What causes cavities? - Mel Rosenberg

Care este cauza cariilor? - Mel Rosenberg

6,536,774 views ・ 2016-10-17

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: oana O Corector: Maria Minodora
00:07
When a team of archaeologists recently came across
0
7121
2625
Recent, când o echipă de arheologi a dat peste
00:09
some 15,000 year-old human remains,
1
9746
3250
niște rămășițe umane, vechi de peste 15.000 de ani,
00:12
they made an interesting discovery.
2
12996
2292
au făcut o descoperire interesantă.
00:15
The teeth of those ancient humans were riddled with holes.
3
15288
3833
Dinții acestor oameni antici erau plini de găuri.
00:19
Their cavities were caused by the same thing that still plagues us today,
4
19121
4833
Cariile lor au fost produse de același lucru care ne năpăstuiește și astăzi,
00:23
specific tiny microbes that live in our mouths.
5
23954
4167
mici microbi specifici care trăiesc în gurile noastre.
00:28
These microbes are with us soon after birth.
6
28121
2375
Acești microbi ni se alătură la scurtă vreme după ce ne naștem.
00:30
We typically pick them up as babies from our mothers' mouths.
7
30496
3833
De obicei îi contactăm când suntem mici de la gura mamei noastre.
00:34
And as our teeth erupt,
8
34329
1583
Și odată cu apariția primilor dinți,
00:35
they naturally begin to accumulate communities of bacteria.
9
35912
4042
ei, de la sine, încep să acumuleze comunități de bacterii.
00:39
Depending on what we eat,
10
39954
1250
În funcție de alimentația noastră,
00:41
and specifically how much sugar we consume,
11
41204
2417
în special raportat la consumul nostru de zahăr,
00:43
certain microbes can overpopulate and cause cavities.
12
43621
4875
anumiți microbi se pot supraînmulți și astfel cauzează cariile.
00:48
Diets high in sugary foods cause an explosion of bacteria
13
48496
3833
Consumul ridicat de alimente dulci creează o explozie, în gurile noastre
00:52
called mutans streptococci in our mouths.
14
52329
3667
a bacteriilor denumite streptococi mutanți.
00:55
Like humans, these microorganisms love sugar,
15
55996
2875
Ca și oamenii, aceste microorganisme iubesc zahărul,
00:58
using it as a molecular building block and energy source.
16
58871
4416
folosindu-l ca element molecular de bază și ca sursă de energie.
01:03
As they consume it,
17
63287
1376
Pe măsură ce-l consumă,
01:04
the bacteria generate byproducts in the form of acids,
18
64663
3291
bacteria generează produse secundare sub forma acizilor,
01:07
such as lactic acid.
19
67954
1917
precum acidul lactic.
01:09
Mutans streptococci are resistant to this acid,
20
69871
3250
Streptococii mutanți sunt rezistenți la acest acid,
01:13
but unfortunately, our teeth aren't.
21
73121
3208
dar, din nefericire, dinții noștri nu sunt
01:16
While each human tooth is coated in a hardy, protective layer of enamel,
22
76329
4084
Deși fiecare dinte uman este învelit într-un strat dur, protectiv de smalț,
01:20
it's no match for acid.
23
80413
2375
acidul îl străpunge.
01:22
That degrades the armor over time, leaching away its calcium minerals.
24
82788
5375
Acesta degradează armura în timp, extrăgând cu sine mineralele de calciu.
01:28
Gradually, acid wears down a pathway for bacteria
25
88163
3416
Cu timpul, acidul contruiește o cale pentru bacterie
01:31
into the tooth's secondary layer called the dentin.
26
91579
4000
înăuntrul stratului secundar al dintelui denumit dentină.
01:35
Since blood vessels and nerves in our teeth are enclosed deep within,
27
95579
4625
De vreme ce vasele de sânge și nervii din dinții noștrii sunt anexați adânc înăuntru
01:40
at this stage, the expanding cavity doesn't hurt.
28
100204
3667
în acest stadiu, caria ce se dezvoltă nu doare.
01:43
But if the damage extends beyond the dentin,
29
103871
2167
Dar dacă dezastrul se extinde mai departe de dentină,
01:46
the bacterial invasion progresses
30
106038
2333
invazia bacteriană progresează
01:48
causing excruciating pain as the nerves become exposed.
31
108371
4500
cauzând o durere sfâșietoare odată ce nervii devin expuși.
01:52
Without treatment, the whole tooth may become infected
32
112871
2792
În lipsa tratamentului, întregul dinte se poate infecta
01:55
and require removal
33
115663
1666
și va fi necesară înlăturarea lui
01:57
all due to those sugar-loving bacteria.
34
117329
3250
toate acestea din cauza acestor bacterii iubitoare de zahăr.
02:00
The more sugar our food contains,
35
120579
1917
Cu cât alimentația noastră are mai mult zahăr,
02:02
the more our teeth are put at risk.
36
122496
2375
cu atât dinții noștri sunt mai expuși la risc.
02:04
Those cavemen would hardly have indulged in sugary treats, however,
37
124871
4958
Totuși, acei oameni ai peșterilor cu greu ar fi ajuns să consume dulciuri,
02:09
so what caused their cavities?
38
129829
2125
deci ce a cauzat apariția cariilor lor?
02:11
In meat-heavy diets, there would have been a low-risk of cavities developing
39
131954
4167
În dietele bazate pe carne, ar fi fost un risc scăzut al dezvoltării cariilor
02:16
because lean meat contains very little sugar,
40
136121
3125
deoarece carnea slabă conține foarte puțin zahăr,
02:19
but that's not all our early human ancestors ate.
41
139246
3042
dar asta nu este tot ceea ce strămoșii noștri umani timpurii mâncau.
02:22
Cavemen would also have consumed root vegetables, nuts, and grains,
42
142288
5000
Oamenii peșterilor mai consumau rădăcinoase, oleaginoase și cereale,
02:27
all of which contain carbohydrates.
43
147288
2541
și toate acestea conțin carbohidrați.
02:29
When exposed to enzymes in the saliva,
44
149829
2209
Când sunt expuși la enzimele din salivă,
02:32
carbohydrates get broken down into simpler sugars,
45
152038
3583
carbohidrații se dezintegrează în zaharuri simplificate,
02:35
which can become the fodder for those ravenous mouth bacteria.
46
155621
4500
care pot deveni nutreț pentru aceste bacterii vorace ale gurii.
02:40
So while ancient humans did eat less sugar compared to us,
47
160121
4250
Cu toate că oamenii antici mâncau mai puțin zahăr în comparație cu noi,
02:44
their teeth were still exposed to sugars.
48
164371
3000
dinții lor tot au fost expuși la zaharuri.
02:47
That doesn't mean they were unable to treat their cavities, though.
49
167371
3292
Totuși, asta nu înseamnă că erau incapabili să-și trateze cariile.
02:50
Archaeological remains show that about 14,000 years ago,
50
170663
3958
Rămășițe arheologice ne arată că acum 14.000 de ani,
02:54
humans were already using sharpened flint to remove bits of rotten teeth.
51
174621
5917
oamenii foloseau deja un cremene ascuțit ca să-ndepărteze bucăți de dinte putrezit.
03:00
Ancient humans even made rudimentary drills
52
180538
2375
Oamenii antici au contruit până și burghiuri rudimentare
03:02
to smooth out the rough holes left behind
53
182913
3083
pentru a netezi urmele găurilor brute
03:05
and beeswax to plug cavities, like modern-day fillings.
54
185996
4375
și ceară de albine pentru a astupa cariile aidoma cu plombele din zilele noastre.
03:10
Today, we have much more sophisticated techniques and tools,
55
190371
3000
Din fericire, astăzi, avem tehnici și ustensile mult mai sofisticate,
03:13
which is fortunate because we also need to contend with our more damaging,
56
193371
4500
pentru că ne și confruntăm cu creșterea obiceiurilor nesănătoase
03:17
sugar-guzzling ways.
57
197871
2292
cu privire la consumul de zahăr.
03:20
After the Industrial Revolution, the human incidence of cavities surged
58
200163
4375
După Revoluția Industrială, frecvența apariției cariilor a crescut
03:24
because suddenly we had technological advances
59
204538
2750
din cauza apariției spontane a tehnologiilor avansate
03:27
that made refined sugar cheaper and accessible.
60
207288
3916
care au ieftinit prețul zahărului rafinat și l-au făcut accesibil.
03:31
Today, an incredible 92% of American adults have had cavities in their teeth.
61
211204
5834
Astăzi, incredibil, 92% din adulții americani au avut dinții cariați.
Unii oameni sunt mai predispuși la aparția cariilor datorită genelor
03:37
Some people are more susceptible to cavities due to genes
62
217038
2916
03:39
that may cause certain weaknesses, like softer enamel,
63
219954
3042
care pot cauza anumite slăbiciuni, cum ar fi un smalț mai moale,
03:42
but for most, high sugar consumption is to blame.
64
222996
3917
dar pentru marea majoritate, consumul ridicat de zahăr este cauza principală.
03:46
However, we have developed other ways of minimizing cavities
65
226913
3291
Oricum, am dezvoltat alte modalități de minimizare a cariilor
03:50
besides reducing our intake of sugar and starch.
66
230204
3542
pe lângă reducerea consumului nostru de zahăr și amidonoase.
03:53
In most toothpastes and many water supplies,
67
233746
2875
În majoritatea pastelor de dinți și în multe ape potabile,
03:56
we use tiny amounts of fluoride.
68
236621
2708
folosim cantități reduse de fluorură.
03:59
That strengthens teeth and encourages the growth of enamel crystals
69
239329
3792
Aceasta întărește dinții și ajută la creșterea cristalelor de smalț
04:03
that build up a tooth's defenses against acid.
70
243121
3333
care construiesc o protecție a dintelui împotriva acidului.
04:06
When cavities do develop,
71
246454
1542
Când cariile se dezvoltă,
04:07
we use tooth fillings to fill and close off the infected area,
72
247996
3917
folosim plombe pentru a umple și a astupa aria infectată,
04:11
preventing them from getting worse.
73
251913
2083
prevenind înrăutățirea acestora.
04:13
The best way to avoid a cavity is still cutting down on sugar intake
74
253996
4125
Cea mai bună cale de evitare a cariei este totuși reducerea consumului de zahăr
04:18
and practicing good oral hygiene
75
258121
2042
și practicarea unei igiene orale bune
04:20
to get rid of the bacteria and their food sources.
76
260163
2875
pentru a ne descotorsi de bacterii și de resursele lor de hrană.
04:23
That includes regular tooth brushing,
77
263038
1875
Asta include periajul regulat,
04:24
flossing,
78
264913
1000
folosirea aței dentare,
04:25
and avoiding sugary,
79
265913
1250
și evitarea dulciurilor,
04:27
starchy,
80
267163
833
04:27
and sticky foods that cling to your teeth between meals.
81
267996
3667
a amidonoaselor,
și a mâncărurilor lipicioase ce rămân între dinți, în perioada dintre mese.
04:31
Gradually, the population of sugar-loving microbes in your mouth will decline.
82
271663
4375
Gradual, populația microbilor iubitori de zahăr, din gura ta, se va micșora.
Spre deosebire de oamenii peșterilor,
04:36
Unlike the cavemen of yesteryear,
83
276038
2041
04:38
today we have the knowledge required to avert a cavity calamity.
84
278079
3875
astăzi avem cunoștiințele necesare pentru a preveni un dezastru provocat de carii.
04:41
We just need to use it.
85
281954
1750
Trebuie doar să le aplicăm.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7