What causes cavities? - Mel Rosenberg

¿Qué produce las caries? - Mel Rosenberg

6,574,344 views ・ 2016-10-17

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Emma Gon
00:07
When a team of archaeologists recently came across
0
7121
2625
Cuando un equipo de arqueólogos encontró hace poco
00:09
some 15,000 year-old human remains,
1
9746
3250
restos humanos de unos 15 000 años de edad,
00:12
they made an interesting discovery.
2
12996
2292
hicieron un descubrimiento interesante.
00:15
The teeth of those ancient humans were riddled with holes.
3
15288
3833
Los dientes de los antiguos humanos estaban plagados de huecos.
00:19
Their cavities were caused by the same thing that still plagues us today,
4
19121
4833
Sus caries fueron causadas ​​por lo mismo que aún hoy nos aflige,
00:23
specific tiny microbes that live in our mouths.
5
23954
4167
microbios diminutos específicos que viven en nuestra boca.
00:28
These microbes are with us soon after birth.
6
28121
2375
Están con nosotros poco después de nacer.
00:30
We typically pick them up as babies from our mothers' mouths.
7
30496
3833
Por lo general los tomamos como bebés de la boca de nuestras madres.
00:34
And as our teeth erupt,
8
34329
1583
Y al aparecer los dientes,
00:35
they naturally begin to accumulate communities of bacteria.
9
35912
4042
comienzan naturalmente a acumular comunidades de bacterias.
00:39
Depending on what we eat,
10
39954
1250
Dependiendo de lo que comemos,
00:41
and specifically how much sugar we consume,
11
41204
2417
y, específicamente, de la cantidad de azúcar que consumimos,
00:43
certain microbes can overpopulate and cause cavities.
12
43621
4875
ciertos microbios pueden crecer en exceso y causar caries.
00:48
Diets high in sugary foods cause an explosion of bacteria
13
48496
3833
Las dietas ricas en alimentos azucarados provocan una explosión de bacterias
00:52
called mutans streptococci in our mouths.
14
52329
3667
llamadas Streptococcus mutans en la boca.
00:55
Like humans, these microorganisms love sugar,
15
55996
2875
Como los humanos, estos microorganismos aman el azúcar,
00:58
using it as a molecular building block and energy source.
16
58871
4416
y lo usan como fuente de bloques de construcción y energía molecular.
01:03
As they consume it,
17
63287
1376
A medida que la consumen,
01:04
the bacteria generate byproducts in the form of acids,
18
64663
3291
las bacterias generan subproductos en forma de ácidos,
01:07
such as lactic acid.
19
67954
1917
como el ácido láctico.
01:09
Mutans streptococci are resistant to this acid,
20
69871
3250
Loa Streptococcus mutans son resistentes a este ácido,
01:13
but unfortunately, our teeth aren't.
21
73121
3208
pero, por desgracia, nuestros dientes no.
01:16
While each human tooth is coated in a hardy, protective layer of enamel,
22
76329
4084
Aunque cada diente está revestido con una resistente capa protectora de esmalte,
01:20
it's no match for acid.
23
80413
2375
no es rival para el ácido.
01:22
That degrades the armor over time, leaching away its calcium minerals.
24
82788
5375
Degrada la armadura con el tiempo, disolviendo sus minerales de calcio.
01:28
Gradually, acid wears down a pathway for bacteria
25
88163
3416
Poco a poco, el ácido forma una vía para las bacterias
01:31
into the tooth's secondary layer called the dentin.
26
91579
4000
en la capa secundaria de los dientes llamada dentina.
01:35
Since blood vessels and nerves in our teeth are enclosed deep within,
27
95579
4625
Como los vasos sanguíneos y nervios en los dientes están encerrados profundamente,
01:40
at this stage, the expanding cavity doesn't hurt.
28
100204
3667
en esta etapa, la expansión de la caries no duele nada.
01:43
But if the damage extends beyond the dentin,
29
103871
2167
Pero si el daño se extiende más allá de la dentina,
01:46
the bacterial invasion progresses
30
106038
2333
la invasión bacteriana progresa
01:48
causing excruciating pain as the nerves become exposed.
31
108371
4500
causando un dolor insoportable conforme los nervios se exponen.
01:52
Without treatment, the whole tooth may become infected
32
112871
2792
Sin tratamiento, todo el diente se puede infectar
01:55
and require removal
33
115663
1666
y requerir la extirpación
01:57
all due to those sugar-loving bacteria.
34
117329
3250
todo ello debido a las bacterias amantes del azúcar.
02:00
The more sugar our food contains,
35
120579
1917
Cuanta más azúcar contiene nuestra comida,
02:02
the more our teeth are put at risk.
36
122496
2375
los dientes más se ponen en riesgo.
02:04
Those cavemen would hardly have indulged in sugary treats, however,
37
124871
4958
Esos cavernícolas apenas consumían golosinas azucaradas,
02:09
so what caused their cavities?
38
129829
2125
así que, ¿qué causó sus caries?
02:11
In meat-heavy diets, there would have been a low-risk of cavities developing
39
131954
4167
En dietas altas en carnes, habría habido un bajo riesgo de desarrollar caries
02:16
because lean meat contains very little sugar,
40
136121
3125
porque la carne magra contiene muy poco de azúcar,
pero eso no es todo lo que nuestros primeros antepasados ​​humanos comieron.
02:19
but that's not all our early human ancestors ate.
41
139246
3042
02:22
Cavemen would also have consumed root vegetables, nuts, and grains,
42
142288
5000
Los cavernícolas también habrán consumido hortalizas de raíz, frutos secos y granos,
02:27
all of which contain carbohydrates.
43
147288
2541
todos los cuales tienen hidratos de carbono.
02:29
When exposed to enzymes in the saliva,
44
149829
2209
Cuando se exponen a las enzimas en la saliva,
02:32
carbohydrates get broken down into simpler sugars,
45
152038
3583
los carbohidratos se descomponen en azúcares más simples,
02:35
which can become the fodder for those ravenous mouth bacteria.
46
155621
4500
que pueden convertirse en el alimento para las bacterias voraces de la boca.
02:40
So while ancient humans did eat less sugar compared to us,
47
160121
4250
Así, aunque los antiguos humanos comieron menos azúcar en comparación con nosotros,
02:44
their teeth were still exposed to sugars.
48
164371
3000
sus dientes aún se expusieron a los azúcares.
02:47
That doesn't mean they were unable to treat their cavities, though.
49
167371
3292
Sin embargo, eso no significa que no pudieran tratar sus caries,
02:50
Archaeological remains show that about 14,000 years ago,
50
170663
3958
Los restos arqueológicos muestran que hace aproximadamente 14 000 años,
02:54
humans were already using sharpened flint to remove bits of rotten teeth.
51
174621
5917
los humanos ya usaban pedernal afilado para retirar pedazos de dientes podridos.
03:00
Ancient humans even made rudimentary drills
52
180538
2375
Los humanos antiguos hasta hicieron taladros rudimentarios
03:02
to smooth out the rough holes left behind
53
182913
3083
para suavizar los agujeros dejados en bruto
03:05
and beeswax to plug cavities, like modern-day fillings.
54
185996
4375
y cera de abejas para tapar huecos, como las calzas de hoy en día.
03:10
Today, we have much more sophisticated techniques and tools,
55
190371
3000
Hoy contamos con técnicas y herramientas mucho más sofisticadas,
03:13
which is fortunate because we also need to contend with our more damaging,
56
193371
4500
que es una suerte, porque también tenemos que lidiar con nuestras más perjudiciales
03:17
sugar-guzzling ways.
57
197871
2292
formas de consumir el azúcar.
03:20
After the Industrial Revolution, the human incidence of cavities surged
58
200163
4375
Después de la revolución industrial, la incidencia humana de caries subió
03:24
because suddenly we had technological advances
59
204538
2750
porque de repente tuvimos avances tecnológicos
03:27
that made refined sugar cheaper and accessible.
60
207288
3916
que hicieron el azúcar refinado más barato y accesible.
03:31
Today, an incredible 92% of American adults have had cavities in their teeth.
61
211204
5834
Hoy, un increíble 92 % de los adultos estadounidenses han tenido caries.
Algunas personas son más susceptibles a la caries debido a los genes
03:37
Some people are more susceptible to cavities due to genes
62
217038
2916
03:39
that may cause certain weaknesses, like softer enamel,
63
219954
3042
que pueden causar debilidades, como el esmalte suave,
03:42
but for most, high sugar consumption is to blame.
64
222996
3917
pero para la mayoría, el consumo elevado de azúcar es el culpable.
03:46
However, we have developed other ways of minimizing cavities
65
226913
3291
Sin embargo, hemos desarrollado otras formas de minimizar las caries
03:50
besides reducing our intake of sugar and starch.
66
230204
3542
además de reducir el consumo de azúcar y almidón.
03:53
In most toothpastes and many water supplies,
67
233746
2875
En la mayoría de las cremas dentales y muchos suministros de agua,
03:56
we use tiny amounts of fluoride.
68
236621
2708
utilizamos pequeñas cantidades de flúor
03:59
That strengthens teeth and encourages the growth of enamel crystals
69
239329
3792
que fortalece los dientes y estimula el crecimiento de cristales de esmalte
04:03
that build up a tooth's defenses against acid.
70
243121
3333
que crean defensas del diente contra el ácido.
04:06
When cavities do develop,
71
246454
1542
Cuando las caries se desarrollan,
04:07
we use tooth fillings to fill and close off the infected area,
72
247996
3917
utilizamos los empastes dentales para llenar y cerrar la zona infectada,
04:11
preventing them from getting worse.
73
251913
2083
prevenir que empeoren.
04:13
The best way to avoid a cavity is still cutting down on sugar intake
74
253996
4125
La mejor manera de evitar una caries es aún reducir el consumo de azúcar
04:18
and practicing good oral hygiene
75
258121
2042
y practicar una buena higiene bucal
04:20
to get rid of the bacteria and their food sources.
76
260163
2875
para deshacerse de las bacterias y sus fuentes de alimento.
04:23
That includes regular tooth brushing,
77
263038
1875
Eso incluye cepillado de los dientes,
04:24
flossing,
78
264913
1000
uso de hilo dental,
04:25
and avoiding sugary,
79
265913
1250
y evitar el azúcar,
04:27
starchy,
80
267163
833
04:27
and sticky foods that cling to your teeth between meals.
81
267996
3667
almidones,
y alimentos pegajosos que se adhieren a los dientes entre las comidas.
04:31
Gradually, the population of sugar-loving microbes in your mouth will decline.
82
271663
4375
Poco a poco, la población de microbios amantes del azúcar en la boca se reducirá.
04:36
Unlike the cavemen of yesteryear,
83
276038
2041
A diferencia de los cavernícolas de antaño,
04:38
today we have the knowledge required to avert a cavity calamity.
84
278079
3875
hoy tenemos el conocimiento necesario para evitar una caries calamitosa.
04:41
We just need to use it.
85
281954
1750
Solo tenemos que usarlo.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7