What causes cavities? - Mel Rosenberg

6,574,344 views ・ 2016-10-17

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sofia Ramundo Revisore: Ilaria Cubalchini
00:07
When a team of archaeologists recently came across
0
7121
2625
Un team di archeologi ha rinvenuto recentemente
00:09
some 15,000 year-old human remains,
1
9746
3250
alcuni resti umani di 15 mila anni fa,
00:12
they made an interesting discovery.
2
12996
2292
e ha fatto una scoperta interessante.
00:15
The teeth of those ancient humans were riddled with holes.
3
15288
3833
I denti di questi antichi uomini erano pieni di buchi.
00:19
Their cavities were caused by the same thing that still plagues us today,
4
19121
4833
Le loro carie erano causate dalle stesse cose di oggi,
00:23
specific tiny microbes that live in our mouths.
5
23954
4167
piccoli microbi specifici che vivono nelle nostre bocche.
00:28
These microbes are with us soon after birth.
6
28121
2375
Questi microbi sono con noi da subito dopo la nascita.
00:30
We typically pick them up as babies from our mothers' mouths.
7
30496
3833
Li prendiamo da neonati dalle bocche delle mamme.
00:34
And as our teeth erupt,
8
34329
1583
E quando i nostri denti spuntano,
00:35
they naturally begin to accumulate communities of bacteria.
9
35912
4042
si iniziano a riempire di numerosi batteri.
00:39
Depending on what we eat,
10
39954
1250
In base a cosa mangiamo,
00:41
and specifically how much sugar we consume,
11
41204
2417
e, nello specifico, a quanto zucchero consumiamo,
00:43
certain microbes can overpopulate and cause cavities.
12
43621
4875
alcuni microbi possono proliferare e causare la carie.
00:48
Diets high in sugary foods cause an explosion of bacteria
13
48496
3833
Alti consumi di cibi zuccherini causano un'esplosione di batteri
00:52
called mutans streptococci in our mouths.
14
52329
3667
chiamati streptococchi mutans nelle nostre bocche.
00:55
Like humans, these microorganisms love sugar,
15
55996
2875
Come gli umani, questi microorganismi amano lo zucchero,
00:58
using it as a molecular building block and energy source.
16
58871
4416
usandolo come mattone e come fonte di energia.
01:03
As they consume it,
17
63287
1376
Consumandolo,
01:04
the bacteria generate byproducts in the form of acids,
18
64663
3291
i batteri generano prodotti di scarto acidi,
01:07
such as lactic acid.
19
67954
1917
come l'acido lattico.
01:09
Mutans streptococci are resistant to this acid,
20
69871
3250
Gli streptococchi mutans resistono a questo acido,
01:13
but unfortunately, our teeth aren't.
21
73121
3208
ma i nostri denti purtroppo no.
01:16
While each human tooth is coated in a hardy, protective layer of enamel,
22
76329
4084
Mentre ogni dente è protetto da un robusto strato di smalto
01:20
it's no match for acid.
23
80413
2375
non vi è una corrispondenza per l'acido.
01:22
That degrades the armor over time, leaching away its calcium minerals.
24
82788
5375
Questo infatti degrada la protezione nel tempo, portando via il calcio.
01:28
Gradually, acid wears down a pathway for bacteria
25
88163
3416
Gradualmente, l'acido prepara una strada per i batteri
01:31
into the tooth's secondary layer called the dentin.
26
91579
4000
nel secondo strato dei denti chiamato dentina.
01:35
Since blood vessels and nerves in our teeth are enclosed deep within,
27
95579
4625
Dato che i vasi ed i nervi si trovano all'interno dei denti,
01:40
at this stage, the expanding cavity doesn't hurt.
28
100204
3667
a questo stadio, la carie in espansione non fa male.
01:43
But if the damage extends beyond the dentin,
29
103871
2167
Ma se il danno si estende oltre la dentina,
01:46
the bacterial invasion progresses
30
106038
2333
l'invasione batterica avanza
01:48
causing excruciating pain as the nerves become exposed.
31
108371
4500
causando dolore indicibile quando i nervi si trovano scoperti.
01:52
Without treatment, the whole tooth may become infected
32
112871
2792
Se non trattato, l'intero dente può infettarsi
01:55
and require removal
33
115663
1666
e deve essere tolto
01:57
all due to those sugar-loving bacteria.
34
117329
3250
tutto a causa di quei batteri amanti dello zucchero.
02:00
The more sugar our food contains,
35
120579
1917
Più zucchero vi è nel cibo,
02:02
the more our teeth are put at risk.
36
122496
2375
più i nostri denti sono a rischio.
02:04
Those cavemen would hardly have indulged in sugary treats, however,
37
124871
4958
Quegli uomini antichi non credo mangiassero cibi zuccherini,
02:09
so what caused their cavities?
38
129829
2125
quindi, perchè la carie?
02:11
In meat-heavy diets, there would have been a low-risk of cavities developing
39
131954
4167
In diete ricche di carne, c'è un basso rischio di carie
02:16
because lean meat contains very little sugar,
40
136121
3125
perché la carne magra contiene poco zucchero,
02:19
but that's not all our early human ancestors ate.
41
139246
3042
ma i nostri antenati mangiavano anche altro.
02:22
Cavemen would also have consumed root vegetables, nuts, and grains,
42
142288
5000
Essi mangiavano anche radici, noci, grano,
02:27
all of which contain carbohydrates.
43
147288
2541
tutto questo contiene carboidrati.
02:29
When exposed to enzymes in the saliva,
44
149829
2209
Quando sono esposti agli enzimi nella saliva,
02:32
carbohydrates get broken down into simpler sugars,
45
152038
3583
i carboidrati vengono scomposti in zuccheri semplici,
02:35
which can become the fodder for those ravenous mouth bacteria.
46
155621
4500
che diventano il mangime per gli affamati batteri in bocca.
02:40
So while ancient humans did eat less sugar compared to us,
47
160121
4250
Così, mentre gli antichi uomini mangiavano di certo meno zucchero rispetto a noi,
02:44
their teeth were still exposed to sugars.
48
164371
3000
i loro denti erano comunque esposti agli zuccheri.
02:47
That doesn't mean they were unable to treat their cavities, though.
49
167371
3292
Ciò non vuol dire che non sapessero curare la carie.
02:50
Archaeological remains show that about 14,000 years ago,
50
170663
3958
Alcuni resti mostrano che circa 14 mila anni fa,
02:54
humans were already using sharpened flint to remove bits of rotten teeth.
51
174621
5917
gli umani usavano già pietre affilate per rimuovere denti malati.
03:00
Ancient humans even made rudimentary drills
52
180538
2375
E addirittura fabbricavano trapani rudimentali
03:02
to smooth out the rough holes left behind
53
182913
3083
per levigare i buchi
03:05
and beeswax to plug cavities, like modern-day fillings.
54
185996
4375
e cera d'api per riempire le cavità, proprio come accade adesso.
03:10
Today, we have much more sophisticated techniques and tools,
55
190371
3000
Oggi disponiamo di tecniche e strumenti molto più avanzati,
03:13
which is fortunate because we also need to contend with our more damaging,
56
193371
4500
che è ottimo perché dobbiamo anche gestire maggiori danni,
03:17
sugar-guzzling ways.
57
197871
2292
dovuti all'alto consumo di zuccheri.
03:20
After the Industrial Revolution, the human incidence of cavities surged
58
200163
4375
Dopo la Rivoluzione Industriale, l'incidenza di carie aumentò molto
03:24
because suddenly we had technological advances
59
204538
2750
perchè improvvisamente si avevano mezzi avanzati
03:27
that made refined sugar cheaper and accessible.
60
207288
3916
che rendevano gli zuccheri raffinati molto più accessibili ed economici.
03:31
Today, an incredible 92% of American adults have had cavities in their teeth.
61
211204
5834
Oggi, un incredibile 92% di adulti americani ha avuto la carie.
03:37
Some people are more susceptible to cavities due to genes
62
217038
2916
Alcuni sono più predisposti ad esse per cause genetiche
03:39
that may cause certain weaknesses, like softer enamel,
63
219954
3042
che possono causare ad esempio uno smalto più debole,
03:42
but for most, high sugar consumption is to blame.
64
222996
3917
ma il consumo di zucchero è sempre la causa maggiore.
03:46
However, we have developed other ways of minimizing cavities
65
226913
3291
Nonostante ciò, abbiamo messo a punto altri modi per arginare le carie
03:50
besides reducing our intake of sugar and starch.
66
230204
3542
riducendo l'assunzione di zucchero e amido.
03:53
In most toothpastes and many water supplies,
67
233746
2875
Nella maggior parte dei dentifrici e in molte acque minerali
03:56
we use tiny amounts of fluoride.
68
236621
2708
usiamo piccole quantità di fluoro.
03:59
That strengthens teeth and encourages the growth of enamel crystals
69
239329
3792
Questo rinforza i denti e agevola la crescita dei cristalli nello smalto
04:03
that build up a tooth's defenses against acid.
70
243121
3333
che costruiscono le difese del dente contro gli acidi.
04:06
When cavities do develop,
71
246454
1542
Quando le carie si sviluppano,
04:07
we use tooth fillings to fill and close off the infected area,
72
247996
3917
usiamo le otturazioni per riempire e sigillare l'area infetta,
04:11
preventing them from getting worse.
73
251913
2083
prevenendone il peggioramento.
04:13
The best way to avoid a cavity is still cutting down on sugar intake
74
253996
4125
Il miglior modo per evitare la carie è sempre diminuire il consumo di zucchero
04:18
and practicing good oral hygiene
75
258121
2042
e mantenere una buona igiene orale
04:20
to get rid of the bacteria and their food sources.
76
260163
2875
per eliminare i batteri e le loro fonti di nutrimento.
Ciò include lavarsi i denti regolarmente,
04:23
That includes regular tooth brushing,
77
263038
1875
04:24
flossing,
78
264913
1000
usare il filo interdentale,
04:25
and avoiding sugary,
79
265913
1250
e evitare cibi zuccherini, amidi,
04:27
starchy,
80
267163
833
04:27
and sticky foods that cling to your teeth between meals.
81
267996
3667
e cibi appiccicosi che rimangono sui denti tra un pasto e l'altro.
04:31
Gradually, the population of sugar-loving microbes in your mouth will decline.
82
271663
4375
Gradualmente, i microbi che amano lo zucchero diminuiranno.
04:36
Unlike the cavemen of yesteryear,
83
276038
2041
Diversamente dagli uomini preistorici,
04:38
today we have the knowledge required to avert a cavity calamity.
84
278079
3875
oggi abbiamo la giusta conoscenza per prevenire la carie.
04:41
We just need to use it.
85
281954
1750
Dobbiamo solo saperla usare.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7