The mysterious life and death of Rasputin - Eden Girma

3,828,110 views ・ 2020-01-07

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

검토: Jihyeon J. Kim
00:07
On a cold winter night in 1916,
0
7107
3140
1916년 어느 추운 겨울밤
00:10
Felix Yusupov anxiously prepared to pick up his dinner guest.
1
10247
4769
펠릭스 유수포브는 급하게 저녁 손님을 맡이하기 위해 준비를 합니다.
모든것이 계획대로 진행되면 손님은 아침에는 죽게 될 겁니다.
00:15
If all went as planned, his guest would be dead by morning,
2
15016
4030
00:19
though four others had already tried and failed to finish him off.
3
19046
5260
하지만 이전에 네 번이나 시도를 했지만 이 손님을 처리하지 못했습니다.
00:24
The Russian monarchy was on the brink of collapse,
4
24306
3170
러시아의 왕가는 붕괴 되기 일보직전이었습니다.
00:27
and to Yusupov and his fellow aristocrats,
5
27476
2859
그리고 유세포브와 그를 따르는 귀족들에게 있어서는
00:30
the holy man they’d invited to dinner was the single cause of it all.
6
30335
4783
저녁에 초대한 그가 이 모든 일에 원흉이었습니다.
00:35
But who was he,
7
35118
1320
하지만 그는 누구였을까요?
00:36
and how could a single monk be to blame for the fate of an empire?
8
36438
5507
그리고 한 명의 수도승이 어떻게 제국의 운명을 좌지우지 했을까요?
00:41
Grigori Yefimovich Rasputin began his life in Siberia,
9
41945
4425
그레고리 예피모비치 라스푸틴은 시베리아에서 생을 시작했습니다.
00:46
born in 1869 to a peasant family.
10
46370
3360
1869년에 소작농 가족사이에 태어났죠.
00:49
He might have lived a life of obscurity in his small village,
11
49730
3715
그는 작은 마을에서 소리소문없이 살았을수도 있었습니다.
1890년대에 러시아 정교회로
00:53
if not for his conversion to the Russian Orthodox Church
12
53445
3432
개종하지 않았더라면 말이죠.
00:56
in the 1890s.
13
56877
1810
00:58
Inspired by the humbled monks that wandered endlessly
14
58687
3110
신성한 장소를 끓임없이 순례하는
01:01
from holy site to holy site,
15
61797
2191
01:03
he spent years on pilgrimages across Russia.
16
63988
4088
수도승에 영감을 받고, 그는 수년간
러시아를 횡단하며 순례길에 올랐습니다.
01:08
On his travels, strangers were captivated by Rasputin’s magnetic presence.
17
68076
5390
여행 중에 사람들은 그의 자력같은 존재감으로 사로잡혔습니다.
01:13
Some even believed he had mystical gifts of prediction and healing.
18
73466
5192
몇몇은 그가 예지나 치료의 신비한 능력을 가졌다고 믿었습니다.
01:18
Despite Rasputin’s heavy drinking, petty theft, and promiscuity,
19
78658
4550
라스푸틴의 과음, 좀도둑질 그리고 난혼에도 불구하고
01:23
his reputation as a monk quickly spread beyond Siberia
20
83208
4201
수도승으로서의 그의 평판은 시베리아를 넘어 빠르게 퍼졌고,
01:27
and attracted both laypeople and powerful Orthodox clergymen.
21
87409
4896
일반인들과 힘있는 정교회 성직자들을 매료시켰습니다.
01:32
When he finally reached the capital, St. Petersburg,
22
92305
2980
그가 드디어 수도인 세인트 페테르부르그에 도착했을 때,
01:35
Rasputin used his charisma and connections
23
95285
2944
라스푸틴은 카리스마와 인맥을 사용해서
01:38
to win favor with the imperial family’s spiritual advisor.
24
98229
4768
황실의 정신적 조언자에게 환심을 얻었습니다.
01:42
In November 1905,
25
102997
1960
1905년 11월,
01:44
Rasputin was finally introduced to Russian Tsar Nicholas II.
26
104957
5060
라스퓨틴은 드디어 러시아 황제 니콜라스 2세를 만나게 됩니다.
니콜라스와 아내인 알렉산드라는 정교회의 열연한 신도였으며 또한,
01:50
Nicholas and his wife Alexandra devoutly believed in the Orthodox Church,
27
110017
4777
01:54
as well as in mysticism and supernatural powers,
28
114794
3450
신비주의와 초능력도 믿었으므로
01:58
and this Siberian holy man had them transfixed.
29
118244
3899
이 시베리아 성자는 그들을 매료시켜버리죠.
02:02
It was a particularly tumultuous period for Russia and their family.
30
122143
4701
이때는 특히 러시아와 왕가 가족에게 격동의 시기였습니다.
02:06
The monarchy was barely clinging to control
31
126844
3068
1905년 혁명이후 군주제는
02:09
after the Revolution of 1905.
32
129912
2680
간신히 유지되고 있었습니다.
02:12
Their political struggles were only intensified by personal turmoil:
33
132592
4310
그들의 정치적 싸움은 개인적인 어려움으로 더 격렬해졌는데,
02:16
Alexei, the heir to the throne,
34
136902
2286
왕정의 후계인 알렉세이는,
02:19
had a life-threatening blood disease called hemophilia.
35
139188
3796
목숨을 위협하는 혈우병이라는 혈액질환이 있었습니다.
02:22
When Alexei suffered a severe medical crisis in 1912,
36
142984
4130
1912년에 알렉세이가 심각한 의학적 위기로 고통받았을 때,
02:27
Rasputin advised his parents to reject treatment from doctors.
37
147114
4506
라스푸틴은 그의 부모에게 의사의 치료를 받지 말라는 조언을 했습니다.
02:31
Alexei’s health improved, cementing the royal family’s belief
38
151620
4510
알렉세이의 건강은 회복되었고, 이는 라스퓨틴이 마법적인 치유 능력을
가졌다는 왕실의 믿음을 견고하게 했죠.
02:36
that Rasputin had magical healing powers,
39
156130
3113
02:39
and guaranteeing his privileged place on the royal court.
40
159243
4451
그리고 궁중에서 특권을 누릴 자리를 보장해주었습니다.
02:43
Today, we know that the doctors had prescribed aspirin,
41
163694
3476
오늘날, 우리는 그 의사들이 아스피린을 처방했고,
02:47
a drug that worsens hemophilia.
42
167170
2514
그 약은 혈우병을 악화시키는 약이라는 걸 압니다.
02:49
After this incident, Rasputin made a prophecy:
43
169684
3465
이 사건 이후에 라스푸틴은 하나의 예언을 합니다.
02:53
if he died, or the royal family deserted him,
44
173149
3685
만약 그가 죽거나 왕가에서 그를 내치게되면,
02:56
both their son and their crown would soon be gone.
45
176834
4548
그들의 아들과 왕실 모두가 사라질 거라고 말이죠.
03:01
Outside the royal family, people had mixed views on Rasputin.
46
181382
4471
왕실 밖에서, 사람들은 라스푸틴에게 엇갈린 견해를 가졌습니다.
03:05
On one hand, peasants regarded him as one of their own,
47
185853
3330
한편으로는, 소작농들은 그를 그들과 같은 사람이이며
03:09
amplifying their often-unheard voice to the monarchy.
48
189183
4013
그들의 아무도 듣지 않는 목소리를 군주에게 자세히 진술한다고 주장했습니다.
03:13
But nobles and clergymen came to despise his presence.
49
193196
4090
하지만 귀족들과 성직자들은 그의 존재를 경멸했습니다.
03:17
Rasputin never ceased his scandalous behavior,
50
197286
3022
라스푸틴은 가증스러운 행동을 그만두지 않았고
03:20
and they were skeptical of his so-called powers
51
200308
3068
사람들은 소위 그의 능력이라 불리는 것들을 의심을 했고,
03:23
and thought he was corrupting the royal family.
52
203376
2986
그가 왕실을 타락시킨다고 생각했습니다.
03:26
By the end of World War I,
53
206362
1784
세계 1차대전이 끝났을 때,
03:28
they were convinced the only way to maintain order
54
208146
3330
그들은 질서를 올바르게 잡기 위해서는
03:31
was to eliminate this sham of a holy man.
55
211476
3820
이 가짜 성자를 제거하는 것이라고 확신했습니다.
03:35
With this conviction,
56
215296
1459
이 확신을 가지고
03:36
Yusupov began to plot Rasputin’s assassination.
57
216755
3740
유스포프는 라스푸틴의 암살을 계획하게 됩니다.
03:40
Though the exact details remain mysterious,
58
220495
2910
정확한 세부내용들은 미스테리로 남아있지만,
03:43
our best guess at how it all unfolded comes from Yusupov’s memoirs.
59
223405
5030
그 일이 어떻게 펼쳐졌는지를 유스포프의 회고록으로 추측할 수 밖에 없습니다.
03:48
He served Rasputin a number of pastries, believing they contained cyanide.
60
228435
5462
그는 라스푸틴에게 청산가리가 든 몇 개의 패스트리를 줬습니다.
03:53
But unbeknownst to Yusupov,
61
233897
2380
하지만 유스포프가 모르는 사이,
03:56
one of his co-conspirators had a change of heart,
62
236277
2651
그의 공모자중 한명이 마음을 바꿨고,
03:58
and substituted the poison with a harmless substance.
63
238928
3540
독약을 해가 없는 것으로 대체했습니다.
04:02
To Yusupov’s shock, Rasputin ate them without ill effect.
64
242468
4880
라스푸틴은 아무 악영향 없이 그것들을 먹자, 유스포프는 충격을 받습ㄴ디ㅏ.
04:07
In desperation, he shot Rasputin at point-blank range.
65
247348
4200
급해진 마음에 그는 라스푸틴에게 근접거리에서 총을 쐈습니다.
04:11
But Rasputin recovered, punched his attacker, and fled.
66
251548
4248
하지만 라스푸틴은 회복해서, 가해자를 가격하고 도망쳤습니다.
04:15
Yusupov and his accomplices pursued him,
67
255796
2790
유스포프와 공범자들은 그를 추격했고,
04:18
finally killing Rasputin with a bullet to the forehead
68
258586
3370
결국에 이마에 총알을 밖아 넣어 라스푸틴을 죽이고는
04:21
and dumping his body in the Malaya Nevka river.
69
261956
3750
시체를 말라야 네브카 강에 던졌습니다.
04:25
But far from stabilizing the monarchy’s authority,
70
265706
3164
하지만 오히려 군주제의 권위를 안정화시키려는 것과는 반대로,
04:28
Rasputin’s death enraged the peasantry.
71
268870
3256
라스푸틴의 죽음은 소작농들을 격분시켰습니다.
04:32
Just as Rasputin prophesied,
72
272126
1750
라스푸틴이 예언한대로,
04:33
his murder was swiftly followed by that of the royal family.
73
273876
3950
왕실의 몰락이 차례로 그의 죽음 뒤 이어졌습니다.
04:37
Whether the downfall of the Russian monarchy
74
277826
2330
러시아 군주제의 몰락이
04:40
was a product of the monk’s curse,
75
280156
2260
그 수도승의 저주에 의한 것인지,
04:42
or the result of political tensions decades in the making,
76
282416
3670
아니면 수 십년 동안 만들어진 정치적 갈등의 결과인지
04:46
well, we may never know.
77
286086
2220
글쎄, 우리는 절대 알 수 없을 겁니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7