Trita Parsi: Iran and Israel: Peace is possible

64,737 views ・ 2013-10-09

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mira Kraïmia المدقّق: Ayman Mahmoud
00:12
"Iran is Israel's best friend,
0
12332
2070
’إيران هي الصديقة الحميمة لإسرائيل،
00:14
and we do not intend to change our position
1
14402
2709
و نحن نرغب في الحفاظ على تلك
00:17
in relation to Tehran."
2
17111
3480
العلاقة مع طهران."
00:20
Believe it or not, this is a quote
3
20591
1723
صدّقوا أو لا تصدّقوا، هذا اقتباس
00:22
from an Israeli prime minister,
4
22314
2199
عن رأيس الوزراء الإسرائيليّ،
00:24
but it's not Ben-Gurion or Golda Meir
5
24513
2444
لكن ليس بن غرويون أو غوالدا ماير
00:26
from the era of the Shah.
6
26957
2193
من حقبة الشاه.
00:29
It's actually from Yitzhak Rabin.
7
29150
2418
بل هو صادر من إسحاق رابين
00:31
The year is 1987.
8
31568
2486
بتاريخ 1987.
00:34
Ayatollah Khomeini is still alive,
9
34054
1921
كان آية الله الخميني لا يزال على قيد الحياة،
00:35
and much like Ahmadinejad today,
10
35975
1938
و كما يفعل أحمدي نجاد حاليّا،
00:37
he's using the worst rhetoric against Israel.
11
37913
2900
فهو كان يستعمل أسوأ خطابات ضدّ إسرائيل.
00:40
Yet, Rabin referred to Iran
12
40813
2879
لكن رابين تحدّث عن كون إيران
00:43
as a geostrategic friend.
13
43692
3250
بلدا صديقا استراتيجا.
00:46
Today, when we hear the threats of war
14
46942
2696
اليوم، عندما نسمع تهديدات الحرب
00:49
and the high rhetoric,
15
49638
1406
و الخطاب شديد اللهجة،
00:51
we're oftentimes led to believe
16
51044
1631
يجعلنا ذلك نفكر في العادة
00:52
that this is yet another one of those unsolvable
17
52675
3283
أنّ هذا هو صراع ثان غير قابل للحلّ
00:55
Middle Eastern conflicts
18
55958
1875
بمنطقة الشرق الأوسط
00:57
with roots as old as the region itself.
19
57833
3728
ذو اسباب قديمة بقدم المنطقة نفسها.
01:01
Nothing could be further from the truth,
20
61561
3889
ما من شيء كان أكثر مخالفة للحقيقة من هذا،
01:05
and I hope today to show you why that is.
21
65450
4032
و آمل أن أكشف لكم اليوم سبب ذلك.
01:09
The relations between the Iranian and the Jewish people
22
69482
2338
العلاقات بين الشعب الإيرانيّ و الشعب الإسرائيلي
01:11
throughout history has actually been quite positive,
23
71820
2480
كانت إيجابيّة جدّا خلال عصور من الزّمن،
01:14
starting in 539 B.C.,
24
74300
2400
منذ سنة 539 ق.م.
01:16
when King Cyrus the Great of Persia
25
76700
1889
عندما حرّر كورش الكبير، الملك الفارسيّ
01:18
liberated the Jewish people from their Babylonian captivity.
26
78589
3694
اليهود من استعباد البابليّين لهم.
01:22
A third of the Jewish population
27
82283
2471
ثلث المجتمع اليهوديّ
01:24
stayed in Babylonia.
28
84754
1566
بقي في بابل.
01:26
They're today's Iraqi Jews.
29
86320
2250
وهم يشكّلون يهود العراق حاليّا.
01:28
A third migrated to Persia.
30
88570
3106
ثلث آخر هاجر إلى بلاد الفرس.
01:31
They're today's Iranian Jews,
31
91676
2076
وهو اليوم يشكّلون يهود إيران،
01:33
still 25,000 of them living in Iran,
32
93752
3031
لايزال 25 ألفا منهم يعيش في إيران،
01:36
making them the largest Jewish community
33
96783
1912
ممّا يجعلهم أكبر مجتمع يهودي بالشرق
01:38
in the Middle East outside of Israel itself.
34
98695
3248
الأوسط دون احتساب يهود إسرائيل نفسها.
01:41
And a third returned to historic Palestine,
35
101943
2631
أمّا الثلث الآخر فقد عاد إلى فلسطين القديمة،
01:44
did the second rebuilding of the Temple in Jerusalem,
36
104574
3051
قاموا بإعادة بناء المعبد في القدس،
01:47
financed, incidentally, by Persian tax money.
37
107625
5149
و كانت عائدات ضرائب الفرس هي مموّلهم.
01:52
But even in modern times,
38
112774
2086
لكن حتّى في العصور الحديثة، فإنّ العلاقات
01:54
relations have been close at times.
39
114860
2445
بين البلدين كانت جيدة في بعض الأوقات.
01:57
Rabin's statement was a reflection
40
117305
2801
إفادة (رابين) تعكس
02:00
of decades of security and intelligence collaboration
41
120106
3958
عقودا من التّعاون الاستخباراتيّ و الأمنيّ
02:04
between the two, which in turn
42
124064
2536
بين البلدين، و الذي
02:06
was born out of perception of common threats.
43
126600
3997
نشأ من إدراك وحدة التهديدات.
02:10
Both states feared the Soviet Union
44
130597
2815
كلاهما كانتا تخافان الاتحاد السوفياتيّ
02:13
and strong Arab states such as Egypt and Iraq.
45
133412
5147
و البلدان العربية القوية كمصر و العراق.
02:18
And, in addition, the Israeli doctrine of the periphery,
46
138559
4241
فضلا عن العقيدة الإسرائيلية
02:22
the idea that Israel's security was best achieved
47
142800
3292
بأنّ أمنها سيتحقّق بصفة أفضل
02:26
by creating alliances with the non-Arab states
48
146092
4078
من خلال التّحالف مع الدول الغير عربية
02:30
in the periphery of the region
49
150170
1906
الموجودة بالمنطقة
02:32
in order to balance the Arab states in its vicinity.
50
152076
4889
لأجل تحقيق توازن في المنطقة مع البلدان العربية.
02:36
Now, from the Shah's perspective, though,
51
156965
2468
لكن من وجهة نظر الشاه،
02:39
he wanted to keep this as secret as possible,
52
159433
3654
فقد أراد أن يبقي الأمر سرّيا على قدر المستطاع،
02:43
so when Yitzhak Rabin, for instance,
53
163087
2248
لذلك و على سبيل المثال، عندما سافر
02:45
traveled to Iran in the '70s,
54
165335
1892
(إسحاق رابين) إلى إيران في السبعينات،
02:47
he usually wore a wig
55
167227
1448
كان يرتدي شعرا مستعارا
02:48
so that no one would recognize him.
56
168675
2411
حتّى لا يتعرّف عليه أحد.
02:51
The Iranians built a special tarmac
57
171086
2435
لقد بني الإيرانيون مدرّجا خاصا
02:53
at the airport in Tehran, far away from the central terminal,
58
173521
3252
في مطار طهران بعيدا عن مركز محطة الطيران،
02:56
so that no one would notice the large number
59
176773
2305
حتّى لا يلاحظ أحد الأعداد الكبيرة من
02:59
of Israeli planes shuttling between Tel Aviv and Tehran.
60
179078
5421
الطائرات الإسرائيلية المسافرة بين تل أبيب و طهران.
03:04
Now, did all of this end with the Islamic revolution
61
184499
3187
وهل انتهى كلّ هذا بحدوث الثورة الإسلامية
03:07
in 1979?
62
187686
2953
سنة 1979؟
03:10
In spite of the very clear anti-Israeli ideology
63
190639
3067
رغم الإيديولوجيا المعادية لإسرائيل
03:13
of the new regime, the geopolitical logic
64
193706
3393
لنظام الحكم الجديد إلاّ أنّ المنطق الجيوسياسي
03:17
for their collaboration lived on,
65
197099
2604
لتعاونهم قد استمرّ
03:19
because they still had common threats.
66
199703
2812
بسبب استمرار وجود تهديدات مشتركة.
03:22
And when Iraq invaded Iran in 1980,
67
202515
3029
و عند احتلال عراق لإيران عام 1980،
03:25
Israel feared an Iraqi victory
68
205544
2490
خشيت إسرائيل من نصر عراقيّ
03:28
and actively helped Iran by selling it arms
69
208034
2751
و ساعدت إيران عبر بيع أسلحتها
03:30
and providing it with spare parts
70
210785
2252
و توفير قطع الغيار
03:33
for Iran's American weaponry
71
213037
2160
للأسلحة الإيرانية الامريكية الصنع
03:35
at a moment when Iran was very vulnerable
72
215197
3716
في وقت كانت فيه إيران ضعيفة جدّا
03:38
because of an American arms embargo
73
218913
2502
بسبب حظر الأسلحة الأمريكية
03:41
that Israel was more than happy to violate.
74
221415
2988
و الذي كانت إسرائيل مستعدة لتجاهله.
03:44
In fact, back in the 1980s,
75
224403
2758
في الواقع، في الثمانينات،
03:47
it was Israel that lobbied Washington
76
227161
2809
كانت إسرائيل هي من ضغطت على واشنطن
03:49
to talk to Iran, to sell arms to Iran,
77
229970
4109
لتتحدّث مع إيران و تبيعها أسلحتها
03:54
and not pay attention to Iran's anti-Israeli ideology.
78
234079
5624
و بغضّ النّظر عن الإيديولوجيا المعادية لإسرائيل.
03:59
And this, of course, climaxed
79
239703
1939
و هذا بالطبع بلغ ذروته
04:01
in the Iran-Contra scandal of the 1980s.
80
241642
4651
في فضيحة إيران كونترا في الثمانينات.
04:06
But with the end of the Cold War
81
246293
2000
لكن مع نهاية الحرب الباردة،
04:08
came also the end of the Israeli-Iranian cold peace.
82
248293
4438
انتهى السلام البارد بين إيران و إسرائيل.
04:12
Suddenly, the two common threats
83
252731
2360
فجأة، كان التهديدان المشتركان
04:15
that had pushed them closer together throughout decades,
84
255091
3053
الذي دفعا البلدين للتمتين العلاقات معا طيلة عقود،
04:18
more or less evaporated.
85
258144
2446
قد تلاشى.
04:20
The Soviet Union collapsed,
86
260590
1962
انهار الاتحاد السوفياتي،
04:22
Iraq was defeated,
87
262552
1692
و انهزمت العراق
04:24
and a new environment was created in the region
88
264244
2081
و نشأت بيئة جديدة في المنطقة
04:26
in which both of them felt more secure,
89
266325
2340
أحسّ كلا البلدين فيها بالأمان،
04:28
but they were also now left unchecked.
90
268665
2920
لكن كان هناك خطر محدّق من جهة اليسار.
04:31
Without Iraq balancing Iran,
91
271585
3115
دون وجود العراق لتوازن إيران،
04:34
Iran could now become a threat,
92
274700
2178
من الممكن أن تصبح إيران الآن مصدر تهديد،
04:36
some in Israel argued.
93
276878
2532
كما فكّر بعض الإسرائيليين.
04:39
In fact, the current dynamic
94
279410
2945
في الواقع فإنّ التيار الديناميكيّ
04:42
that you see between Iran and Israel
95
282355
2092
الذي نراه بين إيران و إسرائيل
04:44
has its roots more so
96
284447
2095
ذو جذور تعود إلى
04:46
in the geopolitical reconfiguration of the region
97
286542
2653
أبعد في المجال الجيوسياسي بالمنطقة
04:49
after the Cold War
98
289195
1789
بعد الحرب الباردة
04:50
than in the events of 1979,
99
290984
2500
قبل أحداث سنة 1979،
04:53
because at this point, Iran and Israel
100
293484
2697
لأنّه و إلى ذلك الحين، كانت إيران و إسرائيل
04:56
emerge as two of the most powerful states in the region,
101
296181
3888
تبدوان كأكثر الدول قوة في المنطقة،
05:00
and rather than viewing each other
102
300069
1243
و عوض أن ترى بعضها البعض
05:01
as potential security partners,
103
301312
2476
كشركاء أمنيّين محتملين،
05:03
they increasingly came to view each other
104
303788
2212
أصبحا يران بعضهما البعض
05:06
as rivals and competitors.
105
306000
3558
كأعداء و متنافسين.
05:09
So Israel, who in the 1980s
106
309558
1801
إسرائيل التي سعت في الثمانينات
05:11
lobbied for and improved U.S.-Iran relations
107
311359
3525
لتحسين العلاقات بين إيران و الولايات المتحدة
05:14
now feared a U.S.-Iran rapprochement,
108
314884
3383
أصبحت الآن تخاف تقرّبا بين البلدين
05:18
thinking that it would come
109
318267
1294
ظنّا منها أنّ الأمر سيكون على حساب
05:19
at Israel's security interests' expense,
110
319561
3662
المصالح الأمنية الإسرائيلية،
05:23
and instead sought to put Iran
111
323223
2132
لذلك فقد أصبح تسعى لوضع إيران
05:25
in increased isolation.
112
325355
2534
في عزلة متنامية.
05:27
Ironically, this was happening at a time
113
327889
2928
المثير للسخرية هو كون هذا قد حدث
05:30
when Iran was more interested
114
330817
2067
في وقت كانت فيه إيران أكثر اهتماما
05:32
in peacemaking with Washington
115
332884
2150
بالتصالح السلمي مع واشنطن
05:35
than to see to Israel's destruction.
116
335034
3435
أكثر من اهتمامها بتدمير إسرائيل.
05:38
Iran had put itself in isolation
117
338469
1840
وضع تإيران نفسها في عزلة
05:40
because of its radicalism,
118
340309
1867
بسبب تطرّفها،
05:42
and after having helped the United States indirectly
119
342176
2919
و بعد مساعدة الولايات المتحدة بطريقة غير مباشرة،
05:45
in the war against Iraq in 1991,
120
345095
2272
في الحرب ضدّ العراق سنة 1991،
05:47
the Iranians were hoping
121
347367
1956
كان الإيرانيّون يأملون
05:49
that they would be rewarded by being included
122
349323
3902
في مكافأتهم من خلال ادراجهم ضمن
05:53
in the post-war security architecture of the region.
123
353225
4730
الهندسة الأمنية بالمنطقة بعد الحرب.
05:57
But Washington chose to ignore Iran's outreach,
124
357955
3552
لكن واشنطن اختارت تجاهل محاولات إيران التّواصل،
06:01
as it would a decade later in Afghanistan,
125
361507
2436
كما فعلت بعد عقد آخر مع أفغانستان،
06:03
and instead moved to intensify Iran's isolation,
126
363943
4195
و عملت على زيادة غزلة إيران،
06:08
and it is at this point, around 1993, '94,
127
368138
3234
و إلى تلك الفترة، بين 1993 و 1994،
06:11
that Iran begins to translate
128
371372
2712
بدأت إيران بتحويل
06:14
its anti-Israeli ideology
129
374084
2227
إيديولوجيتها المعادية لإسرائيل
06:16
into operational policy.
130
376311
2395
إلى سياسة عمليّة.
06:18
The Iranians believed that whatever they did,
131
378706
2279
كان الإيرانييون بعتقدون أنّ مهما فعلوا،
06:20
even if they moderated their policies,
132
380985
2310
حتّى لو أصبحت سياساتهم معتدلة،
06:23
the U.S. would continue to seek Iran's isolation,
133
383295
3302
فإنّ الولايات المتحدة الأمريكية ستواصل عزل البلاد
06:26
and the only way Iran could compel Washington
134
386597
3654
و الطريقة الوحيدة التي ستجبر بها واشنطن
06:30
to change its position was by imposing a cost
135
390251
3296
لتغيير رأيها هي من خلال فرض تكلفة
06:33
on the U.S. if it didn't.
136
393547
3313
على الولايات المتحدة لكنها لم تفعل.
06:36
The easiest target was the peace process,
137
396860
4090
أسهل طريقة كانت عملية السلام،
06:40
and now the Iranian ideological bark
138
400950
2377
و الآن أصبح نباح الإيديولوجيا الإيرانية
06:43
was to be accompanied by a nonconventional bite,
139
403327
4239
أصبح مصحوبا بطُعم غير تقليدي
06:47
and Iran began supporting extensively
140
407566
3977
و أصبحت إيران تساند المجموعات
06:51
Palestinian Islamist groups that it previously
141
411543
2699
الفلسطينية الإسلامية على نطاق واسع
06:54
had shunned.
142
414242
3391
التي كانت تتجنّبها سابقا.
06:57
In some ways, this sounds paradoxical,
143
417633
3215
قد يبدو هذا متناقضا،
07:00
but according to Martin Indyk
144
420848
2120
لكن حسب مارتن إينديك،
07:02
of the Clinton administration,
145
422968
1873
من إدارة حكومة كلينتون،
07:04
the Iranians had not gotten it entirely wrong,
146
424841
2899
فإنّ الإيرانيين لم يفهموا الأمر بطريقة خاطئة،
07:07
because the more peace there would be
147
427740
1541
لأنّ سلاما أكثر بين
07:09
between Israel and Palestine,
148
429281
2163
إسرائيل و فلسطين
07:11
the U.S. believed, the more Iran would get isolated.
149
431444
3363
يعني أنّ عزلة إيران سيزيد، حسب رأي الأمريكان.
07:14
The more Iran got isolated, the more peace there would be.
150
434807
3136
و كلّما ازدادت عزلة إيران، كلما كان هناك أكثر سلاما.
07:17
So according to Indyk, and these are his words,
151
437943
2448
إذن فحسب إيديك، وقد كانت تلك كلماته،
07:20
the Iranians had an interest to do us in
152
440391
3188
فإنّ من مصلحة إيران أن تمنع
07:23
on the peace process
153
443579
1667
عملية السّّلام
07:25
in order to defeat our policy of containment.
154
445246
3712
حتّى تتمكّن من هزم سياسة العزل الأمريكية.
07:28
To defeat our policy of containment,
155
448958
2366
لهزم سياسة العزل الأمريكية،
07:31
not about ideology.
156
451324
3986
لا يتعلّق الأمر بالإيديولوجية.
07:35
But throughout even the worst times of their entanglement,
157
455310
3705
لكن حتّى خلال أسوأ الأوقات من العزل،
07:39
all sides have reached out to each other.
158
459015
3263
كان هناك اتصال بين كل الأطراف.
07:42
Netanyahu, when he got elected in 1996,
159
462278
3269
عندما تمّ انتخاب ناتينياهو سنة 1996،
07:45
reached out to the Iranians to see
160
465547
1796
حاول الاتصال بالإيرانيين
07:47
if there were any ways that
161
467343
1703
للبحث عن أيّ طرق
07:49
the doctrine of the periphery could be resurrected.
162
469046
3189
يمكن بها استعادة عقيدة المحيط الجغرافيّ.
07:52
Tehran was not interested.
163
472235
2470
لم تكن طهران مهتمّة.
07:54
A few years later, the Iranians sent
164
474705
2965
بعد بعض سنوات، أرسل الإيرانيون
07:57
a comprehensive negotiation proposal to the Bush administration,
165
477670
3459
اقتراح تفاوض لإدارة الرّئيس بوش،
08:01
a proposal that revealed that there was some potential
166
481129
4008
اقتراح كان قد كشف أنّه لا يزال هناك امكانية
08:05
of getting Iran and Israel back on terms again.
167
485137
3863
إعادة العلاقات الإسرائيلية الإيرانية لسابق عهدها.
08:09
The Bush administration did not even respond.
168
489000
3260
إدارة بوش لم تجب أبدا.
08:12
All sides have never missed an opportunity
169
492260
2820
كلّ الأطراف لم يضيّعوا أيّ فرصة
08:15
to miss an opportunity.
170
495080
3067
تضييع فرصة.
08:20
But this is not an ancient conflict.
171
500897
4672
لكن هذا ليس بصراع قديم.
08:25
This is not even an ideological conflict.
172
505569
2959
و ليس حتّى صراعا إيديولوجيّا.
08:28
The ebbs and flows of hostility
173
508528
2794
لم تتغيّر التجاذبات العدائية
08:31
have not shifted with ideological zeal,
174
511322
3276
بسبب تعصّب الأيديولوجيات
08:34
but rather with changes in the geopolitical landscape.
175
514598
2602
لكن بسبب التغييرات في المشهد الجيوسياسي.
08:37
When Iran and Israel's security imperatives
176
517200
2331
عندما اقتضت الضرورة الأمنية التّعاون،
08:39
dictated collaboration, they did so
177
519531
2702
أصبحت إسرائيل و إيران حلفاء
08:42
in spite of lethal ideological opposition to each other.
178
522233
3576
رغم شدة التناقض المميت بين إيديولوجيّتي البلدين.
08:45
When Iran's ideological impulses collided
179
525809
2916
عندما تصادمت الدوافع الإيديولوجية مع
08:48
with its strategic interests,
180
528725
2230
المصالح الاستراتيجية،
08:50
the strategic interests always prevailed.
181
530955
3663
كانت الغلبة للمصالح الاستراتيجية.
08:54
This is good news, because it means
182
534618
2993
وهذا خبر سارّ لأنّه يعني
08:57
that neither war nor enmity
183
537611
2586
أنّ ما من عداوة أو صداقة
09:00
is a foregone conclusion.
184
540197
3670
ستكون دائما طبيعة العلاقة بينهما.
09:03
But some want war.
185
543867
2555
لكن البعض يسعى للحرب.
09:06
Some believe or say that it's 1938,
186
546422
3204
يعتقد البعض أنّها سنة 1938 حيث
09:09
Iran is Germany,
187
549626
1912
إيران هي ألمانيا
09:11
and Ahmadinejad is Hitler.
188
551538
3166
و أحمدي نجاد هو هتلر.
09:14
If we accept this to be true,
189
554704
1865
إن قمنا بتقبّل ذلك كحقيقة، كوننا
09:16
that indeed it is 1938, Iran is Germany,
190
556569
3352
نعيش واقعا مشابها لسنة 1938، إيران هي ألمانيا،
09:19
Ahmadinejad is Hitler,
191
559921
2407
و أحمدي نجاد هو هتلر،
09:22
then the question we have to ask ourself is,
192
562328
2835
إذن فيجب أن نطرح هذا السّؤال على أنفسنا،
09:25
who wishes to play the role of Neville Chamberlain?
193
565163
3813
من يرغب في لعب دور نيفيل شامبرلاين؟
09:28
Who will risk peace?
194
568976
2866
من سيخاطر بالسلام؟
09:31
This is an analogy that is deliberately aimed
195
571842
2614
إنّ تشبيه إيران بألمانيا يهدف
09:34
at eliminating diplomacy,
196
574456
2760
للقضاء على الديبلوماسية،
09:37
and when you eliminate diplomacy,
197
577216
2412
و عند القضاء على الديبلوماسية،
09:39
you make war inevitable.
198
579628
3089
تصبح الحرب أمرا حتميّا.
09:42
In an ideological conflict, there can be no truce,
199
582717
3115
في حرب إيديولوجية، لا مكان لهدنة،
09:45
no draw, no compromise,
200
585832
2165
استسلام أو تسوية،
09:47
only victory or defeat.
201
587997
3282
هناك أمّا النّصر أو الهزيمة.
09:51
But rather than making war inevitable
202
591279
3190
لكن عوض جعل الحرب حتميّة
09:54
by viewing this as ideological,
203
594469
3204
من خلال النظر على الأمر أنّ إيديولوجيّ،
09:57
we would be wise to seek ways
204
597673
2039
علينا أن نبحث عن طرق
09:59
to make peace possible.
205
599712
2988
لجعل السلام ممكنا.
10:02
Iran and Israel's conflict is a new phenomenon,
206
602700
3496
الصراع بين إيران و إسرائيل هو ظاهرة جديدة،
10:06
only a few decades old
207
606196
1990
تعود إلى بعض عقود في الماضي،
10:08
in a history of 2,500 years,
208
608186
2626
في تاريخ من 2500 سنة،
10:10
and precisely because its roots are geopolitical,
209
610812
3987
و بما أنّ أسبابه جيوسياسية بحتة،
10:14
it means that solutions can be found,
210
614799
2840
فهذا يعني أنّ الحلول ممكنة،
10:17
compromises can be struck,
211
617639
2687
و التسوية ممكنة،
10:20
however difficult it yet may be.
212
620326
2819
مهما تكن صعوبة الموقف.
10:23
After all, it was Yitzhak Rabin himself who said,
213
623145
3992
ففي النّهاية لقد كان إسحاق رابين هو القائل:
10:27
"You don't make peace with your friends.
214
627137
2986
"لا تصنع السلام مع أصدقائك،
10:30
You make it with your enemies."
215
630123
2380
بل مع أعدائك."
10:32
Thank you.
216
632503
1435
شكرا لكم.
10:33
(Applause)
217
633938
5082
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7