The mysterious life and death of Rasputin - Eden Girma

3,827,444 views ・ 2020-01-07

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Daban Q Jaff Reviewer: Ayan Organization
00:07
On a cold winter night in 1916,
0
7107
3140
لە شەوێکی ساردی ساڵی ١٩١٦،
00:10
Felix Yusupov anxiously prepared to pick up his dinner guest.
1
10247
4769
فلیکس یوسوپۆڤ بە دڵەڕاوکێوە خۆی بۆ پێشوازی میوانەکەی ئامادە دەکرد،
00:15
If all went as planned, his guest would be dead by morning,
2
15016
4030
ئەگەر هەموو شتەکان بە گوێرەی پلانەکان بڕۆن، میوانەکەی تا بەیانی دەمرێت،
00:19
though four others had already tried and failed to finish him off.
3
19046
5260
پێشتر چوار کەس هەوڵیان دابوو بیکوژن، بەڵام سەرکەوتوو نەبوون.
00:24
The Russian monarchy was on the brink of collapse,
4
24306
3170
دەسەڵاتی شاهانەی ڕوسیا، لە تێکشکان نزیک بوو،
00:27
and to Yusupov and his fellow aristocrats,
5
27476
2859
بۆ یوسوپۆڤ و خێزانە خواپێدراوەکانی تر،
00:30
the holy man they’d invited to dinner was the single cause of it all.
6
30335
4783
قەشە داوەت کراوەکە بۆ خوانی ئێوارە هۆکاری تێکشکانی خێزانی شاهانە بوو.
00:35
But who was he,
7
35118
1320
بەڵام ئەو کێیە،
00:36
and how could a single monk be to blame for the fate of an empire?
8
36438
5507
چۆن دەکرێت قەشەیەک بە تەنها بەرپرسیاری تێکشکانی ئیمپراتۆریەتێک بێت؟
00:41
Grigori Yefimovich Rasputin began his life in Siberia,
9
41945
4425
گریگۆری یفیمۆڤیچ ڕاسپۆتین لە سیبیریا لەخێزانێکی
00:46
born in 1869 to a peasant family.
10
46370
3360
جوتیار لە ساڵی ١٨٦٩ لە دایک دەبێت.
00:49
He might have lived a life of obscurity in his small village,
11
49730
3715
ژیانی بە نهێنی لە گوندەکەی بەسەر دەبات،
00:53
if not for his conversion to the Russian Orthodox Church
12
53445
3432
ئەگەر نەهاتبا سەر ڕێچکەی کڵێسای ئۆرزدۆکسی ڕوسی
00:56
in the 1890s.
13
56877
1810
لە ساڵی ١٨٩٠ ــەکان.
00:58
Inspired by the humbled monks that wandered endlessly
14
58687
3110
سەرسامی ئەو ڕەبەنانە بوو کە بەتەنها لە وڵات دەگەڕان،
01:01
from holy site to holy site,
15
61797
2191
لە شوێنێکی پیرۆز بۆ شوێنێکی تر،
01:03
he spent years on pilgrimages across Russia.
16
63988
4088
چەندین ساڵ لە ڕوسیا وەک گەریدەیەکی ئاینی دەگەڕا.
01:08
On his travels, strangers were captivated by Rasputin’s magnetic presence.
17
68076
5390
لە کاتی گەشتەکانیدا، خەڵک سەریان لە توانا و ئامادەگی ڕاسپۆتین دەسوڕما.
01:13
Some even believed he had mystical gifts of prediction and healing.
18
73466
5192
خەڵک پێیان وابوو کە توانای تێڕامانی هەیە و دەتوانێت پێشبینی و چارەسەری نەخۆشی بکات.
01:18
Despite Rasputin’s heavy drinking, petty theft, and promiscuity,
19
78658
4550
سەرەڕای مەستی، دەستبازی و جەردەیی ڕاسپۆتین،
01:23
his reputation as a monk quickly spread beyond Siberia
20
83208
4201
ناوبانگی ڕاسپۆتین وەک قەشە لە دەرەوەی سیبیریا بڵاو دەبویەوە
01:27
and attracted both laypeople and powerful Orthodox clergymen.
21
87409
4896
سەرنجی ئەندامانی کڵێسە و قەشە بەهێزەکانی ئۆرزدۆکسی بۆخی ڕادەکێشا.
01:32
When he finally reached the capital, St. Petersburg,
22
92305
2980
کاتێک دەگاتە پایتەخت، سان پیترسبێرگ،
01:35
Rasputin used his charisma and connections
23
95285
2944
ڕاسپۆتین کەسایەتی خۆی و پەیوەندییەکانی
01:38
to win favor with the imperial family’s spiritual advisor.
24
98229
4768
بۆ بەدەست هێنانی پۆستی ئامۆژگاریکاری روحی ئیمپراتۆر خستە کار.
01:42
In November 1905,
25
102997
1960
لە ساڵی ١٩٠٥،
01:44
Rasputin was finally introduced to Russian Tsar Nicholas II.
26
104957
5060
ڕاسپۆتین بە فەرمی بە سیزاری روسیا نیکۆلاسی دووەم دەناسێنرێت.
01:50
Nicholas and his wife Alexandra devoutly believed in the Orthodox Church,
27
110017
4777
نیکۆلاس و ئەلیکساندریای خێزانی لە هەوادارە سەختەکانی کڵێسەی ئۆرزدۆکسین،
01:54
as well as in mysticism and supernatural powers,
28
114794
3450
لەگەڵ ئەوەشدا باوەڕیان بە سۆفیگەرایی و هێزی سەروسروشت هەیە،
01:58
and this Siberian holy man had them transfixed.
29
118244
3899
ئەم ڕەبەنە سیبرییە بە تواناکانی سەریان دەسوڕمێنێت.
02:02
It was a particularly tumultuous period for Russia and their family.
30
122143
4701
ئەم سەردەمە سەردەمی کێشە و ناسەقامگیری ڕوسیا و خێزانی شاهەنەیە،
02:06
The monarchy was barely clinging to control
31
126844
3068
خێزانی شاهانە بە ئەستەم دەیانتوانی کۆنتڕۆڵی وڵات بکەن
02:09
after the Revolution of 1905.
32
129912
2680
دوای شۆڕشی ١٩٠٥.
02:12
Their political struggles were only intensified by personal turmoil:
33
132592
4310
سەرەڕای کێشە سیاسییەکانیان، کێشەیەکی تایبەتییان هەبوو،
02:16
Alexei, the heir to the throne,
34
136902
2286
ئەلێکسیس، جێگیرەوەی نیکۆڵاسی دووەم،
02:19
had a life-threatening blood disease called hemophilia.
35
139188
3796
کێشەیەکی تەندروستی مەترسیداری دەبێت بە ناو هیمۆفیلیا.
02:22
When Alexei suffered a severe medical crisis in 1912,
36
142984
4130
کاتێک ئەلیکسیس لە ساڵی 1912 توشی داڕوخانی تەندروستی دەبێت،
02:27
Rasputin advised his parents to reject treatment from doctors.
37
147114
4506
ڕاسپۆتین ئامۆژگاری نیکۆڵاس دەکات دەرمانی دکتۆرەکان بەکار نەهێنێت.
02:31
Alexei’s health improved, cementing the royal family’s belief
38
151620
4510
تەندروستی ئەلیکسیس بەرەو باشی ڕۆیشت، بووە هۆی دروستبوونی متمانەیەکی پتەو
02:36
that Rasputin had magical healing powers,
39
156130
3113
کە ڕاسپۆتین توانای چاککردنەوەی نەخۆشی هەیە،
02:39
and guaranteeing his privileged place on the royal court.
40
159243
4451
بەمەش شوێنی خۆی لە ناو خێزانی شاهانە مسۆگەر کرد.
02:43
Today, we know that the doctors had prescribed aspirin,
41
163694
3476
ئەمڕۆ، ئێمە دەزانین کە دکتۆرەکان ئەسپرینیان بۆ ئەلیکسیس نووسیبوو،
02:47
a drug that worsens hemophilia.
42
167170
2514
دەرمانێکە کە هیمۆفیلیا خراپتر دەکات.
02:49
After this incident, Rasputin made a prophecy:
43
169684
3465
دوای ئەم ڕوداوە، ڕاسپۆتین پێشبینییەک دەکات:
02:53
if he died, or the royal family deserted him,
44
173149
3685
ئەگەر مرد، یان خێزانی شاهانە دووریان خستەوە،
02:56
both their son and their crown would soon be gone.
45
176834
4548
کوڕەکە و دەسەڵاتەکەیان نامێنێت.
03:01
Outside the royal family, people had mixed views on Rasputin.
46
181382
4471
لە دەرەوەی خێزانی شاهانە، خەڵکی بیرورای جیاوازیان سەبارەت بە ڕاسپۆتین هەبوو.
03:05
On one hand, peasants regarded him as one of their own,
47
185853
3330
جوتیارەکان، بە یەکێک لە خۆیانیان دەزانی،
03:09
amplifying their often-unheard voice to the monarchy.
48
189183
4013
کە دەنگی نەبیستراوی جوتیارەکان دەگەیەنێت بە خێزانی شاهانە.
03:13
But nobles and clergymen came to despise his presence.
49
193196
4090
بەڵام قەشەکان و خانەوادەکان ڕقیان لە بوونی ڕاسپۆتین دەبووەوە.
03:17
Rasputin never ceased his scandalous behavior,
50
197286
3022
ڕاسپۆتین هیچ کاتێک لە کارە ئابڕوبەرەکانی نەدەوەستا،
03:20
and they were skeptical of his so-called powers
51
200308
3068
و خەڵکی لە هێزەکانی ڕاسپۆتین دەترسان
03:23
and thought he was corrupting the royal family.
52
203376
2986
و پێیان وابوو ڕاسپۆتین خێزانی شاهانە بەرەو گەندەڵی دەبات.
03:26
By the end of World War I,
53
206362
1784
دوای کۆتایی جەنگی جیهانی یەکەم،
03:28
they were convinced the only way to maintain order
54
208146
3330
خەڵکی پێیان وابوو تاکە ڕێگە بۆ گرتنە دەستی دەسەڵات
03:31
was to eliminate this sham of a holy man.
55
211476
3820
لەناوبردنی ئەم قەشە ناڕاستەیە.
03:35
With this conviction,
56
215296
1459
بەم باوەڕەوە،
03:36
Yusupov began to plot Rasputin’s assassination.
57
216755
3740
یوسوپۆڤ دەستی بە داڕشتنی پلانی کوشتنی ڕاسپۆتین دەکات.
03:40
Though the exact details remain mysterious,
58
220495
2910
لەگەڵ ئەوەی وردەکارییەکان ناڕوونن،
03:43
our best guess at how it all unfolded comes from Yusupov’s memoirs.
59
223405
5030
بەڵام زانیارییەکانمان لە یادەوەری یوسوپۆڤ سەبارەت بەم کارە بە دەست دەگات.
03:48
He served Rasputin a number of pastries, believing they contained cyanide.
60
228435
5462
چەند خواردنێکی هەویرکاریی پێشکە بە ڕاسپۆتین دەکات کە ساینیادی تێدا دەبێت.
03:53
But unbeknownst to Yusupov,
61
233897
2380
بەبێ ئەوەی یوسوپۆڤ بزانێت،
03:56
one of his co-conspirators had a change of heart,
62
236277
2651
یەکێک لە هاوکارانی دڵی دەگۆڕێت،
03:58
and substituted the poison with a harmless substance.
63
238928
3540
ژەهرەکە بە ماددەیەکی ئاسایی دەگۆڕێت.
04:02
To Yusupov’s shock, Rasputin ate them without ill effect.
64
242468
4880
یوسوپۆڤ شۆک دەبێت کاتێک ڕاسپۆتین هەموو خواردنەکە دەخوات و هیچی بەسەر نایەت.
04:07
In desperation, he shot Rasputin at point-blank range.
65
247348
4200
دوای بێ هیوا بوون لە مردنی ڕاسپۆتین، ڕاستەوخۆ تەقەی لێ دەکات تا بیکوژێت.
04:11
But Rasputin recovered, punched his attacker, and fled.
66
251548
4248
بەڵام ڕاسپۆتین هەڵدەستێتەوە زلەیەک لە یوسوپۆڤ دەدات و هەڵدێت.
04:15
Yusupov and his accomplices pursued him,
67
255796
2790
یوسوپۆڤ و هاوڕێکانی دوای دەکەون،
04:18
finally killing Rasputin with a bullet to the forehead
68
258586
3370
دواتر گولەیەک لە سەری دەدەن و دەیکوژن
04:21
and dumping his body in the Malaya Nevka river.
69
261956
3750
و لاشەکەی فڕێ دەدەنە ناو ڕوباری مالایا نیڤکا.
04:25
But far from stabilizing the monarchy’s authority,
70
265706
3164
بەڵام لە جێگەی ئەوەی مردنی ببێتە سەقامگیری خێزانی شاهانە،
04:28
Rasputin’s death enraged the peasantry.
71
268870
3256
مردنی ڕاسپۆتین دەبێتە هۆی توڕەبوونی جوتیارەکان.
04:32
Just as Rasputin prophesied,
72
272126
1750
هەر بەو شێوەی ڕاسپۆتین پێشبینی دەکات،
04:33
his murder was swiftly followed by that of the royal family.
73
273876
3950
کوژرانی ڕاسپۆتین، کوژرانی خێزانی شاهانەی بەدوادا دێت.
04:37
Whether the downfall of the Russian monarchy
74
277826
2330
ڕوخانی خێزانی شاهانەی ڕوسیا
04:40
was a product of the monk’s curse,
75
280156
2260
بەهۆی کوژرانی ڕاسپۆتین بێت،
04:42
or the result of political tensions decades in the making,
76
282416
3670
یان دەرئەنجامی پێکدادانە سیاسییە درێژخایەنەکانی ڕابردوو،
04:46
well, we may never know.
77
286086
2220
لەوانەیە هەرگیز نەزانین.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7