Plato’s Allegory of the Cave - Alex Gendler

柏拉圖的洞穴寓言:亞歷士‧詹德勒

7,284,983 views ・ 2015-03-17

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Simon Sun 審譯者: Harry Chen
00:06
What is reality, knowledge, the meaning of life?
0
6437
4489
什麼是生命的真相、智慧以及意義呢?
00:10
Big topics you might tackle figuratively
1
10926
2325
大課題你可能比喻性地來說明
00:13
explaining existence as a journey down a road or across an ocean,
2
13251
4945
「存在」就像一趟陸路 或是越洋的旅程、
00:18
a climb, a war, a book, a thread, a game, a window of opportunity,
3
18196
6998
像登山、像場戰爭、像本書、 像條線、像場賽事、像個機會
00:25
or an all-too-short-lived flicker of flame.
4
25338
3648
或者像是轉瞬即逝的飄搖燈火
00:29
2,400 years ago,
5
29011
1789
2,400 年前一位歷史知名的思想家
00:30
one of history's famous thinkers said life is like being chained up in a cave,
6
30849
5391
說生命就像是手被上鍊吊在洞穴裡
00:36
forced to watch shadows flitting across a stone wall.
7
36265
3457
被迫看著石牆上閃動的影子
00:39
Pretty cheery, right?
8
39722
1636
太好笑了,對吧
00:41
That's actually what Plato suggested in his Allegory of the Cave,
9
41358
4145
這正是柏拉圖在「理想國」的第七章
00:45
found in Book VII of "The Republic,"
10
45503
2413
「洞穴寓言」裡所提到的
00:47
in which the Greek philosopher envisioned the ideal society
11
47916
3605
這位希臘哲學家利用檢視 諸如正義、真理和美麗等概念
00:51
by examining concepts like justice, truth and beauty.
12
51521
4603
在「理想國」裡設想出一個完美的社會
00:56
In the allegory, a group of prisoners have been confined in a cavern since birth,
13
56149
4883
寓言裡講到有幾個囚犯打從出生 就被監禁在一個大洞穴裡
01:01
with no knowledge of the outside world.
14
61032
2550
背向洞口、無法回頭望
01:03
They are chained, facing a wall, unable to turn their heads,
15
63607
3739
對洞外的世界一無所知
01:07
while a fire behind them gives off a faint light.
16
67371
3019
不過洞口外偶爾會有人和其他東西經過
01:10
Occasionally, people pass by the fire,
17
70415
2815
01:13
carrying figures of animals and other objects that cast shadows on the wall.
18
73255
5230
映射出影子和回聲在囚犯們面對的牆上
囚犯們為這些幻象取名和歸類,
01:18
The prisoners name and classify these illusions,
19
78485
2960
深信他們正體認到真正的實體
01:21
believing they're perceiving actual entities.
20
81470
2429
01:23
Suddenly, one prisoner is freed and brought outside for the first time.
21
83899
5079
突然間有一個囚犯被釋放了 而且生平首次被帶出了洞穴
01:29
The sunlight hurts his eyes and he finds the new environment disorienting.
22
89003
4504
光線刺傷了他的眼睛 而且他發現新環境令人迷糊
01:33
When told that the things around him are real,`
23
93532
2340
當被告知說周邊的事物是實體
01:35
while the shadows were mere reflections, he cannot believe it.
24
95933
3969
而影子不過只是倒影 他根本無法置信
01:39
The shadows appeared much clearer to him.
25
99902
2543
陰影對他而言還是較為明確的
01:42
But gradually, his eyes adjust
26
102445
2748
但是他的眼睛逐漸地調適過來了
01:45
until he can look at reflections in the water,
27
105218
2458
直到他可以看著水中的倒影、直視實物 最後還能看著太陽
01:47
at objects directly,
28
107701
1679
01:49
and finally at the Sun,
29
109405
2238
01:51
whose light is the ultimate source of everything he has seen.
30
111668
3880
太陽的光線是他以前所見 各項事物的根源
01:55
The prisoner returns to the cave to share his discovery,
31
115573
3655
囚犯重新回到洞穴來分享他的發現
01:59
but he is no longer used to the darkness,
32
119279
2349
但是他對陰暗再也不能適應
02:01
and has a hard time seeing the shadows on the wall.
33
121628
4176
而且看著牆壁上的那些影子讓他吃盡苦頭
02:05
The other prisoners think the journey has made him stupid and blind,
34
125804
4074
其他的囚犯認為這段旅程 讓他變得既愚蠢又盲目
02:09
and violently resist any attempts to free them.
35
129910
3666
他們粗暴地排斥要解放他們的任何舉動
02:13
Plato introduces this passage as an analogy
36
133876
2957
柏拉圖導介這趟旅程當成是
02:16
of what it's like to be a philosopher trying to educate the public.
37
136833
4436
一個哲學家試圖去教育普羅大眾 會是怎麼一回事的比擬
02:21
Most people are not just comfortable in their ignorance
38
141269
3204
大多數人不僅習於自己的無知
02:24
but hostile to anyone who points it out.
39
144498
3676
而且還會將任何指出此點者視為敵人
02:28
In fact, the real life Socrates was sentenced to death
40
148199
3829
事實上蘇格拉底在現實中
被雅典政府以擾亂社會秩序為由判處死刑
02:32
by the Athenian government for disrupting the social order,
41
152028
3244
02:35
and his student Plato spends much of "The Republic"
42
155297
3042
其學生柏拉圖用「理想國」 大多數的內容來貶斥雅典的民主
02:38
disparaging Athenian democracy,
43
158364
2438
02:40
while promoting rule by philosopher kings.
44
160802
3399
大力推廣哲學家國王的統治
02:44
With the cave parable,
45
164226
1647
憑藉洞穴的故事寓言
02:45
Plato may be arguing that the masses are too stubborn and ignorant
46
165873
4240
柏拉圖可能是指稱 大多數人太頑固和無知
02:50
to govern themselves.
47
170113
1912
而無法管控自己
02:52
But the allegory has captured imaginations for 2,400 years
48
172050
4173
但是這個寓言 2,400 年來 一直激發著我們的想像力
02:56
because it can be read in far more ways.
49
176223
3056
因為它可以用更多的方式去解讀
02:59
Importantly, the allegory is connected to the theory of forms,
50
179304
3883
很重要的是此寓言和 「理形論」有關聯
03:03
developed in Plato's other dialogues,
51
183212
2312
那是在柏拉圖其他的對話裡 所發展建立出來的
03:05
which holds that like the shadows on the wall,
52
185549
2402
其確信如同牆上的影子一般
03:07
things in the physical world are flawed reflections of ideal forms,
53
187976
4858
在實體世界裡的東西 是理想形式有缺陷之映照
03:12
such as roundness, or beauty.
54
192859
3169
就像是圓滿或美麗
03:16
In this way, the cave leads to many fundamental questions,
55
196053
3639
這樣來看這個洞穴就引出了 很多本質上的問題
03:19
including the origin of knowledge,
56
199717
2069
包括知識的源頭、表徵的問題、 與真相的本質
03:21
the problem of representation,
57
201811
2120
03:23
and the nature of reality itself.
58
203956
3182
03:27
For theologians, the ideal forms exist in the mind of a creator.
59
207163
4787
對於神學家來說 這些理想形式存在於造物主的心中
03:31
For philosophers of language viewing the forms as linguistic concepts,
60
211975
4020
對於語言哲學家而言 把理想形式當作語言學的概念
03:36
the theory illustrates the problem of grouping concrete things
61
216020
3560
這個理論會闡述在抽象的語詞下
03:39
under abstract terms.
62
219605
2210
把實體物品分組的問題
03:41
And others still wonder whether we can really know
63
221840
2706
其他人仍舊好奇到底我們真的能知道
03:44
that the things outside the cave are any more real than the shadows.
64
224546
4564
在洞穴外的東西真的比影子更真實嗎?
03:49
As we go about our lives,
65
229135
1356
就像我們過著日子
03:50
can we be confident in what we think we know?
66
230516
2936
我們可以對自以為瞭解的都有信心嗎?
03:53
Perhaps one day,
67
233452
1186
或許有一天
03:54
a glimmer of light may punch a hole in your most basic assumptions.
68
234663
4147
一道光線可能打破你最基本的假設
03:58
Will you break free to struggle towards the light,
69
238835
2372
你會不會掙脫拘束力朝光線前進
04:01
even if it costs you your friends and family,
70
241232
2672
即便是賠上了朋友與家庭
04:03
or stick with comfortable and familiar illusions?
71
243929
3424
或是緊抓著安心和熟悉的幻象
04:07
Truth or habit? Light or shadow?
72
247378
3373
事實或是習慣? 光線或是影子?
04:10
Hard choices, but if it's any consolation, you're not alone.
73
250776
4048
艱難的選擇
如果能讓你好過些就是你並不孤單 我們許多人都在這關卡前面
04:14
There are lots of us down here.
74
254824
2539
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7