請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: lin piao
審譯者: Zhiting Chen
00:12
"Iran is Israel's best friend,
0
12332
2070
「伊朗是以色列最好的朋友,
00:14
and we do not intend to change our position
1
14402
2709
我們並不打算因德黑蘭
而改變態度。」
00:17
in relation to Tehran."
2
17111
3480
00:20
Believe it or not, this is a quote
3
20591
1723
你們相信嗎
這句話出自一位以色列的總理
00:22
from an Israeli prime minister,
4
22314
2199
00:24
but it's not Ben-Gurion or Golda Meir
5
24513
2444
但並不是本-古里安或戈尔迪·梅厄
00:26
from the era of the Shah.
6
26957
2193
在伊朗沙王治國時期的那些總理
而是伊札克·拉賓
00:29
It's actually from Yitzhak Rabin.
7
29150
2418
00:31
The year is 1987.
8
31568
2486
西元1987年
伊朗最高領袖何梅尼還在世
00:34
Ayatollah Khomeini is still alive,
9
34054
1921
00:35
and much like Ahmadinejad today,
10
35975
1938
而他就像現任總統艾馬丹加一樣
00:37
he's using the worst rhetoric against Israel.
11
37913
2900
針對以色列發表很糟的言論
00:40
Yet, Rabin referred to Iran
12
40813
2879
但拉賓還是將伊朗
00:43
as a geostrategic friend.
13
43692
3250
稱為地理上的戰略夥伴
00:46
Today, when we hear the threats of war
14
46942
2696
今天當我們聽到那些
00:49
and the high rhetoric,
15
49638
1406
戰爭威脅以及情緒激昂的言論時
00:51
we're oftentimes led to believe
16
51044
1631
我們常常因此相信
00:52
that this is yet another one of those unsolvable
17
52675
3283
這又是另一個
00:55
Middle Eastern conflicts
18
55958
1875
中東地區難解的衝突
00:57
with roots as old as the region itself.
19
57833
3728
就像當地的宗教淵源一樣古老
01:01
Nothing could be further from the truth,
20
61561
3889
但是這並不是對的
01:05
and I hope today to show you why that is.
21
65450
4032
我希望今天能告訴你們為何並非如此
01:09
The relations between the Iranian and the Jewish people
22
69482
2338
伊朗人和猶太人的關係
01:11
throughout history has actually been quite positive,
23
71820
2480
從歷史上來看其實一直很正面
01:14
starting in 539 B.C.,
24
74300
2400
西元前539年
01:16
when King Cyrus the Great of Persia
25
76700
1889
波斯國王賽羅斯
01:18
liberated the Jewish people from their Babylonian captivity.
26
78589
3694
將猶太人民從巴別塔中釋放出來
01:22
A third of the Jewish population
27
82283
2471
三分之一的猶太人
01:24
stayed in Babylonia.
28
84754
1566
定居在巴比隆尼亞
01:26
They're today's Iraqi Jews.
29
86320
2250
他們就是今天的伊拉克猶太人
01:28
A third migrated to Persia.
30
88570
3106
另外三分之一移民到波斯
01:31
They're today's Iranian Jews,
31
91676
2076
他們是今天的伊朗猶太人
01:33
still 25,000 of them living in Iran,
32
93752
3031
有2萬5千人還住在伊朗
01:36
making them the largest Jewish community
33
96783
1912
是現今中東除了
01:38
in the Middle East outside of Israel itself.
34
98695
3248
以色列以外最大的猶太社群
01:41
And a third returned to historic Palestine,
35
101943
2631
最後三分之一
回到歷史淵遠的巴勒斯坦
01:44
did the second rebuilding of the Temple in Jerusalem,
36
104574
3051
二次重建耶路撒冷聖殿
01:47
financed, incidentally, by Persian tax money.
37
107625
5149
順帶一提,他們用的是波斯人的納稅錢
01:52
But even in modern times,
38
112774
2086
但即使在今天
01:54
relations have been close at times.
39
114860
2445
他們的關係曾經緊密過
01:57
Rabin's statement was a reflection
40
117305
2801
拉賓的言論重新讓我們反思
02:00
of decades of security and intelligence collaboration
41
120106
3958
過去幾十年這兩個國家的國安協防
02:04
between the two, which in turn
42
124064
2536
和情報合作
02:06
was born out of perception of common threats.
43
126600
3997
其實是源於感到共同的威脅
02:10
Both states feared the Soviet Union
44
130597
2815
兩個國家都害怕蘇聯
02:13
and strong Arab states such as Egypt and Iraq.
45
133412
5147
以及強大的阿拉伯國家如埃及和伊拉克
而且以色列的國土安全
02:18
And, in addition, the Israeli doctrine of the periphery,
46
138559
4241
02:22
the idea that Israel's security was best achieved
47
142800
3292
是主張以色列的國家安全可以通過
與周圍的非阿拉伯國家結盟得到保障
02:26
by creating alliances with the non-Arab states
48
146092
4078
02:30
in the periphery of the region
49
150170
1906
02:32
in order to balance the Arab states in its vicinity.
50
152076
4889
才能在這特殊地帶
與阿拉伯國家的勢力抗衡
02:36
Now, from the Shah's perspective, though,
51
156965
2468
但從伊朗沙王的角度來看
02:39
he wanted to keep this as secret as possible,
52
159433
3654
卻希望越少人知道這件事越好
所以舉例來說,當拉賓
02:43
so when Yitzhak Rabin, for instance,
53
163087
2248
02:45
traveled to Iran in the '70s,
54
165335
1892
他在70年代到伊朗時
02:47
he usually wore a wig
55
167227
1448
通常會戴頂假髮
02:48
so that no one would recognize him.
56
168675
2411
這樣就沒有人認得出他來
伊朗還鋪了一道特殊的飛機跑道
02:51
The Iranians built a special tarmac
57
171086
2435
02:53
at the airport in Tehran, far away from the central terminal,
58
173521
3252
在德黑蘭機場,離中央航廈很遠
02:56
so that no one would notice the large number
59
176773
2305
這樣就沒人會注意到
在特拉維夫和德黑蘭之間
往來的以色列班機
02:59
of Israeli planes shuttling between Tel Aviv and Tehran.
60
179078
5421
03:04
Now, did all of this end with the Islamic revolution
61
184499
3187
這些互動難道在1979年的伊斯蘭革命後
03:07
in 1979?
62
187686
2953
就結束了嗎?
03:10
In spite of the very clear anti-Israeli ideology
63
190639
3067
即使新政權的反以意識很強烈
03:13
of the new regime, the geopolitical logic
64
193706
3393
地緣政治上應有的合作關係
03:17
for their collaboration lived on,
65
197099
2604
03:19
because they still had common threats.
66
199703
2812
依然存在
因為他們仍擁有相同的威脅
03:22
And when Iraq invaded Iran in 1980,
67
202515
3029
當伊拉克在1980入侵伊朗
03:25
Israel feared an Iraqi victory
68
205544
2490
以色列為阻止伊拉克勝利
03:28
and actively helped Iran by selling it arms
69
208034
2751
還主動幫助伊朗
販售武器給伊朗
03:30
and providing it with spare parts
70
210785
2252
及提供伊朗美軍武器的零件
03:33
for Iran's American weaponry
71
213037
2160
03:35
at a moment when Iran was very vulnerable
72
215197
3716
在伊朗軍力不足
03:38
because of an American arms embargo
73
218913
2502
因為美國軍武禁運時
03:41
that Israel was more than happy to violate.
74
221415
2988
以色列樂得置美國於不顧
03:44
In fact, back in the 1980s,
75
224403
2758
其實在80年代
03:47
it was Israel that lobbied Washington
76
227161
2809
是以色列遊說華府與伊朗溝通
03:49
to talk to Iran, to sell arms to Iran,
77
229970
4109
賣軍武給伊朗
03:54
and not pay attention to Iran's anti-Israeli ideology.
78
234079
5624
不要在意伊朗的反以情結
03:59
And this, of course, climaxed
79
239703
1939
而當然,這是秘密行動
04:01
in the Iran-Contra scandal of the 1980s.
80
241642
4651
隨著80年代的伊朗門事件達到高峰
04:06
But with the end of the Cold War
81
246293
2000
不過隨著冷戰結束
04:08
came also the end of the Israeli-Iranian cold peace.
82
248293
4438
以色列與伊朗之間
表面的和平也結束了
04:12
Suddenly, the two common threats
83
252731
2360
兩國之間的共同威脅
04:15
that had pushed them closer together throughout decades,
84
255091
3053
曾經迫使他們互助幾十年的威脅
04:18
more or less evaporated.
85
258144
2446
就這樣消失了
04:20
The Soviet Union collapsed,
86
260590
1962
蘇聯解體
04:22
Iraq was defeated,
87
262552
1692
伊拉克戰敗
04:24
and a new environment was created in the region
88
264244
2081
新的秩序在這裡重新建立
04:26
in which both of them felt more secure,
89
266325
2340
他們都更有安全感
04:28
but they were also now left unchecked.
90
268665
2920
同時也更不受控制
04:31
Without Iraq balancing Iran,
91
271585
3115
沒有伊拉克制衡伊朗
04:34
Iran could now become a threat,
92
274700
2178
伊朗就可能成為以色列的威脅
04:36
some in Israel argued.
93
276878
2532
有些以色列人這麼認為
04:39
In fact, the current dynamic
94
279410
2945
其實目前
04:42
that you see between Iran and Israel
95
282355
2092
伊朗和以色列間
04:44
has its roots more so
96
284447
2095
關係的變動
04:46
in the geopolitical reconfiguration of the region
97
286542
2653
是源自冷戰後
地理戰略上的重新佈局
04:49
after the Cold War
98
289195
1789
04:50
than in the events of 1979,
99
290984
2500
而不是1979年發生的一連串事件
04:53
because at this point, Iran and Israel
100
293484
2697
在那時伊朗和以色列
04:56
emerge as two of the most powerful states in the region,
101
296181
3888
一躍成為中東地區最強大的兩個國家
他們不將對方視為國土安全上
05:00
and rather than viewing each other
102
300069
1243
05:01
as potential security partners,
103
301312
2476
05:03
they increasingly came to view each other
104
303788
2212
可能的合作夥伴
反倒漸漸視對方
05:06
as rivals and competitors.
105
306000
3558
為敵人和競爭對象
05:09
So Israel, who in the 1980s
106
309558
1801
所以當以色列在80年代
05:11
lobbied for and improved U.S.-Iran relations
107
311359
3525
遊說並改善美國和伊朗的關係後
05:14
now feared a U.S.-Iran rapprochement,
108
314884
3383
開始擔心美伊之間的友好
05:18
thinking that it would come
109
318267
1294
認為這將
05:19
at Israel's security interests' expense,
110
319561
3662
影響以色列的國土安全利益
05:23
and instead sought to put Iran
111
323223
2132
試著要置伊朗
05:25
in increased isolation.
112
325355
2534
於逐漸孤立的境地
05:27
Ironically, this was happening at a time
113
327889
2928
諷刺的是,那時後的
05:30
when Iran was more interested
114
330817
2067
伊朗剛好更希望與
05:32
in peacemaking with Washington
115
332884
2150
華府和平共處
05:35
than to see to Israel's destruction.
116
335034
3435
而不是想要搞垮以色列
伊朗因為激進主義
05:38
Iran had put itself in isolation
117
338469
1840
05:40
because of its radicalism,
118
340309
1867
使自己處於孤立狀態
05:42
and after having helped the United States indirectly
119
342176
2919
伊朗曾間接地幫助過美國
05:45
in the war against Iraq in 1991,
120
345095
2272
在1991年美國和伊拉克的戰爭中
05:47
the Iranians were hoping
121
347367
1956
伊朗人希望
05:49
that they would be rewarded by being included
122
349323
3902
他們能因為幫忙而被納入
戰後該地區安全框架中
05:53
in the post-war security architecture of the region.
123
353225
4730
05:57
But Washington chose to ignore Iran's outreach,
124
357955
3552
但是華府選擇忽略伊朗的示好
06:01
as it would a decade later in Afghanistan,
125
361507
2436
就像十年後對阿富汗那樣
06:03
and instead moved to intensify Iran's isolation,
126
363943
4195
就此更顯得伊朗的孤立無援
06:08
and it is at this point, around 1993, '94,
127
368138
3234
就在此時約1993,1994年時
06:11
that Iran begins to translate
128
371372
2712
伊朗開始將
反以的意識形態
06:14
its anti-Israeli ideology
129
374084
2227
06:16
into operational policy.
130
376311
2395
成為國家方針政策的一部分
06:18
The Iranians believed that whatever they did,
131
378706
2279
伊朗人相信不論他們做什麼
06:20
even if they moderated their policies,
132
380985
2310
即使改變政策
06:23
the U.S. would continue to seek Iran's isolation,
133
383295
3302
美國還是會繼續孤立他們
06:26
and the only way Iran could compel Washington
134
386597
3654
伊朗唯一能迫使華府
06:30
to change its position was by imposing a cost
135
390251
3296
改變立場的方式
就是讓美國為此付出代價
如果華府還沒有付出代價
06:33
on the U.S. if it didn't.
136
393547
3313
06:36
The easiest target was the peace process,
137
396860
4090
最好的著手處就是和平進程
06:40
and now the Iranian ideological bark
138
400950
2377
現在,伊朗意識形態的狂吠
06:43
was to be accompanied by a nonconventional bite,
139
403327
4239
不守成規地大咬了美國一口
06:47
and Iran began supporting extensively
140
407566
3977
伊朗開始大規模援助
巴勒斯坦的伊斯蘭教徒
06:51
Palestinian Islamist groups that it previously
141
411543
2699
而不像之前那樣
06:54
had shunned.
142
414242
3391
躲避他們
06:57
In some ways, this sounds paradoxical,
143
417633
3215
就某方面來說,這聽起來很矛盾
07:00
but according to Martin Indyk
144
420848
2120
但是柯林頓執政時期的
07:02
of the Clinton administration,
145
422968
1873
駐以大使英迪克認為
07:04
the Iranians had not gotten it entirely wrong,
146
424841
2899
伊朗這樣做並不無道理
07:07
because the more peace there would be
147
427740
1541
因為以色列和巴勒斯坦之間的關係
07:09
between Israel and Palestine,
148
429281
2163
07:11
the U.S. believed, the more Iran would get isolated.
149
431444
3363
越和平
美國相信伊朗會越孤立
07:14
The more Iran got isolated, the more peace there would be.
150
434807
3136
伊朗越孤立,中東情勢就會越和平
07:17
So according to Indyk, and these are his words,
151
437943
2448
所以根據英迪克,他是這樣說的
07:20
the Iranians had an interest to do us in
152
440391
3188
伊朗想要破壞
07:23
on the peace process
153
443579
1667
我們的和平計畫
07:25
in order to defeat our policy of containment.
154
445246
3712
為了打擊我們的遏制政策
07:28
To defeat our policy of containment,
155
448958
2366
是為了打擊我們的遏制政策
07:31
not about ideology.
156
451324
3986
而非意識形態
07:35
But throughout even the worst times of their entanglement,
157
455310
3705
即使在他們互相角力的最糟情勢
三方都嘗試向對方示好
07:39
all sides have reached out to each other.
158
459015
3263
07:42
Netanyahu, when he got elected in 1996,
159
462278
3269
內塔尼亞胡在1996年當選以色列總理時
07:45
reached out to the Iranians to see
160
465547
1796
曾試圖與伊朗溝通
07:47
if there were any ways that
161
467343
1703
看有沒有可能
07:49
the doctrine of the periphery could be resurrected.
162
469046
3189
重建過去守護領土的協議
07:52
Tehran was not interested.
163
472235
2470
德黑蘭對此毫無興趣
07:54
A few years later, the Iranians sent
164
474705
2965
幾年後,伊朗向
07:57
a comprehensive negotiation proposal to the Bush administration,
165
477670
3459
布希政府送上全面的談判提議
08:01
a proposal that revealed that there was some potential
166
481129
4008
裡面提到
伊朗和以色列再度和解的可能
08:05
of getting Iran and Israel back on terms again.
167
485137
3863
08:09
The Bush administration did not even respond.
168
489000
3260
但是布希政府根本不回應
08:12
All sides have never missed an opportunity
169
492260
2820
三方都有意地
08:15
to miss an opportunity.
170
495080
3067
錯過談判機會
08:20
But this is not an ancient conflict.
171
500897
4672
但是這不是長久以來的衝突
08:25
This is not even an ideological conflict.
172
505569
2959
甚至不是意識形態的衝突
08:28
The ebbs and flows of hostility
173
508528
2794
敵對關係
沒有隨意識形態的狂熱而消長
08:31
have not shifted with ideological zeal,
174
511322
3276
08:34
but rather with changes in the geopolitical landscape.
175
514598
2602
而是地理上的政治版圖
08:37
When Iran and Israel's security imperatives
176
517200
2331
當伊朗和以色列的
最高國安教條是合作
08:39
dictated collaboration, they did so
177
519531
2702
他們就合作過
08:42
in spite of lethal ideological opposition to each other.
178
522233
3576
即使在意識形態上水火不容
08:45
When Iran's ideological impulses collided
179
525809
2916
當伊朗的意識本能
08:48
with its strategic interests,
180
528725
2230
與戰略利益衝突
08:50
the strategic interests always prevailed.
181
530955
3663
他們永遠以戰略上的利益為主
08:54
This is good news, because it means
182
534618
2993
這是一件好事
08:57
that neither war nor enmity
183
537611
2586
這意味著戰爭或敵意
09:00
is a foregone conclusion.
184
540197
3670
並不是必然的結局
09:03
But some want war.
185
543867
2555
但是有些人想要戰爭
有些人相信或是表示
現在就是1938年
09:06
Some believe or say that it's 1938,
186
546422
3204
09:09
Iran is Germany,
187
549626
1912
伊朗是德國
09:11
and Ahmadinejad is Hitler.
188
551538
3166
而總統艾瑪加就是希特勒
如果我們接受這個假設
09:14
If we accept this to be true,
189
554704
1865
09:16
that indeed it is 1938, Iran is Germany,
190
556569
3352
現在的確是1938年,伊朗是德國
09:19
Ahmadinejad is Hitler,
191
559921
2407
艾瑪加是希特勒
那麼我們需要自問的是
09:22
then the question we have to ask ourself is,
192
562328
2835
誰要來當張伯倫容忍納粹行徑?
09:25
who wishes to play the role of Neville Chamberlain?
193
565163
3813
09:28
Who will risk peace?
194
568976
2866
誰會拿和平冒險?
這是一個比喻,是有意地
09:31
This is an analogy that is deliberately aimed
195
571842
2614
09:34
at eliminating diplomacy,
196
574456
2760
在摧毀外交關係
09:37
and when you eliminate diplomacy,
197
577216
2412
當外交手段行不通時
戰爭將無可避免地來臨
09:39
you make war inevitable.
198
579628
3089
如果遇到意識形態上的衝突
那就不可能有停戰
09:42
In an ideological conflict, there can be no truce,
199
582717
3115
09:45
no draw, no compromise,
200
585832
2165
沒有平手,也沒有妥協
09:47
only victory or defeat.
201
587997
3282
只有勝利或戰敗
09:51
But rather than making war inevitable
202
591279
3190
但與其將戰爭視為
意識形態上的衝突
09:54
by viewing this as ideological,
203
594469
3204
無法避免
09:57
we would be wise to seek ways
204
597673
2039
我們應該明智地尋找一個途徑
09:59
to make peace possible.
205
599712
2988
使和平成為可能
伊以衝突是一個新的現象
10:02
Iran and Israel's conflict is a new phenomenon,
206
602700
3496
在兩千五百年的歷史長河裡
10:06
only a few decades old
207
606196
1990
不過有幾十年的歷史
10:08
in a history of 2,500 years,
208
608186
2626
10:10
and precisely because its roots are geopolitical,
209
610812
3987
而且由於它地理上的政治關係
10:14
it means that solutions can be found,
210
614799
2840
這意味著一定找得到解決的辦法
10:17
compromises can be struck,
211
617639
2687
妥協是可以達成的
10:20
however difficult it yet may be.
212
620326
2819
即使可能相當困難
畢竟拉賓是這麼說的:
10:23
After all, it was Yitzhak Rabin himself who said,
213
623145
3992
「人們不必和朋友維持和平關係,
10:27
"You don't make peace with your friends.
214
627137
2986
10:30
You make it with your enemies."
215
630123
2380
而要跟敵人維持和平相處。」
10:32
Thank you.
216
632503
1435
10:33
(Applause)
217
633938
5082
謝謝大家
(掌聲)
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。