What causes cavities? - Mel Rosenberg

6,341,679 views ・ 2016-10-17

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Vendula Vránová Korektor: Katerina Marko Jaburkova
00:07
When a team of archaeologists recently came across
0
7121
2625
Když tým archeologů nedávno narazil
00:09
some 15,000 year-old human remains,
1
9746
3250
na 15.000 let staré lidské ostatky,
00:12
they made an interesting discovery.
2
12996
2292
přišel na zajímavý objev.
00:15
The teeth of those ancient humans were riddled with holes.
3
15288
3833
Zuby těchto prastarých lidí byly plné děr.
00:19
Their cavities were caused by the same thing that still plagues us today,
4
19121
4833
Kazy způsobila stejná věc, která nás trápí i dnes,
00:23
specific tiny microbes that live in our mouths.
5
23954
4167
drobní mikrobi, žijící v našich ústech.
00:28
These microbes are with us soon after birth.
6
28121
2375
Tito mikrobi jsou s námi brzy po narození.
00:30
We typically pick them up as babies from our mothers' mouths.
7
30496
3833
Obvykle je získáme jako miminka z úst našich maminek.
00:34
And as our teeth erupt,
8
34329
1583
A jak naše zuby začínají růst,
00:35
they naturally begin to accumulate communities of bacteria.
9
35912
4042
začínají přirozeně hromadit společenství bakterií.
00:39
Depending on what we eat,
10
39954
1250
Podle toho co jíme,
00:41
and specifically how much sugar we consume,
11
41204
2417
přesněji řečeno, kolik cukru,
00:43
certain microbes can overpopulate and cause cavities.
12
43621
4875
se mohou někteří mikrobi přemnožit a způsobit zubní kazy.
00:48
Diets high in sugary foods cause an explosion of bacteria
13
48496
3833
Strava s vysokým obsahem sladkých potravin
způsobuje v našich ústech přemnožení bakterií,
00:52
called mutans streptococci in our mouths.
14
52329
3667
které se nazývají Streptococcus mutans.
00:55
Like humans, these microorganisms love sugar,
15
55996
2875
Stejně jako lidé, tyto mikroorganismy milují cukr,
00:58
using it as a molecular building block and energy source.
16
58871
4416
který používají jako stavební kámen pro své molekuly a jako zdroj energie.
01:03
As they consume it,
17
63287
1376
Při jeho konzumaci
01:04
the bacteria generate byproducts in the form of acids,
18
64663
3291
vytváří bakterie vedlejší produkty ve formě kyselin,
01:07
such as lactic acid.
19
67954
1917
jako je kyselina mléčná.
01:09
Mutans streptococci are resistant to this acid,
20
69871
3250
Streptococcus mutans jsou odolní vůči této kyselině,
01:13
but unfortunately, our teeth aren't.
21
73121
3208
naše zuby bohužel ne.
01:16
While each human tooth is coated in a hardy, protective layer of enamel,
22
76329
4084
I když je každý lidský zub pokryt tvrdou ochrannou vrstvou skloviny,
01:20
it's no match for acid.
23
80413
2375
pro kyselinu to není překážka.
01:22
That degrades the armor over time, leaching away its calcium minerals.
24
82788
5375
Kyselina sklovinu postupem času odbourává vyplavováním minerálů vápníku.
01:28
Gradually, acid wears down a pathway for bacteria
25
88163
3416
Kyselina postupně vytváří pro bakterie cestu do druhé vrstvy zubu,
01:31
into the tooth's secondary layer called the dentin.
26
91579
4000
zvané dentin.
01:35
Since blood vessels and nerves in our teeth are enclosed deep within,
27
95579
4625
Protože jsou krevní cévy a nervy v našich zubech uzavřeny hluboko uvnitř,
01:40
at this stage, the expanding cavity doesn't hurt.
28
100204
3667
rozšiřující se zubní kaz v této fázi nebolí.
01:43
But if the damage extends beyond the dentin,
29
103871
2167
Ale v případě, že poškození přesáhne hranice dentinu,
01:46
the bacterial invasion progresses
30
106038
2333
bakteriální infekce postupuje,
01:48
causing excruciating pain as the nerves become exposed.
31
108371
4500
a při zasažení nervů způsobuje nesnesitelnou bolest.
01:52
Without treatment, the whole tooth may become infected
32
112871
2792
Bez léčby může dojít k infekci celého zubu
01:55
and require removal
33
115663
1666
a možná bude nutné jej vytrhnout,
01:57
all due to those sugar-loving bacteria.
34
117329
3250
a to vše kvůli těmto bakteriím, které milují cukr.
02:00
The more sugar our food contains,
35
120579
1917
Čím více cukru naše strava obsahuje,
02:02
the more our teeth are put at risk.
36
122496
2375
tím víc jsou naše zuby ohroženy.
02:04
Those cavemen would hardly have indulged in sugary treats, however,
37
124871
4958
Jeskynní lidé si sotva dopřávali sladkosti,
02:09
so what caused their cavities?
38
129829
2125
takže co způsobilo jejich kazy?
02:11
In meat-heavy diets, there would have been a low-risk of cavities developing
39
131954
4167
V převážně masité stravě je riziko vzniku kazů nízké,
02:16
because lean meat contains very little sugar,
40
136121
3125
protože libové maso obsahuje velmi malé množství cukru,
02:19
but that's not all our early human ancestors ate.
41
139246
3042
ale to není všechno, co naši předkové jedli.
02:22
Cavemen would also have consumed root vegetables, nuts, and grains,
42
142288
5000
Jeskynní lidé jedli také kořenovou zeleninu, ořechy a zrní,
02:27
all of which contain carbohydrates.
43
147288
2541
a všechny tyto potraviny obsahují sacharidy.
02:29
When exposed to enzymes in the saliva,
44
149829
2209
Když jsou sacharidy vystaveny enzymům ve slinách,
02:32
carbohydrates get broken down into simpler sugars,
45
152038
3583
rozpadají se na jednodušší cukry,
02:35
which can become the fodder for those ravenous mouth bacteria.
46
155621
4500
které se mohou stát potravou pro žravé ústní bakterie.
02:40
So while ancient humans did eat less sugar compared to us,
47
160121
4250
Tedy i když pravěcí lidé jedli ve srovnání s námi méně cukru,
02:44
their teeth were still exposed to sugars.
48
164371
3000
jejich zuby byly i tak vystaveny cukrům.
02:47
That doesn't mean they were unable to treat their cavities, though.
49
167371
3292
To ale neznamená, že své kazy neuměli ošetřovat.
02:50
Archaeological remains show that about 14,000 years ago,
50
170663
3958
Archeologické nálezy ukazují, že už asi před 14 tisíci lety,
02:54
humans were already using sharpened flint to remove bits of rotten teeth.
51
174621
5917
používali lidé nabroušený pazourek k odstranění kousků zkažených zubů.
03:00
Ancient humans even made rudimentary drills
52
180538
2375
Pravěcí lidé dokonce vytvořili primitivní vrtačky
03:02
to smooth out the rough holes left behind
53
182913
3083
k zarovnání nerovných děr, které po vytržení zubů zůstaly
03:05
and beeswax to plug cavities, like modern-day fillings.
54
185996
4375
a včelí vosk k zaplnění dutin, jako dnešní výplně.
03:10
Today, we have much more sophisticated techniques and tools,
55
190371
3000
Dnes máme mnohem důmyslnější techniky a nástroje,
03:13
which is fortunate because we also need to contend with our more damaging,
56
193371
4500
což je dobře, protože se musíme vypořádat s mnohem škodlivějšími návyky,
03:17
sugar-guzzling ways.
57
197871
2292
které se týkají konzumace cukru.
03:20
After the Industrial Revolution, the human incidence of cavities surged
58
200163
4375
Po průmyslové revoluci došlo k prudkému nárůstu výskytu kazů,
03:24
because suddenly we had technological advances
59
204538
2750
protože najednou existovaly technické vymoženosti,
03:27
that made refined sugar cheaper and accessible.
60
207288
3916
díky kterým byl rafinovaný cukr levnější a dostupnější.
03:31
Today, an incredible 92% of American adults have had cavities in their teeth.
61
211204
5834
Dnes má zubní kazy neuvěřitelných 92 % dospělých Američanů.
03:37
Some people are more susceptible to cavities due to genes
62
217038
2916
Někteří lidé jsou ke kazům náchylnější kvůli genům,
03:39
that may cause certain weaknesses, like softer enamel,
63
219954
3042
které mohou způsobit například měkčí sklovinu.
03:42
but for most, high sugar consumption is to blame.
64
222996
3917
Ale za většinu kazů může velká spotřeba cukru.
03:46
However, we have developed other ways of minimizing cavities
65
226913
3291
Nicméně jsme vyvinuli jiné způsoby, jak kazy minimalizovat,
03:50
besides reducing our intake of sugar and starch.
66
230204
3542
a to kromě snížení příjmu cukru a škrobu.
03:53
In most toothpastes and many water supplies,
67
233746
2875
Ve většině zubních past a mnoha vodních zdrojích
03:56
we use tiny amounts of fluoride.
68
236621
2708
používáme malé množství fluoridu.
03:59
That strengthens teeth and encourages the growth of enamel crystals
69
239329
3792
To zuby posiluje a podporuje růst krystalků zubní skloviny,
04:03
that build up a tooth's defenses against acid.
70
243121
3333
které vytvářejí ochranu zubu proti kyselině.
04:06
When cavities do develop,
71
246454
1542
Když se kazy vyvíjí,
04:07
we use tooth fillings to fill and close off the infected area,
72
247996
3917
používáme k vyplnění a uzavření infikované oblasti zubní výplně,
04:11
preventing them from getting worse.
73
251913
2083
což zamezuje jejich zhoršování.
04:13
The best way to avoid a cavity is still cutting down on sugar intake
74
253996
4125
Stále však platí, že nejlepší způsob, jak se vyhnout kazu,
je snížit příjem cukru a správně se starat o svou ústní dutinu,
04:18
and practicing good oral hygiene
75
258121
2042
04:20
to get rid of the bacteria and their food sources.
76
260163
2875
abychom se zbavili bakterií a zdrojů jejich potravy.
04:23
That includes regular tooth brushing,
77
263038
1875
To zahrnuje pravidelné čištění zubů,
04:24
flossing,
78
264913
1000
04:25
and avoiding sugary,
79
265913
1250
používání zubní nitě,
vyhýbání se sladkým, škrobovým a lepivým potravinám,
04:27
starchy,
80
267163
833
04:27
and sticky foods that cling to your teeth between meals.
81
267996
3667
které na zubech ulpívají mezi jednotlivými jídly.
04:31
Gradually, the population of sugar-loving microbes in your mouth will decline.
82
271663
4375
Postupně tak bude klesat množství cukr milujících mikrobů ve vašich ústech .
04:36
Unlike the cavemen of yesteryear,
83
276038
2041
Oproti jeskynním lidem
04:38
today we have the knowledge required to avert a cavity calamity.
84
278079
3875
dnes máme potřebné znalosti, abychom předešli pohromě ve formě kazu.
04:41
We just need to use it.
85
281954
1750
Jen tyto znalosti musíme používat.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7