What causes cavities? - Mel Rosenberg

Co powoduje próchnicę? - Mel Rosenberg

6,574,344 views ・ 2016-10-17

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ola Królikowska Korekta: Paulina Anikiej
Gdy grupa archeologów natknęła się niedawno
00:07
When a team of archaeologists recently came across
0
7121
2625
00:09
some 15,000 year-old human remains,
1
9746
3250
na ludzkie szczątki mające około 15 tysięcy lat,
00:12
they made an interesting discovery.
2
12996
2292
dokonała zaskakującego odkrycia.
Okazało się, że zęby tych ludzi były pokryte dziurami.
00:15
The teeth of those ancient humans were riddled with holes.
3
15288
3833
Za ich próchnicę było odpowiedzialne to samo, co nęka nas do dziś.
00:19
Their cavities were caused by the same thing that still plagues us today,
4
19121
4833
00:23
specific tiny microbes that live in our mouths.
5
23954
4167
Bakterie żyjące w naszej jamie ustnej.
Drobnoustroje pojawiają się u nas wkrótce po narodzinach.
00:28
These microbes are with us soon after birth.
6
28121
2375
00:30
We typically pick them up as babies from our mothers' mouths.
7
30496
3833
Zwykle zarażamy się nimi jako dzieci od naszych mam.
Gdy zęby się psują,
00:34
And as our teeth erupt,
8
34329
1583
00:35
they naturally begin to accumulate communities of bacteria.
9
35912
4042
zaczynają kumulować kolonie bakterii.
00:39
Depending on what we eat,
10
39954
1250
W zależności od tego, co jemy,
00:41
and specifically how much sugar we consume,
11
41204
2417
a szczególnie, jak wiele cukru spożywamy,
00:43
certain microbes can overpopulate and cause cavities.
12
43621
4875
niektóre mikroby mogą się mnożyć i prowadzić do próchnicy.
00:48
Diets high in sugary foods cause an explosion of bacteria
13
48496
3833
Diety bogate w cukier inicjują powstanie w naszej jamie ustnej
00:52
called mutans streptococci in our mouths.
14
52329
3667
ogromnych ilości bakterii zwanych Streptococcus mutans.
00:55
Like humans, these microorganisms love sugar,
15
55996
2875
Jak ludzie, te mikroorganizmy uwielbiają cukier,
00:58
using it as a molecular building block and energy source.
16
58871
4416
wykorzystując go jako budulec i źródło energii.
Żywiąc się cukrem,
01:03
As they consume it,
17
63287
1376
01:04
the bacteria generate byproducts in the form of acids,
18
64663
3291
bakterie wytwarzają produkty uboczne w postaci kwasów,
01:07
such as lactic acid.
19
67954
1917
głównie kwasu mlekowego.
01:09
Mutans streptococci are resistant to this acid,
20
69871
3250
Streptococcus mutans są odporne na ten kwas,
01:13
but unfortunately, our teeth aren't.
21
73121
3208
ale nasze zęby już nie.
Choć ząb każdego człowieka pokrywa twarde, chroniące szkliwo,
01:16
While each human tooth is coated in a hardy, protective layer of enamel,
22
76329
4084
01:20
it's no match for acid.
23
80413
2375
to nie może się ono równać z kwasem.
01:22
That degrades the armor over time, leaching away its calcium minerals.
24
82788
5375
Dochodzi do demineralizacji szkliwa i wypłukania wapnia.
Stopniowo kwas otwiera bakteriom drogę
01:28
Gradually, acid wears down a pathway for bacteria
25
88163
3416
01:31
into the tooth's secondary layer called the dentin.
26
91579
4000
do kolejnej tkanki w zębie zwanej zębiną.
01:35
Since blood vessels and nerves in our teeth are enclosed deep within,
27
95579
4625
Ponieważ naczynia krwionośne i nerwy w naszym zębie osadzone są głęboko,
01:40
at this stage, the expanding cavity doesn't hurt.
28
100204
3667
na tym etapie postępująca próchnica jest bezbolesna.
01:43
But if the damage extends beyond the dentin,
29
103871
2167
Jednak jeśli zniszczenia wykroczą poza zębinę
01:46
the bacterial invasion progresses
30
106038
2333
i inwazja bakterii będzie postępować,
01:48
causing excruciating pain as the nerves become exposed.
31
108371
4500
dochodzi do styczności z nerwami i zaczyna się rozdzierający ból.
01:52
Without treatment, the whole tooth may become infected
32
112871
2792
Bez leczenia cały ząb ulegnie infekcji
01:55
and require removal
33
115663
1666
i będzie musiał zostać usunięty.
01:57
all due to those sugar-loving bacteria.
34
117329
3250
A to wszystko z powodu kochających cukier bakterii.
02:00
The more sugar our food contains,
35
120579
1917
Im więcej cukru zawiera jedzenie,
02:02
the more our teeth are put at risk.
36
122496
2375
tym bardziej narażamy nasze zęby.
02:04
Those cavemen would hardly have indulged in sugary treats, however,
37
124871
4958
Ale przecież jaskiniowcy nie zajadali się słodkościami.
02:09
so what caused their cavities?
38
129829
2125
Co więc spodowało u nich próchnicę?
02:11
In meat-heavy diets, there would have been a low-risk of cavities developing
39
131954
4167
W bogatych w mięso dietach ryzyko próchnicy byłoby niewielkie,
ponieważ chude mięso zawiera bardzo mało cukru.
02:16
because lean meat contains very little sugar,
40
136121
3125
02:19
but that's not all our early human ancestors ate.
41
139246
3042
Ale to nie wszystko, co jedli nasi przodkowie.
02:22
Cavemen would also have consumed root vegetables, nuts, and grains,
42
142288
5000
Jaskiniowcy spożywali również warzywa, orzechy i zboże,
02:27
all of which contain carbohydrates.
43
147288
2541
wszystkie bogate w węglowodany.
02:29
When exposed to enzymes in the saliva,
44
149829
2209
Przy kontakcie ze śliną
węglowodany ulegają przemianie na cukry proste,
02:32
carbohydrates get broken down into simpler sugars,
45
152038
3583
02:35
which can become the fodder for those ravenous mouth bacteria.
46
155621
4500
a te są doskonałym pokarmem dla bakterii.
02:40
So while ancient humans did eat less sugar compared to us,
47
160121
4250
Tak więc choć jaskiniowcy jedli mniej cukru niż my,
02:44
their teeth were still exposed to sugars.
48
164371
3000
to ich zęby wciąż były narażone na próchnicę.
02:47
That doesn't mean they were unable to treat their cavities, though.
49
167371
3292
To jednak nie oznacza, że jaskiniowcy nie potrafili leczyć próchnicy.
02:50
Archaeological remains show that about 14,000 years ago,
50
170663
3958
Znaleziska archeologiczne pokazują, że już 14 tysięcy lat temu
02:54
humans were already using sharpened flint to remove bits of rotten teeth.
51
174621
5917
ludzie używali zaostrzonych krzemieni do usuwania kawałków zniszczonych zębów.
03:00
Ancient humans even made rudimentary drills
52
180538
2375
Prehistoryczni ludzie mieli nawet podstawowe narzędzia
03:02
to smooth out the rough holes left behind
53
182913
3083
do wygładzania pozostawionych otworów
03:05
and beeswax to plug cavities, like modern-day fillings.
54
185996
4375
oraz wosk pszczeli do wypełniania dziur, na kształt dzisiejszych plomb.
Obecnie mamy o wiele bardziej nowoczesne metody i narzędzia,
03:10
Today, we have much more sophisticated techniques and tools,
55
190371
3000
03:13
which is fortunate because we also need to contend with our more damaging,
56
193371
4500
co jest ważne, bo dziś mamy do czynienia z bardziej niszczącym wpływem cukru.
03:17
sugar-guzzling ways.
57
197871
2292
Po rewolucji przemysłowej liczba chorych na próchnicę poszybowała w górę.
03:20
After the Industrial Revolution, the human incidence of cavities surged
58
200163
4375
03:24
because suddenly we had technological advances
59
204538
2750
Nagle mieliśmy zaawansowane technologie,
03:27
that made refined sugar cheaper and accessible.
60
207288
3916
dzięki którym cukier stał się tańszy i łatwiej dostępny.
Dziś aż 92% Amerykanów ma próchnicę.
03:31
Today, an incredible 92% of American adults have had cavities in their teeth.
61
211204
5834
Niektórzy ludzie są bardziej podatni na próchnicę z powodu genów,
03:37
Some people are more susceptible to cavities due to genes
62
217038
2916
03:39
that may cause certain weaknesses, like softer enamel,
63
219954
3042
decydujących o tym, że szkliwo jest słabsze.
03:42
but for most, high sugar consumption is to blame.
64
222996
3917
Ale w większości przypadków winne jest zbyt duże spożycie cukru.
03:46
However, we have developed other ways of minimizing cavities
65
226913
3291
Na szczęście poza ograniczeniem spożycia cukru i skrobi
03:50
besides reducing our intake of sugar and starch.
66
230204
3542
istnieją inne metody minimalizowania skutków próchnicy.
03:53
In most toothpastes and many water supplies,
67
233746
2875
Do większości past do zębów i zbiorników wodnych
03:56
we use tiny amounts of fluoride.
68
236621
2708
dodawany jest fluorek.
Wzmacnia on zęby i wspomaga odbudowę szkliwa,
03:59
That strengthens teeth and encourages the growth of enamel crystals
69
239329
3792
które chroni ząb przed kwasem.
04:03
that build up a tooth's defenses against acid.
70
243121
3333
04:06
When cavities do develop,
71
246454
1542
Gdy próchnica się rozwinie,
04:07
we use tooth fillings to fill and close off the infected area,
72
247996
3917
wiertłami uzupełniamy zniszczone tkanki zęba,
04:11
preventing them from getting worse.
73
251913
2083
by zapobiec dalszemu rozwojowi próchnicy.
04:13
The best way to avoid a cavity is still cutting down on sugar intake
74
253996
4125
Najlepszą drogą, by uniknąć próchnicy, jest ograniczenie spożycia cukru
04:18
and practicing good oral hygiene
75
258121
2042
i odpowiednia higiena jamy ustnej.
04:20
to get rid of the bacteria and their food sources.
76
260163
2875
Dzięki temu pozbędziemy się bakterii i źródła ich energii.
Zaliczamy do tego mycie zębów, czyszczenie nicią dentystyczną,
04:23
That includes regular tooth brushing,
77
263038
1875
04:24
flossing,
78
264913
1000
04:25
and avoiding sugary,
79
265913
1250
unikanie cukru,
skrobi
04:27
starchy,
80
267163
833
04:27
and sticky foods that cling to your teeth between meals.
81
267996
3667
i jedzenia, którego resztki mogą po posiłku utknąć w naszych zębach.
04:31
Gradually, the population of sugar-loving microbes in your mouth will decline.
82
271663
4375
Stopniowo populacja kochających cukier mikrobów w jamie ustnej zacznie spadać.
04:36
Unlike the cavemen of yesteryear,
83
276038
2041
W przeciwieństwie do jaskiniowców
mamy wiedzę potrzebną, by zapobiec próchnicy.
04:38
today we have the knowledge required to avert a cavity calamity.
84
278079
3875
04:41
We just need to use it.
85
281954
1750
Wystarczy jej użyć.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7