What causes cavities? - Mel Rosenberg

6,536,774 views ・ 2016-10-17

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Vera Chicharito
00:07
When a team of archaeologists recently came across
0
7121
2625
เมื่อกลุ่มของนักโบราณคดี
00:09
some 15,000 year-old human remains,
1
9746
3250
พบกับซากมนุษย์อายุราว 15,000 ปี
00:12
they made an interesting discovery.
2
12996
2292
พวกเขาได้ค้นพบบางสิ่งที่น่าสนใจ
00:15
The teeth of those ancient humans were riddled with holes.
3
15288
3833
นั่นก็คือ ฟันของมนุษย์โบราณเหล่านี้ มีรูที่ดูน่าสงสัย
00:19
Their cavities were caused by the same thing that still plagues us today,
4
19121
4833
สาเหตุฟันผุของพวกเขามาจาก สิ่งเดียวกันที่ยังกวนใจพวกเรามาถึงปัจจุบัน
00:23
specific tiny microbes that live in our mouths.
5
23954
4167
ซึ่งก็คือจุลชีพขนาดเล็กจิ๋ว ที่อาศัยอยู่ในปากของเรา
00:28
These microbes are with us soon after birth.
6
28121
2375
จุลชีพเหล่านี้อยู่กับเรามา แทบจะทันทีที่เราเกิด
00:30
We typically pick them up as babies from our mothers' mouths.
7
30496
3833
เราได้พวกมันมาจากปากของแม่ของเรา เมื่อยังเป็นทารก
00:34
And as our teeth erupt,
8
34329
1583
และเมื่อฟันของเราโผล่ขึ้นมา
00:35
they naturally begin to accumulate communities of bacteria.
9
35912
4042
กลุ่มสังคมของแบคทีเรียก็เข้ามารวมตัวกัน ตามธรรมชาติ
00:39
Depending on what we eat,
10
39954
1250
มันขึ้นอยู่กับว่าเรารับประทานอะไร
00:41
and specifically how much sugar we consume,
11
41204
2417
และอาหารของเรามีน้ำตาลมากแค่ไหน
00:43
certain microbes can overpopulate and cause cavities.
12
43621
4875
จุลชีพบางชนิดสามารถมีประชากร มากเกินไปและก่อให้เกิดการฟันผุได้
00:48
Diets high in sugary foods cause an explosion of bacteria
13
48496
3833
การรับประทานอาหารที่มีน้ำตาลสูง ทำให้เกิดการเพิ่มจำนวนของแบคทีเรีย
00:52
called mutans streptococci in our mouths.
14
52329
3667
ที่เรียกว่าเชื้อมิวแทนส์ สเตรปโตคอคไค ในปากของเรา
00:55
Like humans, these microorganisms love sugar,
15
55996
2875
เช่นเดียวกับมนุษย์ จุลชีพเหล่านี้ก็ ชื่นชอบน้ำตาลเช่นกัน
00:58
using it as a molecular building block and energy source.
16
58871
4416
มันใช้น้ำตาลเป็นโมเลกุลพื้นฐาน และแหล่งพลังงาน
01:03
As they consume it,
17
63287
1376
เมื่อมันบริโภคน้ำตาลแล้ว
01:04
the bacteria generate byproducts in the form of acids,
18
64663
3291
แบคทีเรียก็สร้างผลิตผลข้างเคียง ในรูปแบบของกรด
01:07
such as lactic acid.
19
67954
1917
เช่น กรดแลคติก
01:09
Mutans streptococci are resistant to this acid,
20
69871
3250
มิวแทนส์ สเตรปโตคอคไค ทนทานต่อกรดชนิดนี้
01:13
but unfortunately, our teeth aren't.
21
73121
3208
แต่น่าเสียดาย ที่ฟันเราไม่เป็นแบบนั้น
01:16
While each human tooth is coated in a hardy, protective layer of enamel,
22
76329
4084
ในขณะที่ฟันแต่ละซี่ของมนุษย์ ถูกเคลือบด้วยชั้นเคลือบฟันที่แข็งแกร่ง
01:20
it's no match for acid.
23
80413
2375
มันก็ไม่อาจทนทานต่อกรดได้
01:22
That degrades the armor over time, leaching away its calcium minerals.
24
82788
5375
มันทำลายเกราะคุ้มกันไปเรื่อย ๆ ทำให้แร่แคลเซียมของมันถูกชะออกไป
01:28
Gradually, acid wears down a pathway for bacteria
25
88163
3416
ทีละเล็กทีละน้อย กรดที่ได้มาจากแบคทีเรีย
01:31
into the tooth's secondary layer called the dentin.
26
91579
4000
ก็ไหลเข้าไปในชั้นที่สองของฟัน ที่เรียกว่า เดนทิน
01:35
Since blood vessels and nerves in our teeth are enclosed deep within,
27
95579
4625
เนื่องจากหลอดเลือดและเส้นประสาทในฟัน ถูกล้อมลึกอยู่ภายใน
01:40
at this stage, the expanding cavity doesn't hurt.
28
100204
3667
ในระยะนี้ การแผ่ขยายของการฟันผุ ไม่ทำให้เกิดความเจ็บปวด
01:43
But if the damage extends beyond the dentin,
29
103871
2167
แต่ถ้าการทำลายยังคงขยายต่อไป เกินกว่าชั้นเดนทิน
01:46
the bacterial invasion progresses
30
106038
2333
การบุกรุกของแบคทีเรีย
01:48
causing excruciating pain as the nerves become exposed.
31
108371
4500
จะทำให้เกิดความเจ็บปวดมาก เมื่อเส้นประสาทถูกเผยออก
01:52
Without treatment, the whole tooth may become infected
32
112871
2792
หากปราศจากการรักษา ฟันทั้งซี่อาจติดเชื้อ
01:55
and require removal
33
115663
1666
และต้องถูกถอนทิ้ง
01:57
all due to those sugar-loving bacteria.
34
117329
3250
ด้วยผลพวงทั้งหมด จากแบคทีเรียที่รักน้ำตาลเหล่านั้น
02:00
The more sugar our food contains,
35
120579
1917
ยิ่งอาหารมีน้ำตาลมากเท่าไร
02:02
the more our teeth are put at risk.
36
122496
2375
ฟันของเรา ก็ยิ่งมีความเสี่ยงที่จะผุมากเท่านั้น
02:04
Those cavemen would hardly have indulged in sugary treats, however,
37
124871
4958
อย่างไรก็ดี มนุษย์ถ้ำเหล่านั้น แทบไม่มีโอกาสยอมใจกินขนมหวานเหล่านั้น
02:09
so what caused their cavities?
38
129829
2125
แล้วอะไรกันที่ทำให้พวกเขาฟันผุ
02:11
In meat-heavy diets, there would have been a low-risk of cavities developing
39
131954
4167
ในอาหารที่มีเนื้อสัตว์มาก จะมีความเสี่ยงน้อยที่จะเกิดการฟันผุ
02:16
because lean meat contains very little sugar,
40
136121
3125
เพราะเนื้อชนิดไม่ติดมันมีน้ำตาลน้อยมาก
02:19
but that's not all our early human ancestors ate.
41
139246
3042
แต่นั่นไม่ใช่ทั้งหมดที่มนุษย์ยุคแรก ๆ ที่เป็นบรรพบุรุษของเรารับประทาน
02:22
Cavemen would also have consumed root vegetables, nuts, and grains,
42
142288
5000
มนุษย์ถ้ำยังบริโภคผักจำพวกรากและหัว ถั่ว และธัญพืช
02:27
all of which contain carbohydrates.
43
147288
2541
ซึ่งทั้งหมดนั้นมีคาร์โบไฮเดรต
02:29
When exposed to enzymes in the saliva,
44
149829
2209
เมื่อมันสัมผัสกับเอนไซม์ในน้ำลาย
02:32
carbohydrates get broken down into simpler sugars,
45
152038
3583
คาร์โบไฮเดรตถูกย่อยสลายเป็นน้ำตาลพื้นฐาน
02:35
which can become the fodder for those ravenous mouth bacteria.
46
155621
4500
ซึ่งกลายเป็นอาหารอันโอชะ ของแบคทีเรียจอมตะกละในปาก
02:40
So while ancient humans did eat less sugar compared to us,
47
160121
4250
ฉะนั้น แม้ว่ามนุษย์โบราณ จะรับประทานน้ำตาลน้อยกว่าเรา
02:44
their teeth were still exposed to sugars.
48
164371
3000
ฟันของพวกเขาก็ยังสัมผัสกับน้ำตาลอยู่ดี
02:47
That doesn't mean they were unable to treat their cavities, though.
49
167371
3292
แต่นั่นไม่ได้หมายความว่า พวกเขาจะไม่สามารถรักษาฟันที่ผุได้
02:50
Archaeological remains show that about 14,000 years ago,
50
170663
3958
ซากทางโบราณคดีแสดงว่า ประมาณ 14,000 ปีก่อน
02:54
humans were already using sharpened flint to remove bits of rotten teeth.
51
174621
5917
มนุษย์ยังใช้หินเหล็กไฟแหลม ๆ กำจัดซากฟันที่เน่าเสีย
03:00
Ancient humans even made rudimentary drills
52
180538
2375
มนุษย์โบราณทำการเจาะขั้นพื้นฐาน
03:02
to smooth out the rough holes left behind
53
182913
3083
เพื่อทำให้หลุมหยาบ ๆ เรียบ
03:05
and beeswax to plug cavities, like modern-day fillings.
54
185996
4375
และใช้ขึ้ผึ้งในการอุดฟันที่ผุ เช่นเดียวกันสารอุดฟันในปัจจุบัน
03:10
Today, we have much more sophisticated techniques and tools,
55
190371
3000
ทุกวันนี้ เรามีเทคนิคและเครื่องมือ ที่ทันสมัยซับซ้อนกว่านี้มาก
03:13
which is fortunate because we also need to contend with our more damaging,
56
193371
4500
ซึ่งโชคดีแล้ว เพราะว่าเรายังต้องการ ที่จะสู้กับความเสียหาย
03:17
sugar-guzzling ways.
57
197871
2292
จากการสวาปามน้ำตาลที่มากกว่าเดิม
03:20
After the Industrial Revolution, the human incidence of cavities surged
58
200163
4375
หลังจากการปฏิวัติอุตสาหกรรม การฟันผุในมนุษย์ก็พุ่งสูงขึ้น
03:24
because suddenly we had technological advances
59
204538
2750
เพราะว่า ในทันทีทันใดนั้น เรามีความก้าวหน้าทางเทคโนโลยี
03:27
that made refined sugar cheaper and accessible.
60
207288
3916
ที่ทำให้น้ำตาลดี ๆ มีราคาถูกกว่าเดิม และหาได้ง่ายกว่าเดิม
03:31
Today, an incredible 92% of American adults have had cavities in their teeth.
61
211204
5834
ทุกวันนี้ น่าทึ่งที่ 92% ของผู้ใหญ่ชาวอเมริกัน เคยมีฟันผุมาแล้ว
03:37
Some people are more susceptible to cavities due to genes
62
217038
2916
บางคนจะฟันผุได้ง่ายกว่าคนอื่น ๆ เนื่องจากยีน
03:39
that may cause certain weaknesses, like softer enamel,
63
219954
3042
ที่อาจทำให้เกิดความอ่อนแอ เช่น มีเคลือบฟันที่อ่อนกว่าปกติ
03:42
but for most, high sugar consumption is to blame.
64
222996
3917
แต่สำหรับคนส่วนใหญ่ การบริโภคน้ำตาลมาก ถือเป็นตัวการสำคัญ
03:46
However, we have developed other ways of minimizing cavities
65
226913
3291
อย่างไรก็ดี เราได้พัฒนาวิธีการอื่น ๆ ที่จะลดการเกิดฟันผุ
03:50
besides reducing our intake of sugar and starch.
66
230204
3542
นอกเหนือจากการลดการบริโภคน้ำตาลและแป้ง
03:53
In most toothpastes and many water supplies,
67
233746
2875
ในยาสีฟันส่วนใหญ่ และในน้ำดื่มหลายแห่ง
03:56
we use tiny amounts of fluoride.
68
236621
2708
เราใส่ฟลูออไรด์ลงไปเล็กน้อย
03:59
That strengthens teeth and encourages the growth of enamel crystals
69
239329
3792
นั่นจะทำให้ฟันแข็งแรง และส่งเสริมการเจริญของผลึกเคลือบฟัน
04:03
that build up a tooth's defenses against acid.
70
243121
3333
ที่สร้างขึ้นเป็นชั้นป้องกันต่อกรด
04:06
When cavities do develop,
71
246454
1542
เมื่อเกิดการฟันผุขึ้น
04:07
we use tooth fillings to fill and close off the infected area,
72
247996
3917
เราใช้สารอุดฟันในการอุดและปิด บริเวณที่ติดเชื้อ
04:11
preventing them from getting worse.
73
251913
2083
เพื่อป้องกันพวกมันไม่ให้ย่ำแย่กว่าเดิม
04:13
The best way to avoid a cavity is still cutting down on sugar intake
74
253996
4125
ทางที่ดีที่สุดในการหลีกเลี่ยงการเกิดฟันผุ คือการลดการบริโภคน้ำตาล
04:18
and practicing good oral hygiene
75
258121
2042
และรักษาสุขภาพความสะอาดของฟัน
04:20
to get rid of the bacteria and their food sources.
76
260163
2875
เพื่อกำจัดแบคทีเรีย และแหล่งอาหารของพวกมัน
04:23
That includes regular tooth brushing,
77
263038
1875
นั่นรวมถึงการแปรงฟันอย่างสม่ำเสมอ
04:24
flossing,
78
264913
1000
การใช้ไหมขัดฟัน
04:25
and avoiding sugary,
79
265913
1250
และการหลีกเลี่ยงอาหารหวาน ๆ
04:27
starchy,
80
267163
833
04:27
and sticky foods that cling to your teeth between meals.
81
267996
3667
แป้ง ๆ
และอาหารเหนียว ๆ ที่ติดฟันของคุณ ระหว่างมื้ออาหาร
04:31
Gradually, the population of sugar-loving microbes in your mouth will decline.
82
271663
4375
โดยทั่วไปแล้ว ประชากรจุลชีพที่ชื่นชอบน้ำตาล ในปากของคุณจะลดลง
04:36
Unlike the cavemen of yesteryear,
83
276038
2041
ไม่เหมือนกับมนุษย์ถ้ำเมื่อครั้งกระโน้น
04:38
today we have the knowledge required to avert a cavity calamity.
84
278079
3875
ทุกวันนี้ เรามีความรู้ที่จะนำไปใช้ ในการหลีกเลี่ยงสถานการณ์ฟันผุอันเลวร้าย
04:41
We just need to use it.
85
281954
1750
เราแค่ต้องทำให้เป็นนิสัยเท่านั้นเอง
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7