What causes cavities? - Mel Rosenberg

Какво причинява кариес? - Мел Розенбърг

6,574,344 views

2016-10-17 ・ TED-Ed


New videos

What causes cavities? - Mel Rosenberg

Какво причинява кариес? - Мел Розенбърг

6,574,344 views ・ 2016-10-17

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Ekaterina Karteva Reviewer: Anton Hikov
00:07
When a team of archaeologists recently came across
0
7121
2625
Наскоро група археолози попаднали
00:09
some 15,000 year-old human remains,
1
9746
3250
на човешки останки на 15 000 години
00:12
they made an interesting discovery.
2
12996
2292
и направили интересно откритие.
00:15
The teeth of those ancient humans were riddled with holes.
3
15288
3833
Зъбите на тези древни хора били с дупки като решето.
00:19
Their cavities were caused by the same thing that still plagues us today,
4
19121
4833
Причината била същата, която ни тормози и днес:
00:23
specific tiny microbes that live in our mouths.
5
23954
4167
особени малки микрoби, които живеят в устната кухина.
00:28
These microbes are with us soon after birth.
6
28121
2375
Те влизат в контакт с нас скоро след раждането.
00:30
We typically pick them up as babies from our mothers' mouths.
7
30496
3833
Обикновено се заразяваме с тях като бебета, от майките ни.
00:34
And as our teeth erupt,
8
34329
1583
С растежа на зъбите
00:35
they naturally begin to accumulate communities of bacteria.
9
35912
4042
по тях започват да се натрупват бактериални колонии.
00:39
Depending on what we eat,
10
39954
1250
В зависимост от храната
00:41
and specifically how much sugar we consume,
11
41204
2417
и най-вече от количеството захар, което консумираме,
00:43
certain microbes can overpopulate and cause cavities.
12
43621
4875
броят на определени микроби може да нарасне и да доведе до кариеси.
00:48
Diets high in sugary foods cause an explosion of bacteria
13
48496
3833
Режим на хранене, богат на захарни изделия, може да доведе до бум на бактериите
00:52
called mutans streptococci in our mouths.
14
52329
3667
наречени Стрептококус мутанс.
00:55
Like humans, these microorganisms love sugar,
15
55996
2875
Също като хората, те обичат захар,
00:58
using it as a molecular building block and energy source.
16
58871
4416
като я използват за градивен елемент и източник на енергия.
01:03
As they consume it,
17
63287
1376
При преработката й
01:04
the bacteria generate byproducts in the form of acids,
18
64663
3291
бактериите отделят вторични продукти под формата на киселини,
01:07
such as lactic acid.
19
67954
1917
например млечна киселина.
01:09
Mutans streptococci are resistant to this acid,
20
69871
3250
Стрептококус мутанс са резистентни към киселината,
01:13
but unfortunately, our teeth aren't.
21
73121
3208
но за съжаление нашите зъби не са.
01:16
While each human tooth is coated in a hardy, protective layer of enamel,
22
76329
4084
Въпреки, че зъбите са покрити от твърд защитен пласт емайл,
01:20
it's no match for acid.
23
80413
2375
той не може да издържи на действието й.
01:22
That degrades the armor over time, leaching away its calcium minerals.
24
82788
5375
С времето защитният пласт се разгражда, а калцият в състава му се разтваря.
01:28
Gradually, acid wears down a pathway for bacteria
25
88163
3416
Постепенно киселината проправя път на бактериите
01:31
into the tooth's secondary layer called the dentin.
26
91579
4000
към втория зъбен слой, наречен дентин.
01:35
Since blood vessels and nerves in our teeth are enclosed deep within,
27
95579
4625
Тъй като кръвоносните съдове и нервите са разположени дълбоко в зъбите,
01:40
at this stage, the expanding cavity doesn't hurt.
28
100204
3667
на този етап кариесът не причинява болка.
01:43
But if the damage extends beyond the dentin,
29
103871
2167
Но ако разрушението се разпростре отвъд дентина
01:46
the bacterial invasion progresses
30
106038
2333
бактериалнaта инвазия напредва,
01:48
causing excruciating pain as the nerves become exposed.
31
108371
4500
като причинява мъчителна болка при засягането на нервите.
01:52
Without treatment, the whole tooth may become infected
32
112871
2792
Без лечение може да се стигне до инфектиране на целия зъб,
01:55
and require removal
33
115663
1666
което да наложи изваждането му.
01:57
all due to those sugar-loving bacteria.
34
117329
3250
И всичко това заради обичащите захар бактерии.
02:00
The more sugar our food contains,
35
120579
1917
Колкото повече захар съдържа храната ни,
02:02
the more our teeth are put at risk.
36
122496
2375
толкова по-застрашени са зъбите.
02:04
Those cavemen would hardly have indulged in sugary treats, however,
37
124871
4958
Тези пещерняци обаче, едва ли са си угаждали със сладко.
02:09
so what caused their cavities?
38
129829
2125
Каква тогава е причината за появата на кариеси?
02:11
In meat-heavy diets, there would have been a low-risk of cavities developing
39
131954
4167
При диети с високо съдържание на месо, има нисък риск от развитие на кариес,
02:16
because lean meat contains very little sugar,
40
136121
3125
тъй като крехкото месо съдържа много малко захари.
02:19
but that's not all our early human ancestors ate.
41
139246
3042
Но това не е всичко, което нашите предци са консумирали.
02:22
Cavemen would also have consumed root vegetables, nuts, and grains,
42
142288
5000
Те са яли и кореноплодни зеленчуци, ядки, житни растения,
02:27
all of which contain carbohydrates.
43
147288
2541
а всички те съдържат въглехидрати.
02:29
When exposed to enzymes in the saliva,
44
149829
2209
При контакта си с ензимите в слюнката,
02:32
carbohydrates get broken down into simpler sugars,
45
152038
3583
въглехидратите се разграждат до по-прости захари,
02:35
which can become the fodder for those ravenous mouth bacteria.
46
155621
4500
които стават храна за тези ненаситни бактерии.
02:40
So while ancient humans did eat less sugar compared to us,
47
160121
4250
Независимо, че древните хора са консумирали по-малко захар от нас,
02:44
their teeth were still exposed to sugars.
48
164371
3000
зъбите им са били изложени на действието й.
02:47
That doesn't mean they were unable to treat their cavities, though.
49
167371
3292
Това не значи, че не са лекували зъбите си.
02:50
Archaeological remains show that about 14,000 years ago,
50
170663
3958
Археологическите останки показват, че преди около 14 000 години
02:54
humans were already using sharpened flint to remove bits of rotten teeth.
51
174621
5917
хората са използвали наточен кремък, за да лекуват развалените си зъби.
03:00
Ancient humans even made rudimentary drills
52
180538
2375
Древните хора даже изработвали примитивни свредели,
03:02
to smooth out the rough holes left behind
53
182913
3083
за да загладят острите краища след премахване на кариозните тъкани,
03:05
and beeswax to plug cavities, like modern-day fillings.
54
185996
4375
както и пчелен восък за запълване на кавитетите, подобно на съвременните пломби.
03:10
Today, we have much more sophisticated techniques and tools,
55
190371
3000
Днес имаме много по-усъвършенствани техники и инструменти,
03:13
which is fortunate because we also need to contend with our more damaging,
56
193371
4500
което е добре, тъй като трябва да се борим с доста по-опасните,
03:17
sugar-guzzling ways.
57
197871
2292
наблягащи на захарта, навици.
03:20
After the Industrial Revolution, the human incidence of cavities surged
58
200163
4375
След Индустриалната революция честотата на кариес се увеличила,
03:24
because suddenly we had technological advances
59
204538
2750
поради това, че изведнъж сме се сдобили с технологии,
03:27
that made refined sugar cheaper and accessible.
60
207288
3916
които правят рафинираната захар по-евтина и достъпна.
03:31
Today, an incredible 92% of American adults have had cavities in their teeth.
61
211204
5834
Днес цели 92% от американците имат кариеси.
03:37
Some people are more susceptible to cavities due to genes
62
217038
2916
Някои хора са генетично предразположени към развитието на кариес,
03:39
that may cause certain weaknesses, like softer enamel,
63
219954
3042
поради наличието на по-неустойчив емайл.
03:42
but for most, high sugar consumption is to blame.
64
222996
3917
Но при повечето причината се крие във високата консумация на захар.
03:46
However, we have developed other ways of minimizing cavities
65
226913
3291
Поради това сме разработили нови начини за справяне с проблема,
03:50
besides reducing our intake of sugar and starch.
66
230204
3542
освен намаляване на количеството приемана захар и нишесте.
03:53
In most toothpastes and many water supplies,
67
233746
2875
В повечето пасти за зъби и много източници на питейна вода
03:56
we use tiny amounts of fluoride.
68
236621
2708
използваме малки количества флуор.
03:59
That strengthens teeth and encourages the growth of enamel crystals
69
239329
3792
Това укрепва зъбите и стимулира растежа на емайлови кристали,
04:03
that build up a tooth's defenses against acid.
70
243121
3333
които осигуряват защитата на зъба срещу киселините.
04:06
When cavities do develop,
71
246454
1542
Когато се развие кариес,
04:07
we use tooth fillings to fill and close off the infected area,
72
247996
3917
използваме пломби, за да запълним и запечатаме инфектираната област,
04:11
preventing them from getting worse.
73
251913
2083
за да спрем развитието му.
04:13
The best way to avoid a cavity is still cutting down on sugar intake
74
253996
4125
Най-добрият начин да избегнем появата на кариес е да намалим приема на захар
04:18
and practicing good oral hygiene
75
258121
2042
и да се грижим за оралната си хигиена,
04:20
to get rid of the bacteria and their food sources.
76
260163
2875
като елиминираме бактериите и хранителните им източници.
04:23
That includes regular tooth brushing,
77
263038
1875
Това включва редовно миене на зъбите,
04:24
flossing,
78
264913
1000
ползването на конец за зъби
04:25
and avoiding sugary,
79
265913
1250
и избягването на сладки,
04:27
starchy,
80
267163
833
04:27
and sticky foods that cling to your teeth between meals.
81
267996
3667
богати на скорбяла
и лепкави храни, които се задържат върху зъбите между храненията.
04:31
Gradually, the population of sugar-loving microbes in your mouth will decline.
82
271663
4375
Постепенно количеството обичащи захар бактерии ще намалее.
04:36
Unlike the cavemen of yesteryear,
83
276038
2041
За разлика от пещерните хора в недалечното минало,
04:38
today we have the knowledge required to avert a cavity calamity.
84
278079
3875
днес имаме знанията, необходими, за да спрем развитието на кариеса.
04:41
We just need to use it.
85
281954
1750
Просто трябва да ги използваме.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7