What causes cavities? - Mel Rosenberg

6,357,679 views ・ 2016-10-17

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Dmytro Zubenko Утверджено: Khrystyna Romashko
Коли нещодавно група археологів натрапила
00:07
When a team of archaeologists recently came across
0
7121
2625
00:09
some 15,000 year-old human remains,
1
9746
3250
на людські останки, яким близько 15 000 років,
00:12
they made an interesting discovery.
2
12996
2292
вони зробили цікаве відкриття.
00:15
The teeth of those ancient humans were riddled with holes.
3
15288
3833
Зуби цих стародавніх людей мали повно дірок.
00:19
Their cavities were caused by the same thing that still plagues us today,
4
19121
4833
Їх карієс був викликаний тим самим, від чого ми потерпаємо і сьогодні,
00:23
specific tiny microbes that live in our mouths.
5
23954
4167
а саме мікробами, які живуть у нашій ротовій порожнині.
Ці мікроби з'являються одразу після народження.
00:28
These microbes are with us soon after birth.
6
28121
2375
00:30
We typically pick them up as babies from our mothers' mouths.
7
30496
3833
Зазвичай ми отримуємо їх ще немовлятами, з вуст нашої матері.
І як тільки зуби прорізуються,
00:34
And as our teeth erupt,
8
34329
1583
00:35
they naturally begin to accumulate communities of bacteria.
9
35912
4042
вони починають накопичувати колонії бактерій.
00:39
Depending on what we eat,
10
39954
1250
Залежно від того, що ми їмо,
00:41
and specifically how much sugar we consume,
11
41204
2417
і зокрема, скільки цукру ми споживаємо,
00:43
certain microbes can overpopulate and cause cavities.
12
43621
4875
деякі мікроби можуть розмножуватися і викликати карієс.
00:48
Diets high in sugary foods cause an explosion of bacteria
13
48496
3833
Дієта з високим вмістом солодких продуктів спричиняє стрімкий розвиток бактерій
00:52
called mutans streptococci in our mouths.
14
52329
3667
в нашому роті, вони називаються стрептокок мутанс.
00:55
Like humans, these microorganisms love sugar,
15
55996
2875
Як і люди, ці мікроорганізми полюбляють цукор,
00:58
using it as a molecular building block and energy source.
16
58871
4416
і використовують його як молекулярні будівельні блоки і джерело енергії.
01:03
As they consume it,
17
63287
1376
Споживаючи його,
01:04
the bacteria generate byproducts in the form of acids,
18
64663
3291
бактерії виробляють побічні продукти у вигляді кислот,
01:07
such as lactic acid.
19
67954
1917
таких як молочна кислота.
01:09
Mutans streptococci are resistant to this acid,
20
69871
3250
Стрептокок мутанс стійкий до впливу цієї кислоти,
01:13
but unfortunately, our teeth aren't.
21
73121
3208
але, на жаль, не наші зуби.
01:16
While each human tooth is coated in a hardy, protective layer of enamel,
22
76329
4084
Хоча зуби кожної людини покриті стійким, захисним шаром емалі,
01:20
it's no match for acid.
23
80413
2375
це не велика перепона для кислоти.
01:22
That degrades the armor over time, leaching away its calcium minerals.
24
82788
5375
Вона руйнує емаль, вимиваючи з неї кальцій.
Поступово кислота відкриває шлях бактеріям
01:28
Gradually, acid wears down a pathway for bacteria
25
88163
3416
01:31
into the tooth's secondary layer called the dentin.
26
91579
4000
у вторинний шар зуба, який називається дентином.
01:35
Since blood vessels and nerves in our teeth are enclosed deep within,
27
95579
4625
Оскільки кровоносні судини і зубні нерви знаходяться глибоко всередині,
01:40
at this stage, the expanding cavity doesn't hurt.
28
100204
3667
на цьому етапі руйнування зуба не болісне.
01:43
But if the damage extends beyond the dentin,
29
103871
2167
Але якщо карієс виходить за межі дентину,
01:46
the bacterial invasion progresses
30
106038
2333
бактерії продовжують розмножуватися,
01:48
causing excruciating pain as the nerves become exposed.
31
108371
4500
викликаючи нестерпний біль через те, що нерви стають незахищеними.
01:52
Without treatment, the whole tooth may become infected
32
112871
2792
Без лікування весь зуб може бути зараженим
01:55
and require removal
33
115663
1666
і знадобиться його видалення;
а все через ті бактерії, що полюбляють цукор.
01:57
all due to those sugar-loving bacteria.
34
117329
3250
02:00
The more sugar our food contains,
35
120579
1917
Чим більше цукру міститься в нашій їжі,
02:02
the more our teeth are put at risk.
36
122496
2375
тим більшому ризику піддаються наші зуби.
02:04
Those cavemen would hardly have indulged in sugary treats, however,
37
124871
4958
Тим не менше, ті печерні люди навряд, чи ласували солоденьким,
02:09
so what caused their cavities?
38
129829
2125
то що ж спричинило карієс у них?
02:11
In meat-heavy diets, there would have been a low-risk of cavities developing
39
131954
4167
З м'ясною дієтою ризик розвитку карієсу був низьким,
02:16
because lean meat contains very little sugar,
40
136121
3125
тому що пісне м'ясо містить дуже мало цукру,
02:19
but that's not all our early human ancestors ate.
41
139246
3042
але це не все, що їли наші давні предки.
02:22
Cavemen would also have consumed root vegetables, nuts, and grains,
42
142288
5000
Печерні люди також споживали коренеплоди, горіхи та зернові,
02:27
all of which contain carbohydrates.
43
147288
2541
які містять вуглеводи.
02:29
When exposed to enzymes in the saliva,
44
149829
2209
Під дією ферментів у слині
02:32
carbohydrates get broken down into simpler sugars,
45
152038
3583
вуглеводи розпадаються на простіший цукор,
02:35
which can become the fodder for those ravenous mouth bacteria.
46
155621
4500
який може стати кормом для цих ненажерливих бактерій у роті.
02:40
So while ancient humans did eat less sugar compared to us,
47
160121
4250
Таким чином, хоча древні люди і їли менше цукру, у порівнянні з нами,
02:44
their teeth were still exposed to sugars.
48
164371
3000
їхні зуби все ж піддавалися його впливу.
02:47
That doesn't mean they were unable to treat their cavities, though.
49
167371
3292
Хоча, це не означає, що вони не могли лікувати зуби.
02:50
Archaeological remains show that about 14,000 years ago,
50
170663
3958
Археологічні знахідки показують, що близько 14 000 років тому
02:54
humans were already using sharpened flint to remove bits of rotten teeth.
51
174621
5917
люди вже використовували загострений кремінь, щоб видаляти пошкоджені зуби.
03:00
Ancient humans even made rudimentary drills
52
180538
2375
Стародавні люди навіть робили елементарні свердла,
03:02
to smooth out the rough holes left behind
53
182913
3083
щоб згладжувати грубі отвори, що залишилися
03:05
and beeswax to plug cavities, like modern-day fillings.
54
185996
4375
і бджолиний віск, щоб закрити дірку, як сучасні пломби.
03:10
Today, we have much more sophisticated techniques and tools,
55
190371
3000
Сьогодні у нас набагато більше вправних методів і засобів,
03:13
which is fortunate because we also need to contend with our more damaging,
56
193371
4500
що справді добре, бо ми ще повинні боротися з більш руйнівними
03:17
sugar-guzzling ways.
57
197871
2292
наслідками споживання цукру.
Після промислової революції захворюваність на карієс зросла,
03:20
After the Industrial Revolution, the human incidence of cavities surged
58
200163
4375
03:24
because suddenly we had technological advances
59
204538
2750
бо раптовий технічний прогрес
03:27
that made refined sugar cheaper and accessible.
60
207288
3916
зробив рафінований цукор дешевшим і доступнішим.
Сьогодні 92% американців страждають від карієсу.
03:31
Today, an incredible 92% of American adults have had cavities in their teeth.
61
211204
5834
Деякі люди більш схильні до нього через гени,
03:37
Some people are more susceptible to cavities due to genes
62
217038
2916
03:39
that may cause certain weaknesses, like softer enamel,
63
219954
3042
що може викликати певні проблеми, такі як потоншення емалі,
03:42
but for most, high sugar consumption is to blame.
64
222996
3917
але для більшості виною є високе споживання цукру.
03:46
However, we have developed other ways of minimizing cavities
65
226913
3291
Однак ми винайшли інші способи мінімізації карієсу,
03:50
besides reducing our intake of sugar and starch.
66
230204
3542
окрім зменшення споживання цукру і крохмалю.
03:53
In most toothpastes and many water supplies,
67
233746
2875
У більшості зубних паст і багатьох видах води
03:56
we use tiny amounts of fluoride.
68
236621
2708
міститься невелика кількість фтору.
03:59
That strengthens teeth and encourages the growth of enamel crystals
69
239329
3792
Він зміцнює зуби і сприяє зростанню кристалів емалі,
які захищають зуб від кислоти.
04:03
that build up a tooth's defenses against acid.
70
243121
3333
04:06
When cavities do develop,
71
246454
1542
Коли карієс розвивається,
04:07
we use tooth fillings to fill and close off the infected area,
72
247996
3917
ми пломбуємо зуб, щоб заповнити і закрити заражену зону,
04:11
preventing them from getting worse.
73
251913
2083
запобігаючи погіршенню стану.
04:13
The best way to avoid a cavity is still cutting down on sugar intake
74
253996
4125
Кращий спосіб уникнути карієсу - скоротити споживання цукру
04:18
and practicing good oral hygiene
75
258121
2042
і дотримуватися гігієни ротової порожнини,
04:20
to get rid of the bacteria and their food sources.
76
260163
2875
щоб позбутися бактерій та їх джерела живлення.
04:23
That includes regular tooth brushing,
77
263038
1875
Гігієна включає в себе регулярне чищення зубів,
04:24
flossing,
78
264913
1000
чищення зубною ниткою,
04:25
and avoiding sugary,
79
265913
1250
уникнення солодкого,
04:27
starchy,
80
267163
833
04:27
and sticky foods that cling to your teeth between meals.
81
267996
3667
продуктів із вмістом крохмалу
і липких продуктів, які залишаються між зубами між прийомами їжі.
04:31
Gradually, the population of sugar-loving microbes in your mouth will decline.
82
271663
4375
Поступово кількість мікробів у роті зменшиться.
04:36
Unlike the cavemen of yesteryear,
83
276038
2041
На відміну від печерних людей,
04:38
today we have the knowledge required to avert a cavity calamity.
84
278079
3875
сьогодні ми маємо знання, необхідні для запобігання карієсу.
04:41
We just need to use it.
85
281954
1750
Просто треба ними користуватися.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7