What causes cavities? - Mel Rosenberg

چه چیز سبب پوسیدگی دندان می‌شود؟ - مِل رُزنبرگ

6,574,344 views

2016-10-17 ・ TED-Ed


New videos

What causes cavities? - Mel Rosenberg

چه چیز سبب پوسیدگی دندان می‌شود؟ - مِل رُزنبرگ

6,574,344 views ・ 2016-10-17

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Maziar JAMSHIDI Reviewer: Saeid Saadattalab
00:07
When a team of archaeologists recently came across
0
7121
2625
وقتی‌که تیمی از باستان‌شناسان به‌تازگی
00:09
some 15,000 year-old human remains,
1
9746
3250
به بقایای ۱۵۰۰۰ ساله‌ی انسان برخوردند،
00:12
they made an interesting discovery.
2
12996
2292
به یک کشف جالب رسیدند.
00:15
The teeth of those ancient humans were riddled with holes.
3
15288
3833
دندان‌های انسان‌های باستان پر از حفره بودند.
00:19
Their cavities were caused by the same thing that still plagues us today,
4
19121
4833
خرابی‌های دندان‌شان به همان علتی بود که امروزه ما را می‌آزارد،
00:23
specific tiny microbes that live in our mouths.
5
23954
4167
میکروب‌های کوچک و خاصی که در دهان‌مان زندگی می‌کنند.
00:28
These microbes are with us soon after birth.
6
28121
2375
این میکروب‌ها بلافاصله پس از تولد با ما هستند.
00:30
We typically pick them up as babies from our mothers' mouths.
7
30496
3833
معمولا وقتی‌که نوزاد هستیم آن‌ها را از دهان مادرمان می‌گیریم.
00:34
And as our teeth erupt,
8
34329
1583
و همین‌طور که دندان درمی‌آوریم،
00:35
they naturally begin to accumulate communities of bacteria.
9
35912
4042
به‌طور طبیعی شروع به تجمع اجتماعی از باکتری‌ها می‌کنند.
00:39
Depending on what we eat,
10
39954
1250
بسته به چیزی که می‌خوریم،
00:41
and specifically how much sugar we consume,
11
41204
2417
و به‌طور خاص میزان قندی که مصرف می‌کنیم،
00:43
certain microbes can overpopulate and cause cavities.
12
43621
4875
بعضی از میکروب‌ها می‌توانند پرشمار شده و ایجاد پوسیدگی کنند.
00:48
Diets high in sugary foods cause an explosion of bacteria
13
48496
3833
رژیم غذایی با قند بالا سبب فوران میکروب‌هایی
00:52
called mutans streptococci in our mouths.
14
52329
3667
به نام «استرپتوکوک موتانس» در دهان‌مان می‌شود.
00:55
Like humans, these microorganisms love sugar,
15
55996
2875
مثل انسان‌ها، این میکروب‌ها هم عاشق قند هستند.
00:58
using it as a molecular building block and energy source.
16
58871
4416
و از آن به‌عنوان اجزای سازنده و منبع انرژی استفاده می‌کنند.
01:03
As they consume it,
17
63287
1376
همین‌طور که آن را مصرف می‌کنند،
01:04
the bacteria generate byproducts in the form of acids,
18
64663
3291
این میکروب‌ها فرآرده‌های جنبی به شکل اسید تولید می‌کنند،
01:07
such as lactic acid.
19
67954
1917
مانند اسید لاکتیک.
01:09
Mutans streptococci are resistant to this acid,
20
69871
3250
«استرپتوکوک موتانس»-ها نسبت به این اسید مقاوم هستند،
01:13
but unfortunately, our teeth aren't.
21
73121
3208
ولی متاسفانه دندان‌های ما چنین نیستند.
01:16
While each human tooth is coated in a hardy, protective layer of enamel,
22
76329
4084
هرچند که هر دندان انسانی با لایه‌ای سخت و محافظ از مینا پوشیده شده،
01:20
it's no match for acid.
23
80413
2375
ولی با اسید جور درنمی‌آید.
01:22
That degrades the armor over time, leaching away its calcium minerals.
24
82788
5375
بدین ترتیب به‌مرور زمان زره تحلیل می‌رود، که سبب شستن مواد کلسیمی دندان می‌شود.
01:28
Gradually, acid wears down a pathway for bacteria
25
88163
3416
به‌تدریج اسید مسیر عبور میکروب‌ها را
01:31
into the tooth's secondary layer called the dentin.
26
91579
4000
از خلال لایه‌ی ثانویه‌ی دندان به‌نام «عاج» باز می‌کند.
01:35
Since blood vessels and nerves in our teeth are enclosed deep within,
27
95579
4625
از آنجا که رگ‌ها و اعصاب در عمق دندان نهفته شده‌اند،
01:40
at this stage, the expanding cavity doesn't hurt.
28
100204
3667
در این مرحله، پوسیدگیِ در حال گسترش درد ندارد.
01:43
But if the damage extends beyond the dentin,
29
103871
2167
ولی اگر خرابی فراتر از عاج برود،
01:46
the bacterial invasion progresses
30
106038
2333
هجوم باکتری‌ها پیش می‌رود
01:48
causing excruciating pain as the nerves become exposed.
31
108371
4500
که سبب درد رنج آوری می‌شود، چراکه عصب‌ها بی‌محافظ شده‌اند.
01:52
Without treatment, the whole tooth may become infected
32
112871
2792
بدون درمان، کل دندان ممکن است عفونی شود
01:55
and require removal
33
115663
1666
و نیاز باشد که کشیده شود
01:57
all due to those sugar-loving bacteria.
34
117329
3250
همه‌ی این‌ها به‌خاطر آن باکتری‌های عاشق شکر!
02:00
The more sugar our food contains,
35
120579
1917
هر چه شکر بیشتری در غذای ما باشد،
02:02
the more our teeth are put at risk.
36
122496
2375
دندان‌هایمان در خطر بیشتری هستند.
02:04
Those cavemen would hardly have indulged in sugary treats, however,
37
124871
4958
البته بعید است که غارنشینان در خوردنی‌های پرشکر زیاده‌روی کرده باشند.
02:09
so what caused their cavities?
38
129829
2125
پس چه چیز سبب خرابی دندان‌شان شده؟
02:11
In meat-heavy diets, there would have been a low-risk of cavities developing
39
131954
4167
در رژیم‌های پر از گوشت، احتمال بروز پوسیدگی پایین است
02:16
because lean meat contains very little sugar,
40
136121
3125
چون‌که گوشت خالص قند بسیار جزئی دارد،
02:19
but that's not all our early human ancestors ate.
41
139246
3042
اما گوشت تنها چیزی نیست که پیشنیان ما می‌خوردند.
02:22
Cavemen would also have consumed root vegetables, nuts, and grains,
42
142288
5000
غارنشینان همچنین از ریشه‌ی گیاهان، خشکبار و غلات استفاده می‌کردند،
02:27
all of which contain carbohydrates.
43
147288
2541
که همگی شامل کربوهیدرات هستند.
02:29
When exposed to enzymes in the saliva,
44
149829
2209
وقتی‌که که کربوهیدرات در معرض آنزیم‌های داخل بزاق
02:32
carbohydrates get broken down into simpler sugars,
45
152038
3583
قرار می‌گیرند به قند‌های ساده‌تر شکسته می‌شوند،
02:35
which can become the fodder for those ravenous mouth bacteria.
46
155621
4500
که می‌تواند حکم خوراک برای باکتری‌های گرسنه باشد.
02:40
So while ancient humans did eat less sugar compared to us,
47
160121
4250
بدین ترتیب هرچند که انسان‌های باستان قند کمتری نسبت به ما می‌خوردند،
02:44
their teeth were still exposed to sugars.
48
164371
3000
ولی دندان‌های‌شان هم‌چنان در معرض قند بوده است.
02:47
That doesn't mean they were unable to treat their cavities, though.
49
167371
3292
البته این به این معنی نیست که آن‌ها از درمان خرابی دندان عاجز بودند.
02:50
Archaeological remains show that about 14,000 years ago,
50
170663
3958
بقایای باستان‌شناسی نشان می‌دهد که حدود ۱۴۰۰۰ سال پیش،
02:54
humans were already using sharpened flint to remove bits of rotten teeth.
51
174621
5917
انسان‌ها از سنگ چخماق تیز برای جدا کردن تکه‌های پوسیده‌ی دندان استفاده می‌کردند.
03:00
Ancient humans even made rudimentary drills
52
180538
2375
انسان‌های باستان حتی مته‌های ابتدایی ساخته بودند
03:02
to smooth out the rough holes left behind
53
182913
3083
برای صاف کردن سوراخ‌های زبری که باقی می‌ماندند
03:05
and beeswax to plug cavities, like modern-day fillings.
54
185996
4375
و از موم برای پوشاندن خرابی‌ها بهره می‌بردند، درست مانند پرکننده‌های مدرن.
03:10
Today, we have much more sophisticated techniques and tools,
55
190371
3000
امروزه ما ابزار و تکنیک‌های بسیار پیچیده‌تری داریم،
03:13
which is fortunate because we also need to contend with our more damaging,
56
193371
4500
که نعمتی است، چون‌که ما به‌علاوه باید با رژیم
03:17
sugar-guzzling ways.
57
197871
2292
مخرب و سرشار از شکرمان هم بجنگیم.
03:20
After the Industrial Revolution, the human incidence of cavities surged
58
200163
4375
پس از انقلاب صنعتی، موجی از موارد پوسیدگی دندان شکل گرفت
03:24
because suddenly we had technological advances
59
204538
2750
چراکه ناگهان ما پیشرفت‌های فناوری را داشتیم
03:27
that made refined sugar cheaper and accessible.
60
207288
3916
که شکر تصفیه شده را ارزان‌تر و دردسترس‌تر می‌کرد.
03:31
Today, an incredible 92% of American adults have had cavities in their teeth.
61
211204
5834
امروز، ۹۲٪ از بزرگسالان در آمریکا پوسیدگی دندان دارند.
03:37
Some people are more susceptible to cavities due to genes
62
217038
2916
بعضی افراد بیشتر در معرض پوسیدگی دندان هستند
03:39
that may cause certain weaknesses, like softer enamel,
63
219954
3042
به‌خاطر ژن‌هایی که موجب بعضی ضعف‌ها مانند مینای نرم‌تر می‌شوند،
03:42
but for most, high sugar consumption is to blame.
64
222996
3917
اما اغلب خرابی‌ها، تقصیر مصرف بالای قند است.
03:46
However, we have developed other ways of minimizing cavities
65
226913
3291
هرچند، ما روش‌های دیگری برای کمتر کردن خرابی‌ها
03:50
besides reducing our intake of sugar and starch.
66
230204
3542
جدا از کاهش مصرف قند و نشاسته ایجاد کرده‌ایم.
03:53
In most toothpastes and many water supplies,
67
233746
2875
در بیشتر خمیردندان‌ها و بیشتر منابع آب،
03:56
we use tiny amounts of fluoride.
68
236621
2708
مقدار اندکی از فلوراید استفاده می‌کنیم.
03:59
That strengthens teeth and encourages the growth of enamel crystals
69
239329
3792
این سبب مقاوم شدن دندان‌ها و تشویق رشد کریستال‌های مینا می‌شود
04:03
that build up a tooth's defenses against acid.
70
243121
3333
که خط دفاعی هر دندان در برابر اسید است.
04:06
When cavities do develop,
71
246454
1542
وقتی خرابی‌ها ایجاد می‌شوند،
04:07
we use tooth fillings to fill and close off the infected area,
72
247996
3917
از پر کننده‌های دندان برای پر و بتونه کردن ناحیه عفونی استفاده می‌کنیم.
04:11
preventing them from getting worse.
73
251913
2083
که جلو بدتر شدن خرابی‌ها را می‌گیرد.
04:13
The best way to avoid a cavity is still cutting down on sugar intake
74
253996
4125
البته هنوز بهترین شیوه برای اجتناب از خرابی دندان کم کردن مصرف قند
04:18
and practicing good oral hygiene
75
258121
2042
و انجام بهداشت دندان مناسب است
04:20
to get rid of the bacteria and their food sources.
76
260163
2875
تا از باکتری‌ها و منبع تغذیه آن‌ها خلاص شد.
04:23
That includes regular tooth brushing,
77
263038
1875
این شامل مسواک زدن مرتب،
04:24
flossing,
78
264913
1000
کشیدن نخ دندان،
04:25
and avoiding sugary,
79
265913
1250
و پرهیز از خوراکی‌های،
04:27
starchy,
80
267163
833
04:27
and sticky foods that cling to your teeth between meals.
81
267996
3667
قندی و نشاسته‌ای،
و چسبناک است که مابین وعده‌های غذایی به دندان‌تان می‌چسبند.
04:31
Gradually, the population of sugar-loving microbes in your mouth will decline.
82
271663
4375
به مرور جمعیت میکروب‌های شکر دوست دهان‌تان کاهش خواهد یافت.
04:36
Unlike the cavemen of yesteryear,
83
276038
2041
برخلاف غارنشینان سالیان پیش،
04:38
today we have the knowledge required to avert a cavity calamity.
84
278079
3875
امروزه ما دانش لازم برای دور کردن بلای پوسیدگی دندان را داریم.
04:41
We just need to use it.
85
281954
1750
فقط لازم است که آن را به‌کار بگیریم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7