The mysterious life and death of Rasputin - Eden Girma

3,828,110 views ・ 2020-01-07

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Harper Chang 校对人员: Jiasi Hao
1916 年,冬夜寒凉,
00:07
On a cold winter night in 1916,
0
7107
3140
00:10
Felix Yusupov anxiously prepared to pick up his dinner guest.
1
10247
4769
费利克斯 · 尤苏波夫 坐立不安,等待着晚餐来客。
如果一切顺利, 这位客人将在早晨前死亡。
00:15
If all went as planned, his guest would be dead by morning,
2
15016
4030
在此之前,这位客人逃过了四次谋杀。
00:19
though four others had already tried and failed to finish him off.
3
19046
5260
00:24
The Russian monarchy was on the brink of collapse,
4
24306
3170
俄罗斯帝国已是危在旦夕,
00:27
and to Yusupov and his fellow aristocrats,
5
27476
2859
以尤苏波夫为首的贵族认为,
00:30
the holy man they’d invited to dinner was the single cause of it all.
6
30335
4783
这位客人是罪魁祸首。
他是谁呢?
00:35
But who was he,
7
35118
1320
00:36
and how could a single monk be to blame for the fate of an empire?
8
36438
5507
为什么一个修道士会导致王朝覆灭?
00:41
Grigori Yefimovich Rasputin began his life in Siberia,
9
41945
4425
格里戈里 · 拉斯普京 出生于西伯利亚,
00:46
born in 1869 to a peasant family.
10
46370
3360
他在 1869 年诞生于一个乡下家庭。
00:49
He might have lived a life of obscurity in his small village,
11
49730
3715
他本可能会在村庄的平淡生活中 度过一生——
00:53
if not for his conversion to the Russian Orthodox Church
12
53445
3432
如果他没有在十八世纪九十年代
00:56
in the 1890s.
13
56877
1810
皈依俄罗斯正教会的话。
00:58
Inspired by the humbled monks that wandered endlessly
14
58687
3110
虔诚的修士不息跋涉朝圣,
01:01
from holy site to holy site,
15
61797
2191
目睹此景, 拉斯普京被深深地鼓舞,
01:03
he spent years on pilgrimages across Russia.
16
63988
4088
于是他花费数年踏上了 跨越俄罗斯的朝圣之旅。
旅途当中,他的迷人气质吸引众人。
01:08
On his travels, strangers were captivated by Rasputin’s magnetic presence.
17
68076
5390
01:13
Some even believed he had mystical gifts of prediction and healing.
18
73466
5192
更有甚者相信他拥有 预知和治愈的能力。
01:18
Despite Rasputin’s heavy drinking, petty theft, and promiscuity,
19
78658
4550
即便拉斯普京 酗酒、偷盗、淫逸放荡,
01:23
his reputation as a monk quickly spread beyond Siberia
20
83208
4201
西伯利亚乃至之外的人们 还是十分敬仰这个朝圣的修道士,
01:27
and attracted both laypeople and powerful Orthodox clergymen.
21
87409
4896
不论正统教徒还是平民百姓, 都纷纷被其吸引。
01:32
When he finally reached the capital, St. Petersburg,
22
92305
2980
当他抵达首都圣彼得堡时,
01:35
Rasputin used his charisma and connections
23
95285
2944
拉斯普京利用魅力和人脉
01:38
to win favor with the imperial family’s spiritual advisor.
24
98229
4768
换取到皇室家族宗教顾问的席位。
01:42
In November 1905,
25
102997
1960
1905 年 11 月,
01:44
Rasputin was finally introduced to Russian Tsar Nicholas II.
26
104957
5060
拉斯普京被引荐给尼古拉斯二世。
尼古拉斯和妻子亚历山德拉 是正教会的虔诚信徒,
01:50
Nicholas and his wife Alexandra devoutly believed in the Orthodox Church,
27
110017
4777
01:54
as well as in mysticism and supernatural powers,
28
114794
3450
他们拥护神秘主义、 相信超自然力量的存在,
01:58
and this Siberian holy man had them transfixed.
29
118244
3899
而这个西伯利亚修士的到来, 正如同一道神谕的降临。
02:02
It was a particularly tumultuous period for Russia and their family.
30
122143
4701
当时正值王朝与皇室的动荡时期,
02:06
The monarchy was barely clinging to control
31
126844
3068
1905 年第一次俄国革命之后,
02:09
after the Revolution of 1905.
32
129912
2680
帝国正走向失控。
02:12
Their political struggles were only intensified by personal turmoil:
33
132592
4310
然而,皇子的疾病 让形势进一步恶化:
02:16
Alexei, the heir to the throne,
34
136902
2286
皇位继承人,阿列克谢,
02:19
had a life-threatening blood disease called hemophilia.
35
139188
3796
患上了危及性命的血友病。
02:22
When Alexei suffered a severe medical crisis in 1912,
36
142984
4130
1912 年,阿列克谢的病情加重,
02:27
Rasputin advised his parents to reject treatment from doctors.
37
147114
4506
拉斯普京让他的父母放弃医生的治疗。
02:31
Alexei’s health improved, cementing the royal family’s belief
38
151620
4510
阿列克谢的病情好转, 皇室家族越发坚信
02:36
that Rasputin had magical healing powers,
39
156130
3113
拉斯普京拥有治愈的魔力,
02:39
and guaranteeing his privileged place on the royal court.
40
159243
4451
并赐予他在皇室中的特权地位。
02:43
Today, we know that the doctors had prescribed aspirin,
41
163694
3476
今天,我们知道 当年医生开的药是阿司匹林,
02:47
a drug that worsens hemophilia.
42
167170
2514
而这种药会加重血友病。
02:49
After this incident, Rasputin made a prophecy:
43
169684
3465
此事过后,拉斯普京作出预言:
02:53
if he died, or the royal family deserted him,
44
173149
3685
若他死亡,或被皇室抛弃, (此处指他本人)
02:56
both their son and their crown would soon be gone.
45
176834
4548
则皇子与王朝必死无疑。
03:01
Outside the royal family, people had mixed views on Rasputin.
46
181382
4471
皇宫之外,百姓对拉斯普京意见不一。
03:05
On one hand, peasants regarded him as one of their own,
47
185853
3330
一方面,农民们将他视为同党,
03:09
amplifying their often-unheard voice to the monarchy.
48
189183
4013
因为他向皇室传达了被忽视的声音。
03:13
But nobles and clergymen came to despise his presence.
49
193196
4090
但贵族和神职人员渐渐开始鄙视他,
03:17
Rasputin never ceased his scandalous behavior,
50
197286
3022
他们不满拉斯普京放纵无度的行为,
03:20
and they were skeptical of his so-called powers
51
200308
3068
并开始怀疑他所谓的“力量”,
03:23
and thought he was corrupting the royal family.
52
203376
2986
认为他正在腐蚀皇室。
03:26
By the end of World War I,
53
206362
1784
到了一战后期,
03:28
they were convinced the only way to maintain order
54
208146
3330
他们坚信要想维护秩序,
03:31
was to eliminate this sham of a holy man.
55
211476
3820
便应除掉这个虚伪的神棍。
尤苏波夫下定决心,
03:35
With this conviction,
56
215296
1459
03:36
Yusupov began to plot Rasputin’s assassination.
57
216755
3740
开始谋划对拉斯普京的暗杀,
03:40
Though the exact details remain mysterious,
58
220495
2910
虽然各种细节仍然充满未知,
03:43
our best guess at how it all unfolded comes from Yusupov’s memoirs.
59
223405
5030
但我们能从尤苏波夫的 回忆录中探知一二。
03:48
He served Rasputin a number of pastries, believing they contained cyanide.
60
228435
5462
他先将注入氰化物的点心送给拉斯普京,
03:53
But unbeknownst to Yusupov,
61
233897
2380
但尤苏波夫不曾料到,
03:56
one of his co-conspirators had a change of heart,
62
236277
2651
其中一个同谋者起了慈悲心,
03:58
and substituted the poison with a harmless substance.
63
238928
3540
将点心中的毒药换成了无害物质。
04:02
To Yusupov’s shock, Rasputin ate them without ill effect.
64
242468
4880
于是尤苏波夫惊讶地看到 点心对拉斯普京没有丝毫影响。
04:07
In desperation, he shot Rasputin at point-blank range.
65
247348
4200
在绝望中,他把枪头指向拉斯普京—— 当时他们之间的距离非常近。
04:11
But Rasputin recovered, punched his attacker, and fled.
66
251548
4248
但拉斯普京没有死, 他打倒了攻击者并趁机逃跑。
04:15
Yusupov and his accomplices pursued him,
67
255796
2790
尤苏波夫和同伴追捕他,
04:18
finally killing Rasputin with a bullet to the forehead
68
258586
3370
拉斯普京终于在被射中额头后身亡。
04:21
and dumping his body in the Malaya Nevka river.
69
261956
3750
他的尸体沉入马来亚涅夫卡河中。
04:25
But far from stabilizing the monarchy’s authority,
70
265706
3164
然而,俄罗斯帝国的政权并没有变稳定,
04:28
Rasputin’s death enraged the peasantry.
71
268870
3256
反而激怒了拥护他的农民。
04:32
Just as Rasputin prophesied,
72
272126
1750
就像拉斯普京的预言那样,
04:33
his murder was swiftly followed by that of the royal family.
73
273876
3950
他死后,皇室家族的死亡随之降临。
04:37
Whether the downfall of the Russian monarchy
74
277826
2330
俄罗斯帝国的覆灭,
04:40
was a product of the monk’s curse,
75
280156
2260
究竟因修士的诅咒所致,
04:42
or the result of political tensions decades in the making,
76
282416
3670
还是数十年政局紧张积下的恶果,
04:46
well, we may never know.
77
286086
2220
或许永远不为世人所知。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7