What causes cavities? - Mel Rosenberg

Что вызывает кариес? — Мел Розенберг

6,536,774 views

2016-10-17 ・ TED-Ed


New videos

What causes cavities? - Mel Rosenberg

Что вызывает кариес? — Мел Розенберг

6,536,774 views ・ 2016-10-17

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Veronica Bosovets Редактор: Rostislav Golod
00:07
When a team of archaeologists recently came across
0
7121
2625
Обнаружив недавно человеческие останки,
00:09
some 15,000 year-old human remains,
1
9746
3250
насчитывающие почти 15 000 лет,
00:12
they made an interesting discovery.
2
12996
2292
команда археологов сделала интересное открытие:
00:15
The teeth of those ancient humans were riddled with holes.
3
15288
3833
зубы древних людей сплошь имели полости.
00:19
Their cavities were caused by the same thing that still plagues us today,
4
19121
4833
Они появились по тем же причинам, с которыми мы сталкиваемся сегодня:
00:23
specific tiny microbes that live in our mouths.
5
23954
4167
из-за крошечных микробов, населяющих нашу ротовую полость.
00:28
These microbes are with us soon after birth.
6
28121
2375
Микробы попадают в рот сразу после нашего рождения,
00:30
We typically pick them up as babies from our mothers' mouths.
7
30496
3833
обычно они передаются нам через контакт с матерью.
00:34
And as our teeth erupt,
8
34329
1583
Как только прорезываются первые зубы,
00:35
they naturally begin to accumulate communities of bacteria.
9
35912
4042
на них естественным образом накапливается популяция бактерий.
00:39
Depending on what we eat,
10
39954
1250
В зависимости от того, что мы едим,
00:41
and specifically how much sugar we consume,
11
41204
2417
и особенно от количества употребляемого сахара,
00:43
certain microbes can overpopulate and cause cavities.
12
43621
4875
некоторые микробы размножаются и вызывают образование полостей.
00:48
Diets high in sugary foods cause an explosion of bacteria
13
48496
3833
Чрезмерное употребление сахара приводит к стремительному размножению бактерий,
00:52
called mutans streptococci in our mouths.
14
52329
3667
называемых mutans streptococci или грамположительными стрептококками.
00:55
Like humans, these microorganisms love sugar,
15
55996
2875
Как и люди, эти микроорганизмы любят сахар,
00:58
using it as a molecular building block and energy source.
16
58871
4416
используют его как строительный материал и источник энергии своих молекул.
01:03
As they consume it,
17
63287
1376
По мере поглощения сахара
01:04
the bacteria generate byproducts in the form of acids,
18
64663
3291
бактерии выделяют побочные продукты в виде кислот,
01:07
such as lactic acid.
19
67954
1917
таких как молочная кислота.
01:09
Mutans streptococci are resistant to this acid,
20
69871
3250
Грамположительные стрептококки устойчивы к воздействию этих кислот,
01:13
but unfortunately, our teeth aren't.
21
73121
3208
чего не скажешь о наших зубах.
01:16
While each human tooth is coated in a hardy, protective layer of enamel,
22
76329
4084
Зубы человека покрыты твёрдым защитным слоем эмали,
01:20
it's no match for acid.
23
80413
2375
которая очень боится воздействия кислоты.
01:22
That degrades the armor over time, leaching away its calcium minerals.
24
82788
5375
Со временем кисло́ты разрушают защиту, вымывая соединения кальция.
01:28
Gradually, acid wears down a pathway for bacteria
25
88163
3416
Постепенно кислота прокладывает дорогу бактериям
01:31
into the tooth's secondary layer called the dentin.
26
91579
4000
ко второму слою зубов, который называется дентин.
01:35
Since blood vessels and nerves in our teeth are enclosed deep within,
27
95579
4625
Поскольку сосуды и нервные окончания запрятаны глубоко внутри наших зубов,
01:40
at this stage, the expanding cavity doesn't hurt.
28
100204
3667
развивающийся кариес на этой стадии не причиняет боли.
01:43
But if the damage extends beyond the dentin,
29
103871
2167
Но если разрушения выходят за пределы дентина,
01:46
the bacterial invasion progresses
30
106038
2333
проникновение бактерий прогрессирует,
01:48
causing excruciating pain as the nerves become exposed.
31
108371
4500
причиняя мучительную боль своим воздействием на нервные окончания.
01:52
Without treatment, the whole tooth may become infected
32
112871
2792
Без должного лечения может развиться заражение,
01:55
and require removal
33
115663
1666
и тогда зуб потребуется удалить,
01:57
all due to those sugar-loving bacteria.
34
117329
3250
и всё это из-за бактерий, любящих сахар.
02:00
The more sugar our food contains,
35
120579
1917
Чем больше мы едим содержащей сахар пищи,
02:02
the more our teeth are put at risk.
36
122496
2375
тем бо́льшему риску мы подвергаем зубы.
02:04
Those cavemen would hardly have indulged in sugary treats, however,
37
124871
4958
Вряд ли пещерные люди баловали себя сладостями,
02:09
so what caused their cavities?
38
129829
2125
что же у них тогда вызвало кариес?
02:11
In meat-heavy diets, there would have been a low-risk of cavities developing
39
131954
4167
При постоянном употреблении мяса риск развития кариеса минимален,
02:16
because lean meat contains very little sugar,
40
136121
3125
так как нежирное мясо содержит мало сахара,
02:19
but that's not all our early human ancestors ate.
41
139246
3042
но наши предки ели не только его.
02:22
Cavemen would also have consumed root vegetables, nuts, and grains,
42
142288
5000
Они употребляли также корнеплоды, орехи и зерновые культуры —
02:27
all of which contain carbohydrates.
43
147288
2541
продукты, содержащие углеводы.
02:29
When exposed to enzymes in the saliva,
44
149829
2209
Под воздействием ферментов в слюне
02:32
carbohydrates get broken down into simpler sugars,
45
152038
3583
углеводы разлагаются до простых сахаров,
02:35
which can become the fodder for those ravenous mouth bacteria.
46
155621
4500
становясь в нашей ротовой полости кормом для прожорливых бактерий.
02:40
So while ancient humans did eat less sugar compared to us,
47
160121
4250
И хотя по сравнению с нами древние люди употребляли меньше сахара,
02:44
their teeth were still exposed to sugars.
48
164371
3000
их зубы всё равно подвергались воздействию сахара.
02:47
That doesn't mean they were unable to treat their cavities, though.
49
167371
3292
Это не означает, что они не могли вылечить кариес.
02:50
Archaeological remains show that about 14,000 years ago,
50
170663
3958
В ходе исследования останков обнаружено, что около 14 000 лет назад
02:54
humans were already using sharpened flint to remove bits of rotten teeth.
51
174621
5917
люди пользовались заострённым кремнем для удаления фрагментов гнилых зубов.
03:00
Ancient humans even made rudimentary drills
52
180538
2375
Древние люди даже изготавливали примитивные бормашины
03:02
to smooth out the rough holes left behind
53
182913
3083
для сглаживания неровных поверхностей от кариозных дырок
03:05
and beeswax to plug cavities, like modern-day fillings.
54
185996
4375
и закупоривали воском кариозные полости по аналогии с современными пломбами.
03:10
Today, we have much more sophisticated techniques and tools,
55
190371
3000
Сегодня у нас в арсенале более сложные методы лечения и инструменты,
03:13
which is fortunate because we also need to contend with our more damaging,
56
193371
4500
что весьма кстати, поскольку нам приходится бороться
03:17
sugar-guzzling ways.
57
197871
2292
со всё более пагубным влиянием сахара.
03:20
After the Industrial Revolution, the human incidence of cavities surged
58
200163
4375
После промышленной революции распространение кариеса резко увеличилось,
03:24
because suddenly we had technological advances
59
204538
2750
чему весьма поспособствовал технический прогресс,
03:27
that made refined sugar cheaper and accessible.
60
207288
3916
благодаря которому сахар-рафинад стал дешевле и доступнее.
03:31
Today, an incredible 92% of American adults have had cavities in their teeth.
61
211204
5834
Невероятно, но сегодня от кариеса страдают 92% взрослых американцев.
Некоторые люди более предрасположены к кариесу генетически,
03:37
Some people are more susceptible to cavities due to genes
62
217038
2916
03:39
that may cause certain weaknesses, like softer enamel,
63
219954
3042
поскольку у них имеется ряд слабых мест, например, более мягкая эмаль,
03:42
but for most, high sugar consumption is to blame.
64
222996
3917
но для многих основной причиной является высокое потребление сахара.
03:46
However, we have developed other ways of minimizing cavities
65
226913
3291
Для уменьшения образования кариеса были разработаны другие методы
03:50
besides reducing our intake of sugar and starch.
66
230204
3542
наряду со снижением потребления сахара и крахмала.
03:53
In most toothpastes and many water supplies,
67
233746
2875
В большинстве зубных паст и в системе водоснабжения
03:56
we use tiny amounts of fluoride.
68
236621
2708
применяются соединения фтора.
03:59
That strengthens teeth and encourages the growth of enamel crystals
69
239329
3792
Фтор укрепляет зубы и способствует росту кристаллов эмали,
04:03
that build up a tooth's defenses against acid.
70
243121
3333
обеспечивая укрепление защиты от кислот.
04:06
When cavities do develop,
71
246454
1542
По мере прогрессирования кариеса
04:07
we use tooth fillings to fill and close off the infected area,
72
247996
3917
также применяется пломбирование зубов, чтобы блокировать заражённые участки
04:11
preventing them from getting worse.
73
251913
2083
и не допустить ухудшения состояния зуба.
04:13
The best way to avoid a cavity is still cutting down on sugar intake
74
253996
4125
По-прежнему лучшая профилактика кариеса — ограничить потребления сахара
04:18
and practicing good oral hygiene
75
258121
2042
и соблюдать надлежащую гигиену полости рта,
04:20
to get rid of the bacteria and their food sources.
76
260163
2875
чтобы избавить её от бактерий и их источников питания.
04:23
That includes regular tooth brushing,
77
263038
1875
Это включает в себя: регулярно чистить зубы,
04:24
flossing,
78
264913
1000
04:25
and avoiding sugary,
79
265913
1250
использовать зубную нить,
не есть сладкую,
04:27
starchy,
80
267163
833
04:27
and sticky foods that cling to your teeth between meals.
81
267996
3667
крахмалосодержащую
и тягучую, застревающую в зубах пищу.
04:31
Gradually, the population of sugar-loving microbes in your mouth will decline.
82
271663
4375
Так в вашей ротовой полости снизится концентрация микробов-любителей сахара.
04:36
Unlike the cavemen of yesteryear,
83
276038
2041
В отличие от пещерных людей прошлого,
04:38
today we have the knowledge required to avert a cavity calamity.
84
278079
3875
мы обладаем знаниями, чтобы избежать болезненных мук кариеса.
04:41
We just need to use it.
85
281954
1750
Нам только нужно умело ими пользоваться.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7