下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Mayuko Kamo
校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
When a team of archaeologists
recently came across
0
7121
2625
最近ある考古学チームが
00:09
some 15,000 year-old human remains,
1
9746
3250
約15,000年前のヒトの化石を発掘し
00:12
they made an interesting discovery.
2
12996
2292
興味深いことを発見しました
00:15
The teeth of those ancient humans
were riddled with holes.
3
15288
3833
先祖たちの歯に穴が開いていたのです
00:19
Their cavities were caused by the same
thing that still plagues us today,
4
19121
4833
むし歯の原因は
現代の私たちを悩ませているのと同じで
00:23
specific tiny microbes
that live in our mouths.
5
23954
4167
口の中に存在するある微生物でした
00:28
These microbes are with us
soon after birth.
6
28121
2375
生後間もなく
この微生物は私たちと共生します
00:30
We typically pick them up as babies
from our mothers' mouths.
7
30496
3833
通常は 赤ちゃんの頃に
お母さんの口から移ります
00:34
And as our teeth erupt,
8
34329
1583
そして歯が生えると
00:35
they naturally begin to accumulate
communities of bacteria.
9
35912
4042
自然にバクテリアが群生し始めるのです
00:39
Depending on what we eat,
10
39954
1250
食べるものによって ―
00:41
and specifically how much sugar
we consume,
11
41204
2417
特にどれだけ糖分を摂るかに応じて
00:43
certain microbes can overpopulate
and cause cavities.
12
43621
4875
ある微生物が増殖し
むし歯の原因となるのです
00:48
Diets high in sugary foods cause
an explosion of bacteria
13
48496
3833
糖分の高い食べものが原因となって
バクテリアが口の中に大発生します
00:52
called mutans streptococci
in our mouths.
14
52329
3667
ミュータンス菌というバクテリアです
00:55
Like humans, these microorganisms
love sugar,
15
55996
2875
人間と同じように
この微生物は糖分が大好きで
00:58
using it as a molecular building block
and energy source.
16
58871
4416
この分子を 基本の材料や また
エネルギー源として使います
01:03
As they consume it,
17
63287
1376
糖分を消費するときに
01:04
the bacteria generate byproducts
in the form of acids,
18
64663
3291
バクテリアは酸性の副産物を作り出します
01:07
such as lactic acid.
19
67954
1917
例えば乳酸です
01:09
Mutans streptococci are resistant
to this acid,
20
69871
3250
ミュータンス菌はこの酸に抵抗できますが
01:13
but unfortunately, our teeth aren't.
21
73121
3208
不幸にも私たちの歯は抵抗できません
01:16
While each human tooth is coated
in a hardy, protective layer of enamel,
22
76329
4084
ヒトの歯は硬いエナメル質の保護層で
覆われていますが
01:20
it's no match for acid.
23
80413
2375
酸には敵わないのです
01:22
That degrades the armor over time,
leaching away its calcium minerals.
24
82788
5375
やがてこれがカルシウム分を解かし
保護層をすり減らしていきます
01:28
Gradually, acid wears down a pathway
for bacteria
25
88163
3416
酸は歯の2番目の層まで
少しずつバクテリアの通り道を開けていきます
01:31
into the tooth's secondary layer
called the dentin.
26
91579
4000
象牙質と呼ばれる層です
01:35
Since blood vessels and nerves
in our teeth are enclosed deep within,
27
95579
4625
血管と神経が歯の奥深くに埋もれているため
01:40
at this stage, the expanding cavity
doesn't hurt.
28
100204
3667
むし歯は広がっていても
この時点では痛みは感じません
01:43
But if the damage extends
beyond the dentin,
29
103871
2167
しかし ダメージが象牙質を越えると
01:46
the bacterial invasion progresses
30
106038
2333
バクテリアの侵出が進み
01:48
causing excruciating pain
as the nerves become exposed.
31
108371
4500
歯の神経がむき出しになると
激しい痛みをもたらします
01:52
Without treatment, the whole tooth
may become infected
32
112871
2792
放っておくと 歯全体がむしばまれ
01:55
and require removal
33
115663
1666
この糖分を好むバクテリアのために
01:57
all due to those sugar-loving bacteria.
34
117329
3250
抜歯することが必要となります
02:00
The more sugar our food contains,
35
120579
1917
食べものに含まれる糖分が多いほど
02:02
the more our teeth are put at risk.
36
122496
2375
歯はより危険にさらされます
02:04
Those cavemen would hardly
have indulged in sugary treats, however,
37
124871
4958
穴居人たちは砂糖をたしなむことは
ほとんどなかったはずなのに
02:09
so what caused their cavities?
38
129829
2125
なぜむし歯があったのでしょう?
02:11
In meat-heavy diets, there would have
been a low-risk of cavities developing
39
131954
4167
肉中心の食生活であれば、
むし歯になる心配はあまりありません
02:16
because lean meat
contains very little sugar,
40
136121
3125
赤身肉には糖分が
ほとんど含まれていないのですから
02:19
but that's not all our early human
ancestors ate.
41
139246
3042
しかし 初期の人類が食べていたのは
肉だけではありません
02:22
Cavemen would also have consumed
root vegetables, nuts, and grains,
42
142288
5000
穴居人たちは 根菜類やナッツ類
穀物も食べていました
02:27
all of which contain carbohydrates.
43
147288
2541
いずれも炭水化物を含んでいる食べものです
02:29
When exposed to enzymes in the saliva,
44
149829
2209
だ液に含まれる酵素に触れると
02:32
carbohydrates get broken down
into simpler sugars,
45
152038
3583
炭水化物はより単純な糖に分解され
02:35
which can become the fodder
for those ravenous mouth bacteria.
46
155621
4500
それが口内の飢えたバクテリアたちの
エサとなり得ます
02:40
So while ancient humans did eat
less sugar compared to us,
47
160121
4250
だから 現代に比べて
糖分を摂取する量が少なくても
02:44
their teeth were still exposed to sugars.
48
164371
3000
古代の人々の歯も
糖分にさらされていたのです
02:47
That doesn't mean they were unable
to treat their cavities, though.
49
167371
3292
だからと言って 彼らがむし歯を
治療できなかったわけではありません
02:50
Archaeological remains show that
about 14,000 years ago,
50
170663
3958
およそ14,000年前の人類は
すでに尖らせた火打石を使って
02:54
humans were already using sharpened flint
to remove bits of rotten teeth.
51
174621
5917
ダメになった歯の小片を取り除いていたことが
古代遺跡からわかります
03:00
Ancient humans even made
rudimentary drills
52
180538
2375
彼らは原始的なドリルを作って
03:02
to smooth out the rough holes left behind
53
182913
3083
空いた穴のでこぼこを取り除き
03:05
and beeswax to plug cavities,
like modern-day fillings.
54
185996
4375
現代の詰め物と同じように
蜜ろうを塗ってむし歯を埋めていたのです
03:10
Today, we have much more sophisticated
techniques and tools,
55
190371
3000
こんにち 私たちにはもっと洗練された
技術と道具があります
03:13
which is fortunate because we also need
to contend with our more damaging,
56
193371
4500
糖分を大量に消費する食生活を送り
ダメージを受けやすい
03:17
sugar-guzzling ways.
57
197871
2292
私たちにとって幸運なことです
03:20
After the Industrial Revolution,
the human incidence of cavities surged
58
200163
4375
産業革命の後
むし歯は急速に増えました
03:24
because suddenly
we had technological advances
59
204538
2750
技術の進歩のおかげで
突然―
03:27
that made refined sugar cheaper
and accessible.
60
207288
3916
精製糖がより安価で
入手しやすくなったからです
03:31
Today, an incredible 92% of American
adults have had cavities in their teeth.
61
211204
5834
驚くべきことに 現在では92%もの
アメリカ人にむし歯があります
03:37
Some people are more susceptible
to cavities due to genes
62
217038
2916
エナメル質が柔らかいなど
弱さの原因となる遺伝子により
03:39
that may cause certain weaknesses,
like softer enamel,
63
219954
3042
むし歯になりやすい人もいますが
03:42
but for most, high sugar consumption
is to blame.
64
222996
3917
ほとんどは糖分の大量摂取が原因です
03:46
However, we have developed other ways
of minimizing cavities
65
226913
3291
しかし 糖分やデンプンの
摂取を控えることだけでなく
03:50
besides reducing our intake of sugar
and starch.
66
230204
3542
むし歯を最小限に抑える方法も
開発されてきました
03:53
In most toothpastes
and many water supplies,
67
233746
2875
ほとんどの歯磨き粉と多くの水道水には
03:56
we use tiny amounts of fluoride.
68
236621
2708
微量のフッ素が含まれています
03:59
That strengthens teeth and encourages
the growth of enamel crystals
69
239329
3792
フッ素は歯を強くし
04:03
that build up a tooth's defenses
against acid.
70
243121
3333
酸から歯を守るエナメル質を
再生させます
04:06
When cavities do develop,
71
246454
1542
むし歯が進行すると
04:07
we use tooth fillings to fill
and close off the infected area,
72
247996
3917
それ以上悪くなるのを防ぐために
04:11
preventing them from getting worse.
73
251913
2083
詰め物をしてむしばまれた箇所を塞ぎます
04:13
The best way to avoid a cavity
is still cutting down on sugar intake
74
253996
4125
むし歯を防ぐ最良の方法は
やはり 糖分の摂取を減らし
04:18
and practicing good oral hygiene
75
258121
2042
口内を衛生的に保ち
04:20
to get rid of the bacteria
and their food sources.
76
260163
2875
バクテリアと栄養源を除去することです
04:23
That includes regular tooth brushing,
77
263038
1875
例えば食事の間に
規則的に歯を磨くこと
04:24
flossing,
78
264913
1000
歯間掃除をすること
04:25
and avoiding sugary,
79
265913
1250
砂糖やデンプン
04:27
starchy,
80
267163
833
04:27
and sticky foods that cling to your teeth
between meals.
81
267996
3667
歯にくっつきやすい
粘り気のある食べ物の摂取を
控えることです
04:31
Gradually, the population of sugar-loving
microbes in your mouth will decline.
82
271663
4375
次第に 口の中の糖分好きな微生物は
減っていきます
04:36
Unlike the cavemen of yesteryear,
83
276038
2041
その昔の穴居人とは違って
04:38
today we have the knowledge required
to avert a cavity calamity.
84
278079
3875
現代の私たちにはむし歯の苦しみを
防ぐための知識があります
04:41
We just need to use it.
85
281954
1750
ただ それを活用しさえすればよいのです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。