Plato’s Allegory of the Cave - Alex Gendler

플라톤의 동굴의 비유 l 알렉스 젠들러

7,144,245 views

2015-03-17 ・ TED-Ed


New videos

Plato’s Allegory of the Cave - Alex Gendler

플라톤의 동굴의 비유 l 알렉스 젠들러

7,144,245 views ・ 2015-03-17

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Won Jang 검토: Jihyeon J. Kim
00:06
What is reality, knowledge, the meaning of life?
0
6437
4489
현실, 지식, 삶이란 무엇을 의미하는 걸까요?
00:10
Big topics you might tackle figuratively
1
10926
2325
아마도 당신은 이와같은 어려운 주제에 대해
00:13
explaining existence as a journey down a road or across an ocean,
2
13251
4945
실존이란 비유적으로 길을 따라가거나 바다를 건너가는 것
00:18
a climb, a war, a book, a thread, a game, a window of opportunity,
3
18196
6998
등산, 전쟁, 책, 실, 게임 혹은 기회의 창
00:25
or an all-too-short-lived flicker of flame.
4
25338
3648
또는 찰나의 불꽃에 비유할 지도 모릅니다.
00:29
2,400 years ago,
5
29011
1789
2400년 전,
00:30
one of history's famous thinkers said life is like being chained up in a cave,
6
30849
5391
역사 속 유명한 사상가들 중 한명은 삶이란 동굴속에 묶여진 상태로
00:36
forced to watch shadows flitting across a stone wall.
7
36265
3457
암벽에 비치는 그림자를 보도록 강요받는 것과 같다고 말했습니다.
00:39
Pretty cheery, right?
8
39722
1636
참 유쾌한 생각이기도 하네요.
00:41
That's actually what Plato suggested in his Allegory of the Cave,
9
41358
4145
사실 이 생각은 플라톤이 제시한 동굴의 비유의 내용입니다.
00:45
found in Book VII of "The Republic,"
10
45503
2413
이 비유는 그의 저서인 '공화국' 제 7권에서 언급되었는데
00:47
in which the Greek philosopher envisioned the ideal society
11
47916
3605
이 책을 통하여 그는 이상적인 사회를 구상하였으며
00:51
by examining concepts like justice, truth and beauty.
12
51521
4603
정의, 진실, 미학이라는 개념에 대해 질문을 던집니다.
00:56
In the allegory, a group of prisoners have been confined in a cavern since birth,
13
56149
4883
이 비유에서, 한 죄수 집단은 태어난 순간부터 동굴에 갇혀 있습니다.
01:01
with no knowledge of the outside world.
14
61032
2550
그들은 입구를 등진상태로 고개도 돌릴 수 없습니다.
01:03
They are chained, facing a wall, unable to turn their heads,
15
63607
3739
그리고 바깥 세상에 대한 아무런 지식도 없지요.
01:07
while a fire behind them gives off a faint light.
16
67371
3019
하지만 가끔 사람들을 비롯한 다른 사물들이
01:10
Occasionally, people pass by the fire,
17
70415
2815
01:13
carrying figures of animals and other objects that cast shadows on the wall.
18
73255
5230
이들이 보고있는 벽에 그림자와 울림을 만들어 내면서 지나갑니다.
그 죄수들은 그러한 환상들을 이름 붙이고 분류합니다.
01:18
The prisoners name and classify these illusions,
19
78485
2960
자신들이 실재를 인지하고 있다고 믿는 것 입니다.
01:21
believing they're perceiving actual entities.
20
81470
2429
01:23
Suddenly, one prisoner is freed and brought outside for the first time.
21
83899
5079
갑자기, 한 죄수가 해방되었고 동굴 밖으로 처음 나가게 됩니다.
01:29
The sunlight hurts his eyes and he finds the new environment disorienting.
22
89003
4504
바깥의 빛은 너무 눈부셔 그는 새로운 환경에 혼란을 느끼게 됩니다.
01:33
When told that the things around him are real,`
23
93532
2340
그는 지금 자기 주위에 있는 것들이 실재이고
01:35
while the shadows were mere reflections, he cannot believe it.
24
95933
3969
그림자는 이들이 반영된 상일 뿐이라는 이야기를 듣고 처음에는 믿지 않습니다.
01:39
The shadows appeared much clearer to him.
25
99902
2543
그에게는 그림자가 훨씬 더 선명하게 느껴집니다.
01:42
But gradually, his eyes adjust
26
102445
2748
그러나 점점 그의 눈은 외부에 적응하게 되어
01:45
until he can look at reflections in the water,
27
105218
2458
처음에는 물체들이 물에 비친모습을 보고 이어서는 물체를 직접 볼 수있게 되며
01:47
at objects directly,
28
107701
1679
01:49
and finally at the Sun,
29
109405
2238
그리고 마침내 그가 보던 모든 것들의 근원이였던
01:51
whose light is the ultimate source of everything he has seen.
30
111668
3880
태양을 볼 수 있을 때까지 적응했습니다.
01:55
The prisoner returns to the cave to share his discovery,
31
115573
3655
그 죄수는 그의 발견을 알리고자 동굴로 돌아갑니다
01:59
but he is no longer used to the darkness,
32
119279
2349
그러나 그는 더 이상 어둠에 익숙하지 않고
02:01
and has a hard time seeing the shadows on the wall.
33
121628
4176
벽에 비친 그림자를 보는 것을 힘들어 합니다.
02:05
The other prisoners think the journey has made him stupid and blind,
34
125804
4074
다른 죄수들은 그 여정이 그를 어리석게 변화시켰다고 생각합니다.
02:09
and violently resist any attempts to free them.
35
129910
3666
그리고 그들을 풀어주려는 모든 시도에 강력히 저항하지요
02:13
Plato introduces this passage as an analogy
36
133876
2957
플라톤은 이 대목을 빗대어
02:16
of what it's like to be a philosopher trying to educate the public.
37
136833
4436
철학자가 대중을 교화시키는 것이 어떤 것인지를 설명합니다.
02:21
Most people are not just comfortable in their ignorance
38
141269
3204
대다수의 사람들은 그들의 무지에 대해 안주 할 뿐만 아니라
02:24
but hostile to anyone who points it out.
39
144498
3676
그 무지를 지적하는 사람들에게 적대적이기까지 합니다.
02:28
In fact, the real life Socrates was sentenced to death
40
148199
3829
실제로 소크라테스도 사회질서를 어지럽혔다는 죄목으로
아테네 정부로부터 사형을 선고 받았지요.
02:32
by the Athenian government for disrupting the social order,
41
152028
3244
02:35
and his student Plato spends much of "The Republic"
42
155297
3042
그리고 그의 제자였던 플라톤은 '공화국'을 집필하는데 전념하게 됩니다.
02:38
disparaging Athenian democracy,
43
158364
2438
그것은 아테네의 민주정에 대해 반대했고
02:40
while promoting rule by philosopher kings.
44
160802
3399
철인 정치를 주장하는 내용을 담고 있었습니다.
02:44
With the cave parable,
45
164226
1647
플라톤은 보통의 사람들은 신자들을 스스로를 통치하기에
02:45
Plato may be arguing that the masses are too stubborn and ignorant
46
165873
4240
너무 고집스럽고, 무지하다고 주장하기 위해
02:50
to govern themselves.
47
170113
1912
이 비유를 처음 사용했을지도 모릅니다.
02:52
But the allegory has captured imaginations for 2,400 years
48
172050
4173
하지만 이 비유는 이후 2400년 동안 더 많은 생각들을 유발시켰습니다.
02:56
because it can be read in far more ways.
49
176223
3056
이 비유가 훨씬 더 많은 방법으로 읽힐 수 있기 때문입니다.
02:59
Importantly, the allegory is connected to the theory of forms,
50
179304
3883
특히 이 비유는 이데아론과 연결되어 있는데
03:03
developed in Plato's other dialogues,
51
183212
2312
이것은 플라톤의 다른 이야기에서 발전된 것입니다.
03:05
which holds that like the shadows on the wall,
52
185549
2402
이 이론은 현실세계에 존재하는 것들은 벽에 있는 그림자처럼
03:07
things in the physical world are flawed reflections of ideal forms,
53
187976
4858
둥글다는 것과 아름다움 같은 이데아에 존재하는 이상적형태가
03:12
such as roundness, or beauty.
54
192859
3169
왜곡된 반사체에 불과하다고 합니다.
03:16
In this way, the cave leads to many fundamental questions,
55
196053
3639
이 처럼 동굴의 비유는 다른 많은 근본적인 문제에 적용될 수 있습니다.
03:19
including the origin of knowledge,
56
199717
2069
지식의 근원과
03:21
the problem of representation,
57
201811
2120
표현의 문제
03:23
and the nature of reality itself.
58
203956
3182
그리고 본질의 특성 그 자체와 같은 문제들이 그 예가 됩니다.
03:27
For theologians, the ideal forms exist in the mind of a creator.
59
207163
4787
신학자들에게있어서 이상적인형태는 창조주의 정신속에만 존재합니다.
03:31
For philosophers of language viewing the forms as linguistic concepts,
60
211975
4020
형태를 언어적인 개념으로 바라보는 언어 철학자들에게 있어서
03:36
the theory illustrates the problem of grouping concrete things
61
216020
3560
실체가 있는 것들을 추상적관념으로 분류하는 문제를
03:39
under abstract terms.
62
219605
2210
이 동굴의 비유가 설명해 줍니다.
03:41
And others still wonder whether we can really know
63
221840
2706
그리고 다른 이들은 우리가 동굴 밖에 있는 물체가
03:44
that the things outside the cave are any more real than the shadows.
64
224546
4564
동굴의 그림자보다 본질적이라고 할 수 있는가에 대해 의문을 던집니다.
03:49
As we go about our lives,
65
229135
1356
우리 또한 우리의 삶 속에서
03:50
can we be confident in what we think we know?
66
230516
2936
우리가 안다고 생각하는 것이 사실이라고 확신 할 수 있을까요?
03:53
Perhaps one day,
67
233452
1186
아마도 어느날
03:54
a glimmer of light may punch a hole in your most basic assumptions.
68
234663
4147
희미한 빛이 당신이 알고있는 가장 기본적인 개념을 뒤집을 수도 있습니다.
03:58
Will you break free to struggle towards the light,
69
238835
2372
당신은 만약 당신의 가족이나 친구를 희생하더라도
04:01
even if it costs you your friends and family,
70
241232
2672
빛을 향해 나아갈 수 있을까요?
04:03
or stick with comfortable and familiar illusions?
71
243929
3424
아니면 편안하고 친근한 환상에 안주 하게 될까요?
04:07
Truth or habit? Light or shadow?
72
247378
3373
진실 아니면 습관? 빛과 그림자 중 어떤 쪽입니까?
04:10
Hard choices, but if it's any consolation, you're not alone.
73
250776
4048
힘든 선택이지만 다행인 것은 당신은 혼자가 아니라는 겁니다.
04:14
There are lots of us down here.
74
254824
2539
여기 이 동굴안에는 우리와 같은 사람이 많으니까요!
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7