good that they do
358
1036924
2746
Bagaimanapun, itu satu respons karena tidak adanya naskah.
17:19
and their accomplishments
359
1039670
2228
17:21
and the love that they feel from us.
360
1041898
2898
Tidak ada naskah baru,
17:24
That, anyway, is one response to having no script.
361
1044796
5633
kita hanya mengikuti panduan tertua dalam buku --
kesopanan, etos kerja, cinta —
17:30
Absent having new scripts,
362
1050429
3333
17:33
we just follow the oldest ones in the book --
363
1053762
3685
dan biarkan kebahagiaan dan harga diri menjaga diri mereka sendiri.
17:37
decency, a work ethic, love —
364
1057447
5599
Saya pikir jika kita semua melakukan itu,
anak-anak akan tetap baik-baik saja,
17:43
and let happiness and self-esteem take care of themselves.
365
1063046
4324
dan begitu juga orang tua mereka,
17:47
I think if we all did that,
366
1067370
2044
mungkin dalam kedua kasus bahkan lebih baik.
17:49
the kids would still be all right,
367
1069414
3541
Terima kasih.
17:52
and so would their parents,
368
1072955
2646
(Tepuk tangan)
17:55
possibly in both cases even better.
369
1075601
3968
17:59
Thank you.
370
1079569
1879
18:01
(Applause)
371
1081448
4000
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7