请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Lipeng Chen
校对人员: Gabriella Hu
00:07
When a team of archaeologists
recently came across
0
7121
2625
当一群考古学家最近发掘出
00:09
some 15,000 year-old human remains,
1
9746
3250
将近15000年前的人类骸骨时,
00:12
they made an interesting discovery.
2
12996
2292
他们有了一个有趣的发现:
00:15
The teeth of those ancient humans
were riddled with holes.
3
15288
3833
这些远古人的牙齿上有许多蛀洞。
00:19
Their cavities were caused by the same
thing that still plagues us today,
4
19121
4833
他们蛀牙的罪魁祸首和今天折磨我们的东西一样,
00:23
specific tiny microbes
that live in our mouths.
5
23954
4167
那就是生活在我们口中的某些细菌。
00:28
These microbes are with us
soon after birth.
6
28121
2375
这些细菌从出生时就开始伴随着我们。
00:30
We typically pick them up as babies
from our mothers' mouths.
7
30496
3833
一般而言,它们是从母亲的口中传给孩子的。
00:34
And as our teeth erupt,
8
34329
1583
当我们的牙齿开始生长时,
00:35
they naturally begin to accumulate
communities of bacteria.
9
35912
4042
它们便开始形成菌落。
00:39
Depending on what we eat,
10
39954
1250
我们所吃的食物
00:41
and specifically how much sugar
we consume,
11
41204
2417
和我们所摄入的糖分,
00:43
certain microbes can overpopulate
and cause cavities.
12
43621
4875
可以使得某些细菌过度增殖并形成龋齿。
00:48
Diets high in sugary foods cause
an explosion of bacteria
13
48496
3833
高糖饮食会导致我们口中
00:52
called mutans streptococci
in our mouths.
14
52329
3667
一种叫做"变形链球菌"的细菌爆发式的增长。
00:55
Like humans, these microorganisms
love sugar,
15
55996
2875
就像人类一样,这些微生物喜欢糖类,
00:58
using it as a molecular building block
and energy source.
16
58871
4416
并将糖作为生长的基石和能量的来源。
01:03
As they consume it,
17
63287
1376
当细菌消耗糖类时,
01:04
the bacteria generate byproducts
in the form of acids,
18
64663
3291
它们会产生一种酸性的副产品,
01:07
such as lactic acid.
19
67954
1917
比如"乳酸"。
01:09
Mutans streptococci are resistant
to this acid,
20
69871
3250
"变形链球菌"可以免疫乳酸的腐蚀,
01:13
but unfortunately, our teeth aren't.
21
73121
3208
然而不幸的是,我们的牙齿并不可以。
01:16
While each human tooth is coated
in a hardy, protective layer of enamel,
22
76329
4084
尽管我们每个人的牙齿上都有一层质
地坚硬,可以起到保护作用的"牙釉质",
01:20
it's no match for acid.
23
80413
2375
但是这仍不是酸的对手。
01:22
That degrades the armor over time,
leaching away its calcium minerals.
24
82788
5375
随着时间的推移,酸会侵蚀这层盔甲,溶解其中的钙元素。
01:28
Gradually, acid wears down a pathway
for bacteria
25
88163
3416
渐渐地,酸会为细菌侵蚀出一条通道,
01:31
into the tooth's secondary layer
called the dentin.
26
91579
4000
直达被称作"牙本质"的牙齿内层。
01:35
Since blood vessels and nerves
in our teeth are enclosed deep within,
27
95579
4625
因为牙齿的血管和神经都被保护在最深处,
01:40
at this stage, the expanding cavity
doesn't hurt.
28
100204
3667
在这个阶段,逐渐扩大的龋齿并不会造成痛感。
01:43
But if the damage extends
beyond the dentin,
29
103871
2167
但是一当细菌继续侵蚀,
01:46
the bacterial invasion progresses
30
106038
2333
超过"牙本质"的范围,
01:48
causing excruciating pain
as the nerves become exposed.
31
108371
4500
神经就会被暴露,同时形成强烈痛感。
01:52
Without treatment, the whole tooth
may become infected
32
112871
2792
如果不加治疗,整颗牙齿就会受到感染
01:55
and require removal
33
115663
1666
并且需要拔除,
01:57
all due to those sugar-loving bacteria.
34
117329
3250
这都是由那些好糖类细菌导致的。
02:00
The more sugar our food contains,
35
120579
1917
摄入食物中的糖分越多,
02:02
the more our teeth are put at risk.
36
122496
2375
牙齿受到的威胁就越大。
02:04
Those cavemen would hardly
have indulged in sugary treats, however,
37
124871
4958
然而,那些山顶洞人几乎不会饕餮甜食盛宴,
02:09
so what caused their cavities?
38
129829
2125
那么他们的龋齿是什么造成的呢?
02:11
In meat-heavy diets, there would have
been a low-risk of cavities developing
39
131954
4167
在多肉的饮食中,形成龋齿的风险较小,
02:16
because lean meat
contains very little sugar,
40
136121
3125
因为瘦肉中包含很少的糖分。
02:19
but that's not all our early human
ancestors ate.
41
139246
3042
但是我们的祖先不仅仅只吃瘦肉,
02:22
Cavemen would also have consumed
root vegetables, nuts, and grains,
42
142288
5000
山顶洞人还会吃根类蔬菜,坚果和谷物,
02:27
all of which contain carbohydrates.
43
147288
2541
这些食物都包含碳水化合物。
02:29
When exposed to enzymes in the saliva,
44
149829
2209
当碳水化合物暴露在唾液中酶的环境时,
02:32
carbohydrates get broken down
into simpler sugars,
45
152038
3583
它们便会被分解更为简单的糖,
02:35
which can become the fodder
for those ravenous mouth bacteria.
46
155621
4500
这为那些贪婪的细菌提供了养分。
02:40
So while ancient humans did eat
less sugar compared to us,
47
160121
4250
所以尽管我们的祖先相较我们摄入了更少的糖分,
02:44
their teeth were still exposed to sugars.
48
164371
3000
但他们的牙齿仍暴露在糖分之中。
02:47
That doesn't mean they were unable
to treat their cavities, though.
49
167371
3292
虽然如此,这并不代表他们不能治疗龋齿。
02:50
Archaeological remains show that
about 14,000 years ago,
50
170663
3958
考古遗迹显示在约14000年前,
02:54
humans were already using sharpened flint
to remove bits of rotten teeth.
51
174621
5917
人类已经会使用磨尖的燧石去除烂牙。
03:00
Ancient humans even made
rudimentary drills
52
180538
2375
远古人甚至做了最原始的钻头
03:02
to smooth out the rough holes left behind
53
182913
3083
用于磨平留下的粗糙的龋洞,
03:05
and beeswax to plug cavities,
like modern-day fillings.
54
185996
4375
并将蜂蜡注入蛀孔,就如今天的填充物一样。
03:10
Today, we have much more sophisticated
techniques and tools,
55
190371
3000
如今,我们有了更加成熟的技术和工具,
03:13
which is fortunate because we also need
to contend with our more damaging,
56
193371
4500
这是非常幸运的,因为我们需要面对更具破坏性的
03:17
sugar-guzzling ways.
57
197871
2292
更多糖分的饮食。
03:20
After the Industrial Revolution,
the human incidence of cavities surged
58
200163
4375
工业革命后,人类龋齿发生率飙升,
03:24
because suddenly
we had technological advances
59
204538
2750
这是因为突然之间我们有了更加先进的技术
03:27
that made refined sugar cheaper
and accessible.
60
207288
3916
使得精炼糖变得更加便宜和易得。
03:31
Today, an incredible 92% of American
adults have had cavities in their teeth.
61
211204
5834
今天,92%的美国成年人有龋齿问题,难以置信。
03:37
Some people are more susceptible
to cavities due to genes
62
217038
2916
某些人由于基因更易形成龋齿,
03:39
that may cause certain weaknesses,
like softer enamel,
63
219954
3042
这些基因会导致如更软的"牙釉质"等问题,
03:42
but for most, high sugar consumption
is to blame.
64
222996
3917
但是对于大多数人而言,高糖的摄入才是罪魁祸首。
03:46
However, we have developed other ways
of minimizing cavities
65
226913
3291
但是,我们已经发展出了
03:50
besides reducing our intake of sugar
and starch.
66
230204
3542
降低糖类和淀粉摄入之外减少龋齿的办法。
03:53
In most toothpastes
and many water supplies,
67
233746
2875
在大部分的牙膏和自来水中,
03:56
we use tiny amounts of fluoride.
68
236621
2708
我们添加了少量的氟化物。
03:59
That strengthens teeth and encourages
the growth of enamel crystals
69
239329
3792
氟化物可以增强牙齿并促使牙釉质生长
04:03
that build up a tooth's defenses
against acid.
70
243121
3333
以抵抗酸的侵蚀。
04:06
When cavities do develop,
71
246454
1542
当龋齿已经产生时,
04:07
we use tooth fillings to fill
and close off the infected area,
72
247996
3917
我们利用牙齿填充物去填补并封闭被感染区域,
04:11
preventing them from getting worse.
73
251913
2083
防止它们朝着更坏的方向发展。
04:13
The best way to avoid a cavity
is still cutting down on sugar intake
74
253996
4125
然而,预防龋齿的最佳方式仍是降低糖分摄入,
04:18
and practicing good oral hygiene
75
258121
2042
形成良好的口腔卫生,
04:20
to get rid of the bacteria
and their food sources.
76
260163
2875
以消除细菌和它们的食物来源。
04:23
That includes regular tooth brushing,
77
263038
1875
这包含日常的刷牙,
04:24
flossing,
78
264913
1000
剔牙,
04:25
and avoiding sugary,
79
265913
1250
避免摄入糖类
04:27
starchy,
80
267163
833
04:27
and sticky foods that cling to your teeth
between meals.
81
267996
3667
淀粉
和在各餐之间会附着于牙齿上的粘性食物。
04:31
Gradually, the population of sugar-loving
microbes in your mouth will decline.
82
271663
4375
渐渐地,口腔中的好糖类细菌便会减少。
04:36
Unlike the cavemen of yesteryear,
83
276038
2041
和以前的山顶洞人不同,
04:38
today we have the knowledge required
to avert a cavity calamity.
84
278079
3875
今天的我们拥有更多预防龋齿的知识。
04:41
We just need to use it.
85
281954
1750
我们只需运用它。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。