The history of marriage - Alex Gendler

4,331,654 views ・ 2014-02-13

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: yu ching leung Reviewer: Aubrey Cheng
00:07
There have been many different things
0
7476
1689
關於婚姻,
00:09
written and said about marriage.
1
9165
1930
有好多唔同記錄同講法
00:11
From the sweetly inspirational
2
11095
1933
由甜蜜勵志
00:13
to the hilariously cynical.
3
13028
2436
到幽默諷刺
00:15
But what many of them have in common
4
15464
1880
但佢哋都有共通點
00:17
is that they sound like they express
5
17344
1655
就係聽起嚟都表達緊
00:18
a universal and timeless truth,
6
18999
2047
一個普遍同永恆嘅真相
00:21
when in fact nearly everything about marriage,
7
21046
2816
事實上,所有關於婚姻嘅事情
00:23
from its main purpose
8
23862
1508
由佢嘅主要目的
00:25
to the kinds of relationships it covers
9
25370
2208
到佢所涵蓋嘅關係種類
00:27
to the rights and responsibilities involved,
10
27578
2077
再到涉及嘅權利同責任
00:29
has varied greatly between different eras,
11
29655
2022
喺唔同時代,文化同社會階級
00:31
cultures and social classes.
12
31677
2920
有好大差異
00:34
So, let's take a quick look at
13
34597
1554
所以,等我哋快啲睇睇
00:36
the evolution of marriage.
14
36151
1916
婚姻嘅演變
00:38
Pair bonding and raising children
15
38067
1585
形成配偶關係同養兒育女
00:39
is as old as humanity itself.
16
39652
2283
就同人類本身一樣咁古老
00:41
With the rise of sedentary agricultural societies
17
41935
2669
隨住定居農業社會嘅興起
00:44
about 10,000 years ago,
18
44604
1915
大約10,000 年前
00:46
marriage was also a way
19
46519
1372
婚姻都係一個方法
00:47
of securing rights to land and property
20
47891
2231
確保土地同財產權
00:50
by designating children born under certain circumstances
21
50122
2960
透過指定喺某啲情況下出世嘅小朋友
00:53
as rightful heirs.
22
53082
1939
作為指定繼承人
00:55
As these societies became larger and more complex,
23
55021
2942
隨住社會變得更大、更複雜
00:57
marriage became not just a matter
24
57963
1917
婚姻唔單止係一件
00:59
between individuals and families,
25
59880
1754
個人同家庭之間嘅事情
01:01
but also an official institution
26
61634
2041
仲係一個官方機構
01:03
governed by religious and civil authorities.
27
63675
3047
由宗教同民事管理
01:06
And it was already well established by 2100 B.C.
28
66722
3546
喺西元前2100年已經發展完善
01:10
when the earliest surviving written laws
29
70268
2253
喺最早嘅現存成文法律
01:12
in the Mesopotamian Code of Ur-Nammu
30
72521
2541
01:15
provided many specifics governing marriage,
31
75062
2459
提供咗好多婚姻嘅具體規定
01:17
from punishments for adultery
32
77521
1498
由通姦嘅懲罰
01:19
to the legal status of children born to slaves.
33
79019
3752
到奴隸所生嘅仔女嘅法律地位
01:22
Many ancient civilizations allowed some form of
34
82771
2332
好多古代文明都允許某種形式嘅
01:25
multiple simultaneous marriage.
35
85103
2388
多重同時婚姻
01:27
And even today, less than a quarter of the world's
36
87491
2195
甚至今時今日,世界上幾百種唔同文化入面
01:29
hundreds of different cultures prohibit it.
37
89686
2809
只有不夠四分之一禁止噉做
01:32
But just because something was allowed
38
92495
1776
但僅僅因為事情被允許
01:34
doesn't mean it was always possible.
39
94271
2401
並唔代表佢係一直有可能嘅
01:36
Demographic realities,
40
96672
1540
人口現實狀況
01:38
as well as the link between marriage and wealth,
41
98212
2584
以及婚姻同財富之間嘅連結
01:40
meant that even though rulers and elites
42
100796
1725
意味住即使統治者同精英
01:42
in Ancient Mesopotamia,
43
102521
1406
喺美索不達米亞
01:43
Egypt and Israel
44
103927
1416
埃及同以色列
01:45
had multiple concubines or wives,
45
105343
2294
有多個妾侍或妻子
01:47
most commoners could only afford one or two
46
107637
3006
大多數平民都只可以負擔一至兩個
01:50
tending towards monogamy in practice.
47
110643
2877
喺實踐中傾向一夫一妻制
01:53
In other places, the tables were turned,
48
113520
2417
喺其他地方,情況啱啱調轉
01:55
and a woman could have multiple husbands
49
115937
1667
一個女人可以有多個丈夫
01:57
as in the Himalayan Mountains
50
117604
1796
好似喺喜馬拉雅山脈噉
01:59
where all brothers in a family
51
119400
1453
一個家庭嘅所有兄弟
02:00
marrying the same woman
52
120853
1333
娶咗同一個女人
02:02
kept the small amount of fertile land
53
122186
1751
保留一小部分肥沃嘅土地
02:03
from being constantly divided into new households.
54
123937
3334
以免不斷地被分成新嘅家庭
02:07
Marriages could vary
55
127271
1136
婚姻可能會有所不同
02:08
not only in the number of people they involved
56
128407
1944
唔單止喺涉及嘅人數上
02:10
but the types of people as well.
57
130351
2253
仲可能係人嘅類型
02:12
Although the names and laws for such arrangements
58
132604
2229
雖然叫法同法律嘅安排
02:14
may have differed,
59
134833
997
可能有啲唔同
02:15
publicly recognized same-sex unions
60
135830
2273
公眾認可嘅同性結合
02:18
have popped up
61
138103
1106
突然出現
02:19
in various civilizations throughout history.
62
139209
2544
喺歷史上嘅各個文明入面
02:21
Mesopotamian prayers included blessings for such couples,
63
141753
3253
美索不達米亞祈禱包含對情侶嘅祝福
02:25
while Native American Two-Spirit individuals
64
145006
2598
而美洲原住民雙魂嘅個體
02:27
had relationships with both sexes.
65
147604
2702
同兩性都有關係
02:30
The first instances of such arrangements
66
150306
2167
呢類安排嘅首例
02:32
actually being called "Marriage"
67
152473
1463
其實被稱為「婚姻」
02:33
come from Rome,
68
153936
1122
嚟自羅馬
02:35
where the Emperors Nero and Elagabalus
69
155058
1879
尼祿皇帝同埃拉伽巴盧斯皇帝
02:36
both married men in public ceremonies
70
156937
2583
都舉行公開儀式同男人結婚
02:39
with the practice being explictly banned
71
159520
2000
呢種做法喺西元342年
02:41
in 342 A.D.
72
161520
2166
被明確禁止
02:43
But similar traditions survived
73
163686
1465
但類似嘅傳統
02:45
well into the Christian era,
74
165151
1671
直到基督教時代仍然存在
02:46
such as Adelphopoiesis,
75
166822
1532
例如契親
02:48
or "brother-making" in Orthodox churches,
76
168354
2500
或者東正教教堂中嘅「上契兄弟」
02:50
and even an actual marriage between two men
77
170854
2249
甚至兩個男人之間嘅實際婚姻
02:53
recorded in 1061 at a small chapel in Spain.
78
173103
4394
根據1061年一間西班牙嘅小教堂
02:57
Nor was marriage even necessarily
79
177497
1546
婚姻都唔一定
02:59
between two living people.
80
179043
2211
係喺兩個在生嘅人之間
03:01
Ghost marriages,
81
181254
1203
冥婚
03:02
where either the bride or groom were deceased,
82
182457
1756
即係新娘或新郎過咗身
03:04
were conducted in China
83
184213
1333
曾經喺中國進行過
03:05
to continue family lineages
84
185546
1922
為咗延續家族血統
03:07
or appease restless spirits.
85
187468
2001
或安撫不安嘅靈魂
03:09
And some tribes in Sudan maintain similar practices.
86
189469
3920
蘇丹嘅一啲部落都保留住類似嘅習俗
03:13
Despite all these differences,
87
193389
1418
儘管存在所有呢啲差異
03:14
a lot of marriages throughout history
88
194807
1628
但歷史上有好多婚姻
03:16
did have one thing in common.
89
196435
2461
都有一個共通點
03:18
With crucial matters
90
198896
958
喺至關重要嘅事情
03:19
like property and reproduction at stake,
91
199854
1999
例如財產同生育等重大議題上
03:21
they were way too important
92
201853
1501
佢哋太過重要
03:23
to depend on young love.
93
203354
2301
不能依賴年輕嘅愛情
03:25
Especially among the upperclasses,
94
205655
1865
尤其係喺上層階級入面
03:27
matches were often made by families or rulers.
95
207520
3304
婚姻往往係由家族或統治者促成嘅
03:30
But even for commoners, who had some degree of choice,
96
210824
2612
對普通人嚟講,就算叫做有得揀
03:33
the main concern was practicality.
97
213436
2161
主要關注嘅係實用性
03:35
The modern idea of marriage
98
215597
1984
現代嘅婚姻思想
03:37
as being mainly about love and companionship
99
217581
2523
主要係關於愛同陪伴
03:40
only emerged in the last couple of centuries.
100
220104
2812
是直到最近幾個世紀先出現
03:42
With industrialization,
101
222916
1298
隨著工業化嘅發展
03:44
urbanization
102
224214
998
都市化
03:45
and the growth of the middle class
103
225212
1711
同隨住中產階級嘅成長
03:46
more people became independent
104
226923
1458
越來越多人變得獨立
03:48
from large extended families
105
228381
1805
嚟自大家庭
03:50
and were able to support
106
230186
1001
並且能夠獨立
03:51
a new household on their own.
107
231187
1863
養活一個新家庭
03:53
Encouraged by new ideas
108
233050
1470
受到啟蒙運動
03:54
from the Enlightenment,
109
234520
1166
新觀念嘅鼓舞
03:55
people began to focus
110
235686
1122
人類開始專注喺
03:56
on individual happiness and pursuits,
111
236808
2461
個人嘅幸福同追求上
03:59
rather than familial duty or wealth and status,
112
239269
2960
而唔係家庭責任或財富同地位
04:02
at least some of the time.
113
242229
1302
至少喺某啲時候
04:03
And this focus on individual happiness
114
243531
2121
呢種對個人幸福嘅關注
04:05
soon led to other transformations,
115
245652
2535
好快就導致其他轉變
04:08
such as easing restrictions on divorce
116
248187
2135
就好似放寬離婚限制
04:10
and more people marrying at a later age.
117
250322
2667
以及越來越多人遲婚
04:12
So, as we continue to debate the role and definition
118
252989
2699
所以,當我哋繼續爭論婚姻
04:15
of marriage in the modern world,
119
255688
1583
喺現今世界中嘅作用同定義嗰陣
04:17
it might help to keep in mind
120
257271
1351
請好好記住
04:18
that marriage has always been shaped by society,
121
258622
2648
婚姻一直係由社會塑造嘅
04:21
and as a society's
122
261270
1021
隨住社會嘅
04:22
structure, values and goals
123
262291
1812
結構、價值觀同目標
04:24
change over time,
124
264103
1093
隨着時間嘅推移而變化
04:25
its ideas of marriage will continue to change along with them.
125
265196
3615
婚姻觀念都會隨之不斷改變
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7