The history of marriage - Alex Gendler

婚姻的歷史 - 艾力克斯.甘德勒

4,296,565 views ・ 2014-02-13

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Wenbo Li 審譯者: Adrienne Lin
00:07
There have been many different things
0
7476
1689
有許多不同的事情
00:09
written and said about marriage.
1
9165
1930
書面或口述有關婚姻的事
00:11
From the sweetly inspirational
2
11095
1933
從甜甜地鼓舞人心
00:13
to the hilariously cynical.
3
13028
2436
到可笑地憤世嫉俗。
00:15
But what many of them have in common
4
15464
1880
但其中的共同點是
00:17
is that they sound like they express
5
17344
1655
它們聽起來像在表達
00:18
a universal and timeless truth,
6
18999
2047
世界皆同和永恆的真理。
00:21
when in fact nearly everything about marriage,
7
21046
2816
但事實上 幾乎所有關於婚姻的事,
00:23
from its main purpose
8
23862
1508
從它的主要目的、
00:25
to the kinds of relationships it covers
9
25370
2208
它涉及到的多種關係、
00:27
to the rights and responsibilities involved,
10
27578
2077
到參與的權利和責任,
00:29
has varied greatly between different eras,
11
29655
2022
在不同時代、
00:31
cultures and social classes.
12
31677
2920
文化和社會階層間有很大差異
00:34
So, let's take a quick look at
13
34597
1554
所以,讓我們來看看
00:36
the evolution of marriage.
14
36151
1916
婚姻的演變
00:38
Pair bonding and raising children
15
38067
1585
配偶結合和撫養子女
00:39
is as old as humanity itself.
16
39652
2283
與人類歷史一樣古老。
00:41
With the rise of sedentary agricultural societies
17
41935
2669
定居農業社會的興起時
00:44
about 10,000 years ago,
18
44604
1915
大約在一萬年前
00:46
marriage was also a way
19
46519
1372
婚姻也是種獲得
00:47
of securing rights to land and property
20
47891
2231
土地權和財富的方式
00:50
by designating children born under certain circumstances
21
50122
2960
可指定在某些情況下出生的兒童
00:53
as rightful heirs.
22
53082
1939
作為合法的繼承人。
00:55
As these societies became larger and more complex,
23
55021
2942
隨著這些社會變得更大、 更複雜
00:57
marriage became not just a matter
24
57963
1917
婚姻變得不只是
00:59
between individuals and families,
25
59880
1754
個人和家庭間的問題
01:01
but also an official institution
26
61634
2041
也變成了一種正式的制度
01:03
governed by religious and civil authorities.
27
63675
3047
由管理宗教和公民權的當局負責。
01:06
And it was already well established by 2100 B.C.
28
66722
3546
在西元前 2100 年 就建立好了這種制度
01:10
when the earliest surviving written laws
29
70268
2253
目前所存最早的條例文本
01:12
in the Mesopotamian Code of Ur-Nammu
30
72521
2541
是漢摩拉比法典中的烏爾納木條例
01:15
provided many specifics governing marriage,
31
75062
2459
它記載了許多關於婚姻的細節
01:17
from punishments for adultery
32
77521
1498
大至從對通姦的懲罰
01:19
to the legal status of children born to slaves.
33
79019
3752
小到規定奴隸所生的小孩之法律地位。
01:22
Many ancient civilizations allowed some form of
34
82771
2332
在某種形式上,許多古文明允許
01:25
multiple simultaneous marriage.
35
85103
2388
多重婚姻。
01:27
And even today, less than a quarter of the world's
36
87491
2195
時至今日,世上數以百計的文化中 僅有少於四分之一禁止。
01:29
hundreds of different cultures prohibit it.
37
89686
2809
01:32
But just because something was allowed
38
92495
1776
但允許歸允許
01:34
doesn't mean it was always possible.
39
94271
2401
這並不代表它永遠可行。
01:36
Demographic realities,
40
96672
1540
人口的變化
01:38
as well as the link between marriage and wealth,
41
98212
2584
以及婚姻和財富之間的關係
01:40
meant that even though rulers and elites
42
100796
1725
説明了即使是統治者和上流階級,
01:42
in Ancient Mesopotamia,
43
102521
1406
在古代美索不達米亞、 埃及和以色列的這些人
01:43
Egypt and Israel
44
103927
1416
01:45
had multiple concubines or wives,
45
105343
2294
可以有眾多妻妾
01:47
most commoners could only afford one or two
46
107637
3006
但大多數平民可能 只會有一個或兩個妻子
01:50
tending towards monogamy in practice.
47
110643
2877
因此社會逐漸走向一夫一妻制。
01:53
In other places, the tables were turned,
48
113520
2417
但其他地方就完全不同
01:55
and a woman could have multiple husbands
49
115937
1667
那裡實行一妻多夫制度
01:57
as in the Himalayan Mountains
50
117604
1796
在喜馬拉雅山脈
01:59
where all brothers in a family
51
119400
1453
一家中的所有兄弟
02:00
marrying the same woman
52
120853
1333
都會娶同一個女人
02:02
kept the small amount of fertile land
53
122186
1751
如此才能保留 家族擁有的小塊沃土
02:03
from being constantly divided into new households.
54
123937
3334
以免因不斷分家而土地減少。
02:07
Marriages could vary
55
127271
1136
婚姻可能會發生變化
02:08
not only in the number of people they involved
56
128407
1944
不只是婚姻涉及到人數
02:10
but the types of people as well.
57
130351
2253
還有人的性別。
02:12
Although the names and laws for such arrangements
58
132604
2229
雖然這些律法和名字 在不同時期會有不同
02:14
may have differed,
59
134833
997
02:15
publicly recognized same-sex unions
60
135830
2273
但公開承認同性結合的例子
02:18
have popped up
61
138103
1106
在各種文明中都曾出現。
02:19
in various civilizations throughout history.
62
139209
2544
02:21
Mesopotamian prayers included blessings for such couples,
63
141753
3253
美索不達米亞的祈禱者 會為這類夫婦祈禱
02:25
while Native American Two-Spirit individuals
64
145006
2598
而北美洲原住民的「雙靈」
02:27
had relationships with both sexes.
65
147604
2702
會和男女都有伴侶關係。
02:30
The first instances of such arrangements
66
150306
2167
第一個同性伴侶關係
02:32
actually being called "Marriage"
67
152473
1463
被稱為「婚姻」的例子
02:33
come from Rome,
68
153936
1122
來自羅馬,
02:35
where the Emperors Nero and Elagabalus
69
155058
1879
尼祿和埃拉伽巴路斯兩位皇帝,
02:36
both married men in public ceremonies
70
156937
2583
都曾在公開儀式下與男性結婚
02:39
with the practice being explictly banned
71
159520
2000
在西元 342 年當時 是被公然禁止的。
02:41
in 342 A.D.
72
161520
2166
02:43
But similar traditions survived
73
163686
1465
但類似傳統卻倖存下來
02:45
well into the Christian era,
74
165151
1671
甚至到基督教時代,
02:46
such as Adelphopoiesis,
75
166822
1532
有所謂的 Adelphopoiesis (意為「結為兄弟」)
02:48
or "brother-making" in Orthodox churches,
76
168354
2500
或東正教中稱作 "brother-making" 儀式
02:50
and even an actual marriage between two men
77
170854
2249
兩個男人間的婚姻
02:53
recorded in 1061 at a small chapel in Spain.
78
173103
4394
甚至在 1061年, 西班牙一個小教堂中就有記錄。
02:57
Nor was marriage even necessarily
79
177497
1546
而婚姻也不一定只是
02:59
between two living people.
80
179043
2211
兩個活生生的人。
03:01
Ghost marriages,
81
181254
1203
冥婚
03:02
where either the bride or groom were deceased,
82
182457
1756
也就是新娘或新郎已逝世
03:04
were conducted in China
83
184213
1333
在中國被用來延續家系
03:05
to continue family lineages
84
185546
1922
03:07
or appease restless spirits.
85
187468
2001
或者安撫不安分的靈魂。
03:09
And some tribes in Sudan maintain similar practices.
86
189469
3920
在蘇丹的一些部落裡也有類似做法
03:13
Despite all these differences,
87
193389
1418
儘管有這些差異
03:14
a lot of marriages throughout history
88
194807
1628
很多在歷史上的婚姻
03:16
did have one thing in common.
89
196435
2461
都有一個共同點
03:18
With crucial matters
90
198896
958
在關鍵時刻
03:19
like property and reproduction at stake,
91
199854
1999
像攸關財產或 後代繼承的危機時
03:21
they were way too important
92
201853
1501
因其太過重要
03:23
to depend on young love.
93
203354
2301
他們會依靠年輕的愛。
03:25
Especially among the upperclasses,
94
205655
1865
尤其是在上層階級
03:27
matches were often made by families or rulers.
95
207520
3304
家庭或統治者往往會決定一切
03:30
But even for commoners, who had some degree of choice,
96
210824
2612
平民雖有某種程度的選擇權
03:33
the main concern was practicality.
97
213436
2161
也會依情勢所逼做出決定。
03:35
The modern idea of marriage
98
215597
1984
婚姻的現代觀念
03:37
as being mainly about love and companionship
99
217581
2523
也就是以愛情和陪伴為主的觀念
03:40
only emerged in the last couple of centuries.
100
220104
2812
僅在過去幾個世紀出現。
03:42
With industrialization,
101
222916
1298
隨著工業化、
03:44
urbanization
102
224214
998
城市化
03:45
and the growth of the middle class
103
225212
1711
與中產階層的成長
03:46
more people became independent
104
226923
1458
越來越多的人
03:48
from large extended families
105
228381
1805
從大家庭獨立出來
03:50
and were able to support
106
230186
1001
他們能夠支撐
03:51
a new household on their own.
107
231187
1863
他們自己的新家庭。
03:53
Encouraged by new ideas
108
233050
1470
受到新觀念的鼓舞
03:54
from the Enlightenment,
109
234520
1166
從啟蒙運動時期
03:55
people began to focus
110
235686
1122
人們開始專注在
03:56
on individual happiness and pursuits,
111
236808
2461
追求個人的幸福
03:59
rather than familial duty or wealth and status,
112
239269
2960
而非家庭責任或財富和地位
04:02
at least some of the time.
113
242229
1302
至少有時是如此。
04:03
And this focus on individual happiness
114
243531
2121
這種個人幸福的追求
04:05
soon led to other transformations,
115
245652
2535
很快導致其他的轉變
04:08
such as easing restrictions on divorce
116
248187
2135
例如放寬對離婚的限制
04:10
and more people marrying at a later age.
117
250322
2667
及有更多的人晚婚。
04:12
So, as we continue to debate the role and definition
118
252989
2699
所以,我們在爭論婚姻 在現代社會的角色及定義時
04:15
of marriage in the modern world,
119
255688
1583
04:17
it might help to keep in mind
120
257271
1351
可能要牢記
04:18
that marriage has always been shaped by society,
121
258622
2648
婚姻總是由社會所塑造
04:21
and as a society's
122
261270
1021
隨著社會的結構、 價值和目標
04:22
structure, values and goals
123
262291
1812
04:24
change over time,
124
264103
1093
隨時間改變
04:25
its ideas of marriage will continue to change along with them.
125
265196
3615
婚姻的觀念將會持續改變。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7