Why is Vermeer's "Girl with the Pearl Earring" considered a masterpiece? - James Earle

Чому "Дівчину з перловою сережкою" Вермера вважають шедевром? - Джеймс Ерл

5,366,482 views

2016-10-18 ・ TED-Ed


New videos

Why is Vermeer's "Girl with the Pearl Earring" considered a masterpiece? - James Earle

Чому "Дівчину з перловою сережкою" Вермера вважають шедевром? - Джеймс Ерл

5,366,482 views ・ 2016-10-18

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Inna Fedorenko Утверджено: Khrystyna Romashko
00:06
Is she turning towards you or away from you?
0
6682
3129
Вона відвертається чи повертається до вас?
00:09
No one can agree.
1
9811
1725
Ніхто не впевнений.
00:11
She's the mysterious subject of Dutch master Johannes Vermeer's
2
11536
3425
Вона - це містичний образ голландського художника Йоганнеса Вермера
00:14
"Girl with the Pearl Earring,"
3
14961
2230
"Дівчина з перловою сережкою,"
00:17
a painting often referred to as the 'Mona Lisa of the North.'
4
17191
4928
картина, яку часто називають "Мона Ліза з півночі."
00:22
Belonging to a Dutch style of idealized, sometimes overly expressive paintings
5
22119
5002
Належачи до голандського стилю надмірно експресивних ідеалізованих картин,
00:27
known as tronies,
6
27121
1440
відомих як портрети троньє,
00:28
the "Girl with the Pearl Earring" has the allure
7
28561
2450
"Дівчина із перловою сережкою" має шарм
00:31
and subtlety characteristic of Vermeer's work.
8
31011
3531
та тонкість, властиві Вермеру.
00:34
But this painting stands apart from the quiet narrative scenes
9
34542
3269
Але ця картина стоїть окремо від тихих сюжетних сцен,
00:37
that we observe from afar in many of Vermeer's paintings.
10
37811
4191
які ми спостерігаємо в багатьох роботах Вермера.
00:42
A girl reading a letter.
11
42002
1429
Дівчина читає лист.
00:43
A piano lesson.
12
43431
1241
Урок на піаніно.
00:44
A portrait artist at work.
13
44672
1969
Портрет художника за роботою.
00:46
These paintings give us a sense of intimacy while retaining their distance,
14
46641
4430
Ці картини дають нам відчуття близькості та в той же час тримають дистанцію,
00:51
a drawn curtain often emphasizes the separation.
15
51071
3572
зображені завіси часто виступають символом цього.
00:54
We can witness a milkmaid serenely pouring a bowl of milk,
16
54643
3480
Ми можемо побачити доярку, яка безтурботно розливає молоко,
00:58
but that milk isn't for us.
17
58123
2098
але те молоко не для нас.
01:00
We're only onlookers.
18
60221
1911
Ми лише глядачі.
01:02
The studied composition in Vermeer's paintings
19
62132
2439
Композиції творів Вермера
01:04
invokes a balanced harmony.
20
64571
2921
досягають збалансованої гармонії.
01:07
With the checkered floor in many of his works,
21
67492
2511
З підлогою в шахматну дошку в його роботах
01:10
Vermeer demonstrates his command of perspective and foreshortening.
22
70003
4459
Вермер демонструє свій контроль над перспективою і ракурсом.
01:14
That's a technique that uses distortion
23
74462
1981
Це техніка, яка використовує деформацію,
01:16
to give the illusion of an object receding into the distance.
24
76443
4320
щоб дати ілюзію того, що об'єкт віддаляється у далину.
01:20
Other elements, like sight lines, mirrors, and light sources
25
80763
3450
Інші елементи, такі як лінія зору, дзеркало та джерела світла
01:24
describe the moment through space and position.
26
84213
3300
описують момент через простір та позицію.
01:27
The woman reading a letter by an open window
27
87513
2450
Жінка, яка читає листа біля відчиненого вікна,
01:29
is precisely placed so the window can reflect her image back to the viewer.
28
89963
5349
так точно розміщена, що вікно відображає її читачеві.
01:35
Vermeer would even hide the leg of an easel for the sake of composition.
29
95312
4752
Вермер навіть сховав ногу мольбертом заради композиції.
01:40
The absence of these very elements brings the "Girl with the Pearl Earring" to life.
30
100064
5148
Відсутність цих елементів оживляє "Дівчину із перловою сережкою."
01:45
Vermeer's treatment of light and shadow, or chiaroscuro,
31
105212
3461
Підхід Вермера до тіні та світла або світлотіні,
01:48
uses a dark, flat background to further spotlight her three-dimensionality.
32
108673
6082
використовує темний, рівний фон, щоб краще показати її тривимірність.
01:54
Instead of being like a set piece in a theatrical narrative scene,
33
114755
3809
Замість того, щоб бути частиною в театральній сюжетній сцені,
01:58
she becomes a psychological subject.
34
118564
3130
вона стає психологічним суб'єктом.
02:01
Her eye contact and slightly parted lips, as if she is about to say something,
35
121694
4499
Її прямий погляд, злегка відкриті губи, ніби вона хоче щось сказати
02:06
draw us into her gaze.
36
126193
2312
приковують нас.
02:08
Traditional subjects of portraiture were often nobility or religious figures.
37
128505
4440
Традиційними об'єктами для портретів були знать або релігійні діячі.
02:12
So why was Vermeer painting an anonymous girl?
38
132945
3639
Чому тоді Вермер зобразив невідому дівчину?
02:16
In the 17th century, the city of Delft, like the Netherlands in general,
39
136584
3870
У 17-тому сторіччі, місто Делфт, як і всі Нідерланди,
02:20
had turned against ruling aristocracy and the Catholic church.
40
140454
4590
відвернулись від правлячої аристократії та католицької церкви.
02:25
After eight decades of rebellion against Spanish power,
41
145044
2907
Після восьми десятиліть повстань проти іспанської влади,
02:27
the Dutch came to favor the idea of self-rule and a political republic.
42
147951
6251
Голландія прийшла до ідеї самодержавності та політичної республіки.
02:34
Cities like Delft were unsupervised by kings or bishops,
43
154202
3669
Такі міста як Делфт залишились без нагляду королів та єпископів,
02:37
so many artists like Vermeer were left without traditional patrons.
44
157871
5070
тож багато художників як Вермер залишились без традиційних покровителів.
02:42
Fortunately, business innovation
45
162941
1979
На щастя, зміни в торгівлі,
02:44
spearheaded by the Dutch East India Company
46
164920
2642
які вела за собою Голландська Ост-індська компанія,
02:47
transformed the economic landscape in the Netherlands.
47
167562
3522
змінили економічний ландшафт Нідерландів.
02:51
It created a merchant class and new type of patron.
48
171084
4287
Це створило буржуазний клас та новий тип патрона.
02:55
Wishing to be represented in the paintings they financed,
49
175371
2871
Бажаючи бути представленими на картинах, які вони фінансували,
02:58
these merchants preferred middle class subjects
50
178242
2499
ці купці віддавали перевагу речам середнього класу,
03:00
depicted in spaces that looked like their own homes
51
180741
2942
зображених у місцях, схожих на їхні власні будинки
03:03
surrounded by familiar objects.
52
183683
2149
в оточенні знайомих предметів.
03:05
The maps that appear in Vermeer's paintings, for example,
53
185832
2751
Наприклад, карти, які з'являються у роботах Вермера,
03:08
were considered fashionable and worldly
54
188583
2457
вважались модними та світськими
03:11
by the merchant class of what is known as the Dutch Golden Age.
55
191040
4598
у буржуазному суспільстві в період, відомий як голландське золоте століття.
03:15
The oriental turban worn by the "Girl with the Pearl Earring"
56
195638
3054
Східний тюрбан на "Дівчині із перловою сережкою"
03:18
also emphasizes the worldliness of the merchant class,
57
198692
4016
також символізує світськість буржуазії,
03:22
and the pearl itself, a symbol of wealth, is actually an exaggeration.
58
202708
4735
а сама перлина виступає символом багатства і власне, є перебільшенням.
03:27
Vermeer couldn't have afforded a real pearl of its size.
59
207443
4071
Вермер не міг дозволити собі справжню перлину такого розміру.
03:31
It was likely just a glass or tin drop varnished to look like a pearl.
60
211514
5017
Цілком ймовірно що це просто скло чи крапля олова, пофарбована як перлина.
03:36
This mirage of wealth is mirrored in the painting itself.
61
216531
3692
Цей міраж багатства відбивається і в самій картині.
03:40
In greater context, the pearl appears round and heavy,
62
220223
3680
У ширшому контексті, перлина здається круглою та тяжкою,
03:43
but a detailed view shows that it's just a floating smudge of paint.
63
223903
4810
та детальний розгляд показує, що це лишень мазок фарби.
03:48
Upon close inspection, we are reminded of Vermeer's power as an illusion maker.
64
228713
5861
При ближчому розгляді ми згадуємо здатність Вермера створювати ілюзії.
03:54
While we may never know the real identity of the "Girl with the Pearl Earring,"
65
234574
3639
Тоді як ми ніколи не дізнаємось справжню особу "Дівчини з перловою сережкою,"
03:58
we can engage with her portrait in a way that is unforgettable.
66
238213
3710
ми можемо пов'язати себе з її портретом, що є справді незабутнім.
04:01
As she hangs in her permanent home in the Mauritshuis Museum in The Hague,
67
241923
4540
Коли вона висить в її постійному домі в галереї Мауріцгейс в Гаазі,
04:06
her presence is simultaneously penetrating and subtle.
68
246463
3830
то її присутність одночасно і пронизуюча, і нетривка.
04:10
In her enigmatic way, she represents the birth of a modern perspective
69
250293
4401
Дивовижним чином вона представляє народження сучасного бачення
04:14
on economics, politics, and love.
70
254694
2850
на економіку, політику та кохання.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7