The mysterious life and death of Rasputin - Eden Girma

3,970,645 views ・ 2020-01-07

TED-Ed


व्हिडिओ प्ले करण्यासाठी कृपया खालील इंग्रजी सबटायटल्सवर डबल-क्लिक करा.

Translator: Smita Kantak Reviewer: Arvind Patil
00:07
On a cold winter night in 1916,
0
7107
3140
१९१६ सालच्या हिवाळ्यातली एक थंडगार रात्र.
00:10
Felix Yusupov anxiously prepared to pick up his dinner guest.
1
10247
4769
फेलिक्स युसुपॉव्ह मेजवानीला येणाऱ्या पाहुण्याची आतुरतेने वाट पाहत होता.
00:15
If all went as planned, his guest would be dead by morning,
2
15016
4030
ठरल्याप्रमाणे घडलं, तर सकाळपर्यंत या पाहुण्याचा मृत्यू झाला असता.
00:19
though four others had already tried and failed to finish him off.
3
19046
5260
यापूर्वी इतर चौघांनी त्याला मारण्याचे अपयशी प्रयत्न करून झाले होते.
00:24
The Russian monarchy was on the brink of collapse,
4
24306
3170
रशियन साम्राज्य कोलमडण्याच्या बेताला आले होते.
00:27
and to Yusupov and his fellow aristocrats,
5
27476
2859
युसुपॉव्ह आणि त्याच्या सहकारी उमरावांच्या मते
00:30
the holy man they’d invited to dinner was the single cause of it all.
6
30335
4783
हा पाहुणा साधू हे त्यामागचे एकमेव कारण होते.
00:35
But who was he,
7
35118
1320
कोण होता तो?
00:36
and how could a single monk be to blame for the fate of an empire?
8
36438
5507
आणि एका साम्राज्याच्या विनाशाला हा एकटा साधू कारणीभूत कसा काय?
00:41
Grigori Yefimovich Rasputin began his life in Siberia,
9
41945
4425
ग्रिगोरी येफिमोविच रासपुतीन याच्या आयुष्याची सुरुवात सैबेरियात झाली.
00:46
born in 1869 to a peasant family.
10
46370
3360
१८६९ साली एका शेतकरी कुटुंबात त्याचा जन्म झाला.
00:49
He might have lived a life of obscurity in his small village,
11
49730
3715
त्या छोट्या गावात त्याचे आयुष्य सामान्यपणे गेले असतेही.
00:53
if not for his conversion to the Russian Orthodox Church
12
53445
3432
पण १८९०च्या दशकात त्याने रशियन ऑर्थोडॉक्स चर्चचा
00:56
in the 1890s.
13
56877
1810
पंथ स्वीकारला.
00:58
Inspired by the humbled monks that wandered endlessly
14
58687
3110
सतत भक्तिभावाने तीर्थयात्रा करणाऱ्या
01:01
from holy site to holy site,
15
61797
2191
साधूंपासून प्रेरणा घेऊन
01:03
he spent years on pilgrimages across Russia.
16
63988
4088
त्याने अनेक वर्षे रशियाभर तीर्थयात्रा केल्या.
01:08
On his travels, strangers were captivated by Rasputin’s magnetic presence.
17
68076
5390
प्रवासात भेटलेले अनोळखी लोक त्याच्या आकर्षक व्यक्तिमत्त्वाने मंत्रमुग्ध होत.
01:13
Some even believed he had mystical gifts of prediction and healing.
18
73466
5192
त्याला भविष्य समजतं, रोग बरे करता येतात, असा काही लोकांचा समज झाला होता.
01:18
Despite Rasputin’s heavy drinking, petty theft, and promiscuity,
19
78658
4550
अट्टल दारुडा, भुरटा चोर आणि स्वैराचारी म्हणून तो कुप्रसिद्ध असला,
01:23
his reputation as a monk quickly spread beyond Siberia
20
83208
4201
तरी त्याच्या साधुगिरीची ख्याती सैबेरियाच्या बाहेर पोहोचली.
01:27
and attracted both laypeople and powerful Orthodox clergymen.
21
87409
4896
सामान्य नागरिकांबरोबरच ऑर्थोडॉक्स पंथाच्या धर्मगुरूंनाही त्याने भुरळ पाडली.
01:32
When he finally reached the capital, St. Petersburg,
22
92305
2980
शेवटी सेंट पीटर्सबर्ग या राजधानीच्या शहरात पोहोचल्यावर
01:35
Rasputin used his charisma and connections
23
95285
2944
आपल्या आकर्षक व्यक्तिमत्त्वाच्या आणि ओळखींच्या बळावर
01:38
to win favor with the imperial family’s spiritual advisor.
24
98229
4768
रासपुतीनने राजघराण्याच्या आध्यात्मिक सल्लागाराशी संधान बांधले.
01:42
In November 1905,
25
102997
1960
१९०५ सालच्या नोव्हेंबर महिन्यात
01:44
Rasputin was finally introduced to Russian Tsar Nicholas II.
26
104957
5060
रशियन झार दुसरा निकोलस याच्याशी त्याची ओळख करून देण्यात आली.
01:50
Nicholas and his wife Alexandra devoutly believed in the Orthodox Church,
27
110017
4777
निकोलस आणि त्याची पत्नी अलेक्झांड्रा यांचा ऑर्थोडॉक्स चर्चवर निस्सीम विश्वास होता,
01:54
as well as in mysticism and supernatural powers,
28
114794
3450
तसाच गूढवाद, अद्भुत शक्ती यांवरही होता.
01:58
and this Siberian holy man had them transfixed.
29
118244
3899
सैबेरियातल्या या साधूने त्यांना मंत्रमुग्ध केले.
02:02
It was a particularly tumultuous period for Russia and their family.
30
122143
4701
रशियासाठी आणि राजघराण्यासाठी तो संकटकाळ होता.
02:06
The monarchy was barely clinging to control
31
126844
3068
१९०५ च्या क्रांतीनंतर
02:09
after the Revolution of 1905.
32
129912
2680
राजसत्ता कशीबशी तग धरून होती.
02:12
Their political struggles were only intensified by personal turmoil:
33
132592
4310
आणि या राजकीय संकटांत एका वैयक्तिक संकटाची भर पडली होती.
02:16
Alexei, the heir to the throne,
34
136902
2286
राजसत्तेचा वारसदार अलेक्सी याला
02:19
had a life-threatening blood disease called hemophilia.
35
139188
3796
हिमोफिलिया (रक्त न गोठणे) हा प्राणघातक रक्तविकार होता.
02:22
When Alexei suffered a severe medical crisis in 1912,
36
142984
4130
१९१२ साली या विकारामुळे अलेक्सीच्या जिवाला धोका उद्भवला.
02:27
Rasputin advised his parents to reject treatment from doctors.
37
147114
4506
त्यावेळी रासपुतीनने डॉक्टरांचे औषध बंद करण्याचा सल्ला दिला.
02:31
Alexei’s health improved, cementing the royal family’s belief
38
151620
4510
अलेक्सीची तब्येत सुधारली, आणि रासपुतीनजवळ दिव्य शक्ती असल्याच्या
02:36
that Rasputin had magical healing powers,
39
156130
3113
राजघराण्याच्या समजाला बळकटी मिळाली.
02:39
and guaranteeing his privileged place on the royal court.
40
159243
4451
राजदरबारात रासपुतीनला मानाचे स्थान मिळाले.
02:43
Today, we know that the doctors had prescribed aspirin,
41
163694
3476
आज आपण जाणतो, की डॉक्टरांनी अलेक्सीला ऍस्पिरिन दिले होते,
02:47
a drug that worsens hemophilia.
42
167170
2514
ज्यामुळे हिमोफिलिया बळावतो.
02:49
After this incident, Rasputin made a prophecy:
43
169684
3465
या घटनेनंतर रासपुतीनने एक भाकीत केले,
02:53
if he died, or the royal family deserted him,
44
173149
3685
"माझा मृत्यू झाला, किंवा राजघराण्याने मला दूर लोटले,
02:56
both their son and their crown would soon be gone.
45
176834
4548
तर त्यांचा पुत्र आणि राजसत्ता दोन्ही नष्ट होतील."
03:01
Outside the royal family, people had mixed views on Rasputin.
46
181382
4471
राजघराण्याबाहेर लोकांच्या मनात रासपुतीनबद्दल संमिश्र भावना होत्या.
03:05
On one hand, peasants regarded him as one of their own,
47
185853
3330
एकीकडे सामान्य जनतेला तो त्यांच्यातलाच एक वाटे.
03:09
amplifying their often-unheard voice to the monarchy.
48
189183
4013
कारण त्यांचा दडपला गेलेला आवाज तो राजसत्तेपर्यंत पोहोचवीत असे.
03:13
But nobles and clergymen came to despise his presence.
49
193196
4090
पण उमराव आणि धर्मगुरूंना त्याचा तिरस्कार वाटे.
03:17
Rasputin never ceased his scandalous behavior,
50
197286
3022
कारण रासपुतीनचे लज्जास्पद वर्तन बदलले नव्हते.
03:20
and they were skeptical of his so-called powers
51
200308
3068
त्याच्या तथाकथित दिव्य शक्तीबद्दल त्यांना शंका वाटत होती.
03:23
and thought he was corrupting the royal family.
52
203376
2986
तो राजघराण्याला भ्रष्ट करतो आहे, असेही त्यांना वाटे.
03:26
By the end of World War I,
53
206362
1784
पहिले महायुद्ध संपेपर्यंत
03:28
they were convinced the only way to maintain order
54
208146
3330
त्यांची खात्रीच पटली होती, की देशात सुव्यवस्था हवी असेल,
03:31
was to eliminate this sham of a holy man.
55
211476
3820
तर या दांभिक साधूला दूर करावे लागेल.
03:35
With this conviction,
56
215296
1459
अशा दृढ विचाराने
03:36
Yusupov began to plot Rasputin’s assassination.
57
216755
3740
युसुपॉव्हने रासपुतीनच्या हत्येचा कट रचला.
03:40
Though the exact details remain mysterious,
58
220495
2910
नेमके तपशील उपलब्ध नसले, तरी
03:43
our best guess at how it all unfolded comes from Yusupov’s memoirs.
59
223405
5030
युसुपॉव्हच्या स्मरणलेखनावरून काही अंदाज बांधता येतात.
03:48
He served Rasputin a number of pastries, believing they contained cyanide.
60
228435
5462
त्याने रासपुतीनला मिठाई खाऊ घातली. त्यात सायनाईड हे विष असल्याचा त्याचा समज होता.
03:53
But unbeknownst to Yusupov,
61
233897
2380
पण कटातल्या एका साथीदाराचे मतपरिवर्तन होऊन
03:56
one of his co-conspirators had a change of heart,
62
236277
2651
त्याने युसुपॉव्हच्या नकळत सायनाईडऐवजी
03:58
and substituted the poison with a harmless substance.
63
238928
3540
दुसरा बिनविषारी पदार्थ त्यात घातला होता.
04:02
To Yusupov’s shock, Rasputin ate them without ill effect.
64
242468
4880
मिठाई खाऊन रासपुतीनला अपाय न झाल्याने युसुपॉव्हला धक्का बसला.
04:07
In desperation, he shot Rasputin at point-blank range.
65
247348
4200
त्याने निराश होऊन रासपुतीनला अगदी समोरून गोळी घातली.
04:11
But Rasputin recovered, punched his attacker, and fled.
66
251548
4248
पण रासपुतीन वाचला, आणि युसुपॉव्हला ठोसा लगावून पळाला.
04:15
Yusupov and his accomplices pursued him,
67
255796
2790
युसुपॉव्ह आणि त्याच्या साथीदारांनी त्याचा पाठलाग केला.
04:18
finally killing Rasputin with a bullet to the forehead
68
258586
3370
शेवटी त्यांनी कपाळावर गोळी मारून त्याला ठार केले,
04:21
and dumping his body in the Malaya Nevka river.
69
261956
3750
आणि त्याचे प्रेत मालयनेव्हका नदीत टाकून दिले.
04:25
But far from stabilizing the monarchy’s authority,
70
265706
3164
पण रासपुतीनच्या हत्येमुळे राजसत्ता स्थिरस्थावर तर झाली नाहीच,
04:28
Rasputin’s death enraged the peasantry.
71
268870
3256
उलट सामान्य जनतेचा संताप उफाळून आला.
04:32
Just as Rasputin prophesied,
72
272126
1750
रासपुतीनने केलेल्या भाकितानुसार
04:33
his murder was swiftly followed by that of the royal family.
73
273876
3950
त्याच्या हत्येनंतर लवकरच राजघराण्याचीही हत्या झाली.
04:37
Whether the downfall of the Russian monarchy
74
277826
2330
रशियन साम्राज्याचा अंत झाला,
04:40
was a product of the monk’s curse,
75
280156
2260
तो साधूच्या शापामुळे, की
04:42
or the result of political tensions decades in the making,
76
282416
3670
कित्येक दशके धुमसत असलेल्या राजकीय ताणामुळे,
04:46
well, we may never know.
77
286086
2220
हे कदाचित आपल्याला कधीच समजणार नाही.
या वेबसाइटबद्दल

ही साइट इंग्रजी शिकण्यासाठी उपयुक्त असलेल्या YouTube व्हिडिओंची ओळख करून देईल. जगभरातील उत्कृष्ट शिक्षकांनी शिकवलेले इंग्रजी धडे तुम्हाला दिसतील. तेथून व्हिडिओ प्ले करण्यासाठी प्रत्येक व्हिडिओ पृष्ठावर प्रदर्शित केलेल्या इंग्रजी उपशीर्षकांवर डबल-क्लिक करा. उपशीर्षके व्हिडिओ प्लेबॅकसह समक्रमितपणे स्क्रोल करतात. तुमच्या काही टिप्पण्या किंवा विनंत्या असल्यास, कृपया हा संपर्क फॉर्म वापरून आमच्याशी संपर्क साधा.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7