Trita Parsi: Iran and Israel: Peace is possible

64,737 views ・ 2013-10-09

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Zeeva Livshitz מבקר: Ido Dekkers
00:12
"Iran is Israel's best friend,
0
12332
2070
"אירן היא ידידתה הטובה ביותר של ישראל,
00:14
and we do not intend to change our position
1
14402
2709
ואנחנו לא מתכוונים לשנות את העמדה שלנו
00:17
in relation to Tehran."
2
17111
3480
ביחס לטהרן."
00:20
Believe it or not, this is a quote
3
20591
1723
תאמינו או לא, זהו ציטוט
00:22
from an Israeli prime minister,
4
22314
2199
של ראש ממשלה ישראלי,
00:24
but it's not Ben-Gurion or Golda Meir
5
24513
2444
אבל זה לא בן-גוריון או גולדה מאיר
00:26
from the era of the Shah.
6
26957
2193
מזמנו של השאה.
00:29
It's actually from Yitzhak Rabin.
7
29150
2418
זה למעשה של יצחק רבין.
00:31
The year is 1987.
8
31568
2486
השנה היא 1987.
00:34
Ayatollah Khomeini is still alive,
9
34054
1921
איתוללה חומיני. עדיין חי.
00:35
and much like Ahmadinejad today,
10
35975
1938
וממש כמו אחמדינג'אד היום,
00:37
he's using the worst rhetoric against Israel.
11
37913
2900
הוא משתמש ברטוריקה הגרועה ביותר נגד ישראל.
00:40
Yet, Rabin referred to Iran
12
40813
2879
ובכל זאת, רבין התייחס לאיראן
00:43
as a geostrategic friend.
13
43692
3250
כאל ידידה גיאו-אסטרטגית.
00:46
Today, when we hear the threats of war
14
46942
2696
היום, כשאנחנו שומעים את האיומים של מלחמה
00:49
and the high rhetoric,
15
49638
1406
והרטוריקה הגבוהה,
00:51
we're oftentimes led to believe
16
51044
1631
אנחנו לעיתים קרובות נוטים להאמין
00:52
that this is yet another one of those unsolvable
17
52675
3283
שזהו עוד אחד מהקונפליקטים
00:55
Middle Eastern conflicts
18
55958
1875
הבלתי פתירים במזרח התיכון
00:57
with roots as old as the region itself.
19
57833
3728
עם שורשים עתיקים כמו האזור עצמו.
01:01
Nothing could be further from the truth,
20
61561
3889
שום דבר לא יכול להיות רחוק יותר מהאמת,
01:05
and I hope today to show you why that is.
21
65450
4032
ואני מקווה היום להראות לכם מדוע זה כך.
01:09
The relations between the Iranian and the Jewish people
22
69482
2338
היחסים בין איראן לבין העם היהודי
01:11
throughout history has actually been quite positive,
23
71820
2480
לאורך ההיסטוריה היו חיוביים למדי,
01:14
starting in 539 B.C.,
24
74300
2400
החל משנת 539 לפנה"ס,
01:16
when King Cyrus the Great of Persia
25
76700
1889
כאשר כורש הגדול מלך פרס
01:18
liberated the Jewish people from their Babylonian captivity.
26
78589
3694
שיחרר את העם היהודי מגלות בבל.
01:22
A third of the Jewish population
27
82283
2471
שליש מהאוכלוסייה היהודית
01:24
stayed in Babylonia.
28
84754
1566
נשארו בבבל.
01:26
They're today's Iraqi Jews.
29
86320
2250
אלה הם יהודי עיראק של היום.
01:28
A third migrated to Persia.
30
88570
3106
שליש הגרו לפרס.
01:31
They're today's Iranian Jews,
31
91676
2076
אלה הם יהודי איראן של היום.
01:33
still 25,000 of them living in Iran,
32
93752
3031
עדיין 25,000 מהם חיים באיראן,
01:36
making them the largest Jewish community
33
96783
1912
מה שהופך אותם לקהילה היהודית הגדולה ביותר
01:38
in the Middle East outside of Israel itself.
34
98695
3248
במזרח התיכון מלבד מדינת ישראל עצמה.
01:41
And a third returned to historic Palestine,
35
101943
2631
ושליש חזרו לפלסטין ההיסטורית.
01:44
did the second rebuilding of the Temple in Jerusalem,
36
104574
3051
ובנו מחדש את בית המקדש השני בירושלים,
01:47
financed, incidentally, by Persian tax money.
37
107625
5149
במימון, אגב, מכספי מסים פרסיים.
01:52
But even in modern times,
38
112774
2086
אבל אפילו בזמנים המודרניים,
01:54
relations have been close at times.
39
114860
2445
היחסים היו קרובים לפעמים.
01:57
Rabin's statement was a reflection
40
117305
2801
ההצהרה של רבין שיקפה
02:00
of decades of security and intelligence collaboration
41
120106
3958
עשורים של שיתוף פעולה בנושאי אבטחה ומודיעין
02:04
between the two, which in turn
42
124064
2536
בין שתי המדינות, אשר בתורו
02:06
was born out of perception of common threats.
43
126600
3997
נולד מתוך תפיסה של איומים משותפים.
02:10
Both states feared the Soviet Union
44
130597
2815
שתי המדינות חששו מברית המועצות
02:13
and strong Arab states such as Egypt and Iraq.
45
133412
5147
וממדינות ערביות חזקות כמו מצרים ועיראק.
02:18
And, in addition, the Israeli doctrine of the periphery,
46
138559
4241
ובנוסף, הדוקטרינה הישראלית של הפריפריה,
02:22
the idea that Israel's security was best achieved
47
142800
3292
הרעיון שביטחונה של ישראל יושג בצורה הטובה ביותר
02:26
by creating alliances with the non-Arab states
48
146092
4078
על-ידי יצירת בריתות עם מדינות לא ערביות
02:30
in the periphery of the region
49
150170
1906
בפריפריה של האזור
02:32
in order to balance the Arab states in its vicinity.
50
152076
4889
על מנת לאזן את המדינות הערביות שבסביבה.
02:36
Now, from the Shah's perspective, though,
51
156965
2468
כעת, מנקודת מבטו של השאה, למרות זאת
02:39
he wanted to keep this as secret as possible,
52
159433
3654
הוא רצה לשמור זאת בסוד ככל האפשר,
02:43
so when Yitzhak Rabin, for instance,
53
163087
2248
אז כאשר יצחק רבין, למשל,
02:45
traveled to Iran in the '70s,
54
165335
1892
נסע לאיראן בשנות ה-70,
02:47
he usually wore a wig
55
167227
1448
הוא בדרך כלל חבש פאה
02:48
so that no one would recognize him.
56
168675
2411
כדי שאף אחד לא יכיר אותו.
02:51
The Iranians built a special tarmac
57
171086
2435
האיראנים בנו מסלול מיוחד
02:53
at the airport in Tehran, far away from the central terminal,
58
173521
3252
בשדה התעופה בטהראן, רחוק מהמסוף המרכזי.
02:56
so that no one would notice the large number
59
176773
2305
כך שאף אחד לא ישים לב למספר הגדול
02:59
of Israeli planes shuttling between Tel Aviv and Tehran.
60
179078
5421
של מטוסים ישראליים שטסים הלוך ושוב בין תל-אביב לטהרן.
03:04
Now, did all of this end with the Islamic revolution
61
184499
3187
כעת, האם כל זה הסתיים עם המהפכה האסלאמית
03:07
in 1979?
62
187686
2953
בשנת 1979?
03:10
In spite of the very clear anti-Israeli ideology
63
190639
3067
למרות האידאולוגיה האנטי-ישראלית הברורה מאד
03:13
of the new regime, the geopolitical logic
64
193706
3393
של המשטר החדש, הלוגיקה הגיאו-פוליטית
03:17
for their collaboration lived on,
65
197099
2604
עבור שיתוף הפעולה שלהם המשיכה להתקיים,
03:19
because they still had common threats.
66
199703
2812
כי הם עדיין עמדו בפני איומים משותפים.
03:22
And when Iraq invaded Iran in 1980,
67
202515
3029
וכאשר עיראק פלשה לאיראן ב- 1980
03:25
Israel feared an Iraqi victory
68
205544
2490
ישראל חששה מניצחון עירקי
03:28
and actively helped Iran by selling it arms
69
208034
2751
ועזרה לאיראן באופן פעיל על ידי מכירת נשק
03:30
and providing it with spare parts
70
210785
2252
ואספקת חלקי חילוף
03:33
for Iran's American weaponry
71
213037
2160
עבור נשק איראני מתוצרת ארה"ב
03:35
at a moment when Iran was very vulnerable
72
215197
3716
ברגע שאיראן היתה מאוד פגיעה
03:38
because of an American arms embargo
73
218913
2502
בגלל אמברגו נשק אמריקאי
03:41
that Israel was more than happy to violate.
74
221415
2988
שישראל היתה יותר משמחה להפר.
03:44
In fact, back in the 1980s,
75
224403
2758
למעשה, בשנות ה-80,
03:47
it was Israel that lobbied Washington
76
227161
2809
ישראל היתה זו שעתרה לוושינגטון
03:49
to talk to Iran, to sell arms to Iran,
77
229970
4109
לדבר עם איראן, למכור לאיראן נשק,
03:54
and not pay attention to Iran's anti-Israeli ideology.
78
234079
5624
ולא לשים לב לאידיאולוגיה האנטי-ישראלית של איראן.
03:59
And this, of course, climaxed
79
239703
1939
וזה, כמובן, הגיע לשיא
04:01
in the Iran-Contra scandal of the 1980s.
80
241642
4651
בשערורית איראן-קונטראס, (איראנגייט) של שנות השמונים.
04:06
But with the end of the Cold War
81
246293
2000
אבל עם סופה של המלחמה הקרה
04:08
came also the end of the Israeli-Iranian cold peace.
82
248293
4438
הקיץ גם הקץ על השלום הקר הישראלי-איראני.
04:12
Suddenly, the two common threats
83
252731
2360
לפתע, שני האיומים הנפוצים
04:15
that had pushed them closer together throughout decades,
84
255091
3053
שדחפו אותן להתקרב זו אל זו לאורך עשרות שנים,
04:18
more or less evaporated.
85
258144
2446
פחות או יותר התפוגגו.
04:20
The Soviet Union collapsed,
86
260590
1962
ברית המועצות קרסה.
04:22
Iraq was defeated,
87
262552
1692
עיראק הובסה,
04:24
and a new environment was created in the region
88
264244
2081
וסביבה חדשה נוצרה באזור
04:26
in which both of them felt more secure,
89
266325
2340
שבה שתיהן הרגישו בטוחות יותר
04:28
but they were also now left unchecked.
90
268665
2920
אבל נותרו גם כעת בלתי מרוסנות.
04:31
Without Iraq balancing Iran,
91
271585
3115
מבלי שעיראק תאזן את איראן
04:34
Iran could now become a threat,
92
274700
2178
איראן יכולה כעת להפוך לאיום
04:36
some in Israel argued.
93
276878
2532
טענו אחדים בישראל
04:39
In fact, the current dynamic
94
279410
2945
למעשה, הדינמיקה הנוכחית
04:42
that you see between Iran and Israel
95
282355
2092
שאתם רואים בין איראן וישראל
04:44
has its roots more so
96
284447
2095
שורשיה נעוצים יותר
04:46
in the geopolitical reconfiguration of the region
97
286542
2653
בתצורה הגיאו-פוליטית של האזור
04:49
after the Cold War
98
289195
1789
לאחר המלחמה הקרה
04:50
than in the events of 1979,
99
290984
2500
מאשר באירועים של 1979,
04:53
because at this point, Iran and Israel
100
293484
2697
כי בשלב הזה, איראן וישראל
04:56
emerge as two of the most powerful states in the region,
101
296181
3888
מתגלות כשתיים מהמדינות החזקות ביותר באזור,
05:00
and rather than viewing each other
102
300069
1243
ובמקום לראות אחת את השנייה
05:01
as potential security partners,
103
301312
2476
כשותפות פוטנציאליות לביטחון,
05:03
they increasingly came to view each other
104
303788
2212
הן בהדרגה החלו לראות זו את זו
05:06
as rivals and competitors.
105
306000
3558
כיריבות ומתחרות.
05:09
So Israel, who in the 1980s
106
309558
1801
אז ישראל, אשר בשנות ה-80
05:11
lobbied for and improved U.S.-Iran relations
107
311359
3525
פעלה כשדולה כדי לשפר את יחסי ארה"ב -איראן
05:14
now feared a U.S.-Iran rapprochement,
108
314884
3383
חששה כעת מהתקרבות ארה"ב לאיראן,
05:18
thinking that it would come
109
318267
1294
בחושבה שזה ייעשה
05:19
at Israel's security interests' expense,
110
319561
3662
על חשבון האינטרסים הביטחוניים של ישראל,
05:23
and instead sought to put Iran
111
323223
2132
ובמקום זאת ביקשה לשים את איראן
05:25
in increased isolation.
112
325355
2534
בבידוד מוגבר.
05:27
Ironically, this was happening at a time
113
327889
2928
למרבה האירוניה, זה קורה בזמן
05:30
when Iran was more interested
114
330817
2067
שאיראן גילתה יותר התעניינות
05:32
in peacemaking with Washington
115
332884
2150
בהשכנת שלום עם וושינגטון
05:35
than to see to Israel's destruction.
116
335034
3435
מאשר לצפות להשמדתה של ישראל.
05:38
Iran had put itself in isolation
117
338469
1840
איראן בודדה את עצמה
05:40
because of its radicalism,
118
340309
1867
בגלל הקיצוניות שלה,
05:42
and after having helped the United States indirectly
119
342176
2919
ואחרי שעזרה לארצות הברית בעקיפין
05:45
in the war against Iraq in 1991,
120
345095
2272
במלחמה נגד עיראק ב-1991,
05:47
the Iranians were hoping
121
347367
1956
האיראנים קיוו
05:49
that they would be rewarded by being included
122
349323
3902
שהם יתוגמלו כך שהם ייכללו
05:53
in the post-war security architecture of the region.
123
353225
4730
בארכיטקטורת הביטחון באזור, שלאחר המלחמה.
05:57
But Washington chose to ignore Iran's outreach,
124
357955
3552
אבל וושינגטון בחרה להתעלם מהושטת היד של איראן,
06:01
as it would a decade later in Afghanistan,
125
361507
2436
כפי שזה קרה עשור מאוחר יותר באפגניסטן,
06:03
and instead moved to intensify Iran's isolation,
126
363943
4195
ובמקום זה עברה להגברת בידודה של איראן,
06:08
and it is at this point, around 1993, '94,
127
368138
3234
ובשלב זה, סביב השנים 94 -1993,
06:11
that Iran begins to translate
128
371372
2712
איראן מתחילה לתרגם
06:14
its anti-Israeli ideology
129
374084
2227
את האידיאולוגיה האנטי-ישראלית שלה
06:16
into operational policy.
130
376311
2395
לתוך מדיניות תפעולית.
06:18
The Iranians believed that whatever they did,
131
378706
2279
האיראנים האמינו שכל מה שהם יעשו
06:20
even if they moderated their policies,
132
380985
2310
אפילו אם הם ימתנו את המדיניות שלהם,
06:23
the U.S. would continue to seek Iran's isolation,
133
383295
3302
ארה"ב תמשיך במדיניות הבידוד של איראן,
06:26
and the only way Iran could compel Washington
134
386597
3654
והדרך היחידה שאיראן יכולה לאלץ את וושינגטון
06:30
to change its position was by imposing a cost
135
390251
3296
לשנות את עמדתה היה על ידי הטלת מחיר
06:33
on the U.S. if it didn't.
136
393547
3313
על ארה"ב אם זה לא יקרה.
06:36
The easiest target was the peace process,
137
396860
4090
המטרה הקלה ביותר היתה תהליך השלום
06:40
and now the Iranian ideological bark
138
400950
2377
ועכשיו הקליפה האידיאולוגית האיראנית
06:43
was to be accompanied by a nonconventional bite,
139
403327
4239
היתה מלווה בנגיסה בלתי קונבנציונלית,
06:47
and Iran began supporting extensively
140
407566
3977
איראן החלה לתמוך בהרחבה
06:51
Palestinian Islamist groups that it previously
141
411543
2699
בקבוצות איסלמיות פלשתיניות שקודם לכן
06:54
had shunned.
142
414242
3391
היו מנודות.
06:57
In some ways, this sounds paradoxical,
143
417633
3215
במובנים מסוימים, זה נשמע פרדוקסלי,
07:00
but according to Martin Indyk
144
420848
2120
אבל על פי מרטין אינדיק
07:02
of the Clinton administration,
145
422968
1873
מממשל קלינטון,
07:04
the Iranians had not gotten it entirely wrong,
146
424841
2899
האיראנים לא הבינו זאת לגמרי לא נכון,
07:07
because the more peace there would be
147
427740
1541
כי ככל שישכון יותר שלום
07:09
between Israel and Palestine,
148
429281
2163
בין ישראל לפלסטין.
07:11
the U.S. believed, the more Iran would get isolated.
149
431444
3363
ארה"ב האמינה, שאיראן תהיה עוד יותר מבודדת.
07:14
The more Iran got isolated, the more peace there would be.
150
434807
3136
ככל שאיראן תהיה יותר מבודדת, ישכון יותר שלום.
07:17
So according to Indyk, and these are his words,
151
437943
2448
אז לפי אינדיק, ואלו הם דבריו,
07:20
the Iranians had an interest to do us in
152
440391
3188
האיראנים היו מעוניינים לקלקל לנו
07:23
on the peace process
153
443579
1667
בנושא תהליך השלום
07:25
in order to defeat our policy of containment.
154
445246
3712
על מנת להביס את מדיניות ההכלה שלנו.
07:28
To defeat our policy of containment,
155
448958
2366
להביס את מדיניות ההכלה שלנו,
07:31
not about ideology.
156
451324
3986
לא על אידיאולוגיה.
07:35
But throughout even the worst times of their entanglement,
157
455310
3705
אבל אפילו לאורך הזמנים הגרועים ביותר בהסתבכות שביניהן,
07:39
all sides have reached out to each other.
158
459015
3263
כל הצדדים ניסו להושיט יד זה לזה.
07:42
Netanyahu, when he got elected in 1996,
159
462278
3269
נתניהו, כאשר הוא נבחר בשנת 1996,
07:45
reached out to the Iranians to see
160
465547
1796
ניסה להושיט יד לאיראנים כדי לראות
07:47
if there were any ways that
161
467343
1703
אם ישנן בכל זאת דרכים
07:49
the doctrine of the periphery could be resurrected.
162
469046
3189
להחיות את הדוקטרינה של הפריפריה.
07:52
Tehran was not interested.
163
472235
2470
טהרן לא היתה מעוניינת.
07:54
A few years later, the Iranians sent
164
474705
2965
כמה שנים מאוחר יותר, האיראנים שלחו
07:57
a comprehensive negotiation proposal to the Bush administration,
165
477670
3459
הצעה למשא ומתן מקיף לממשל בוש,
08:01
a proposal that revealed that there was some potential
166
481129
4008
הצעה שגילתה שהיה פוטנציאל כלשהו
08:05
of getting Iran and Israel back on terms again.
167
485137
3863
להחזיר את יחסי איראן וישראל.
08:09
The Bush administration did not even respond.
168
489000
3260
ממשל בוש אפילו לא הגיב.
08:12
All sides have never missed an opportunity
169
492260
2820
כל הצדדים מעולם לא החמיצו הזדמנות
08:15
to miss an opportunity.
170
495080
3067
להחמיץ הזדמנות.
08:20
But this is not an ancient conflict.
171
500897
4672
אבל זה לא סכסוך עתיק.
08:25
This is not even an ideological conflict.
172
505569
2959
זה אפילו לא סכסוך אידיאולוגי.
08:28
The ebbs and flows of hostility
173
508528
2794
השפל והגיאות של העוינות
08:31
have not shifted with ideological zeal,
174
511322
3276
לא השתנו עם הלהט האידיאולוגי,
08:34
but rather with changes in the geopolitical landscape.
175
514598
2602
אלא עם השינויים בנוף הגיאו-פוליטי.
08:37
When Iran and Israel's security imperatives
176
517200
2331
כאשר צרכי הביטחון של איראן וישראל
08:39
dictated collaboration, they did so
177
519531
2702
הכתיבו שיתוף פעולה, הם עשו זאת
08:42
in spite of lethal ideological opposition to each other.
178
522233
3576
למרות התנגדות אידיאולוגית קטלנית זו לזו.
08:45
When Iran's ideological impulses collided
179
525809
2916
כאשר הדחפים האידיאולוגים של איראן התנגשו
08:48
with its strategic interests,
180
528725
2230
עם האינטרסים האסטרטגיים שלה,
08:50
the strategic interests always prevailed.
181
530955
3663
האינטרסים האסטרטגיים תמיד גברו.
08:54
This is good news, because it means
182
534618
2993
אלו הן חדשות טובות, כי זה אומר
08:57
that neither war nor enmity
183
537611
2586
שלא מלחמה ולא טינה
09:00
is a foregone conclusion.
184
540197
3670
הן מסקנות מתבקשות.
09:03
But some want war.
185
543867
2555
אבל יש כאלה שרוצים מלחמה.
09:06
Some believe or say that it's 1938,
186
546422
3204
יש כאלה שסבורים או שאומרים שזה 1938
09:09
Iran is Germany,
187
549626
1912
איראן היא גרמניה,
09:11
and Ahmadinejad is Hitler.
188
551538
3166
אחמדינג'אד הוא היטלר.
09:14
If we accept this to be true,
189
554704
1865
אם נקבל את זה כנכון.
09:16
that indeed it is 1938, Iran is Germany,
190
556569
3352
שאכן זה 1938, איראן היא גרמניה,
09:19
Ahmadinejad is Hitler,
191
559921
2407
אחמדינג'אד הוא היטלר,
09:22
then the question we have to ask ourself is,
192
562328
2835
אז השאלה שעלינו לשאול את עצמנו היא
09:25
who wishes to play the role of Neville Chamberlain?
193
565163
3813
מי רוצה לשחק את התפקיד של נוויל צ'מברליין?
09:28
Who will risk peace?
194
568976
2866
מי יסכן את השלום?
09:31
This is an analogy that is deliberately aimed
195
571842
2614
זו אנלוגיה שמיועדת במתכוון
09:34
at eliminating diplomacy,
196
574456
2760
לחסל דיפלומטיה,
09:37
and when you eliminate diplomacy,
197
577216
2412
וכאשר מחסלים דיפלומטיה,
09:39
you make war inevitable.
198
579628
3089
מלחמה הופכת להיות בלתי נמנעת.
09:42
In an ideological conflict, there can be no truce,
199
582717
3115
בעימות אידיאולוגי, לא יכולה לחול שום הפסקת אש,
09:45
no draw, no compromise,
200
585832
2165
אין תיקו, אין פשרות,
09:47
only victory or defeat.
201
587997
3282
רק ניצחון או תבוסה.
09:51
But rather than making war inevitable
202
591279
3190
אבל במקום להפוך את המלחמה לבלתי נמנעת
09:54
by viewing this as ideological,
203
594469
3204
על-ידי הצגתה כאידיאולוגית
09:57
we would be wise to seek ways
204
597673
2039
מן החוכמה יהיה לחפש דרכים
09:59
to make peace possible.
205
599712
2988
לעשות את השלום לאפשרי.
10:02
Iran and Israel's conflict is a new phenomenon,
206
602700
3496
הסכסוך של איראן וישראל הוא תופעה חדשה,
10:06
only a few decades old
207
606196
1990
רק בת כמה עשרות שנים
10:08
in a history of 2,500 years,
208
608186
2626
בהיסטוריה של 2,500 שנה,
10:10
and precisely because its roots are geopolitical,
209
610812
3987
ודווקא בגלל ששורשיו הם גיאו-פוליטים,
10:14
it means that solutions can be found,
210
614799
2840
זה אומר שניתן למצוא פתרונות,
10:17
compromises can be struck,
211
617639
2687
ניתן להגיע לפשרות,
10:20
however difficult it yet may be.
212
620326
2819
ככל שזה יהיה קשה.
10:23
After all, it was Yitzhak Rabin himself who said,
213
623145
3992
אחרי הכל, היה זה יצחק רבין עצמו שאמר
10:27
"You don't make peace with your friends.
214
627137
2986
"שלום לא עושים עם חברים.
10:30
You make it with your enemies."
215
630123
2380
שלום עושים עם אויבים ."
10:32
Thank you.
216
632503
1435
תודה.
10:33
(Applause)
217
633938
5082
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7