Why is Vermeer's "Girl with the Pearl Earring" considered a masterpiece? - James Earle

چرا نقاشی «دختری با گوشواره مروارید» ورمیر یک شاهکار است؟ - جیمز ارل

5,366,482 views

2016-10-18 ・ TED-Ed


New videos

Why is Vermeer's "Girl with the Pearl Earring" considered a masterpiece? - James Earle

چرا نقاشی «دختری با گوشواره مروارید» ورمیر یک شاهکار است؟ - جیمز ارل

5,366,482 views ・ 2016-10-18

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: hassan qodusi Reviewer: soheila Jafari
00:06
Is she turning towards you or away from you?
0
6682
3129
آیا او به شما رو می‌کند یا از شما رو می‌گرداند؟
00:09
No one can agree.
1
9811
1725
با اطمینان نمی‌شود گفت.
00:11
She's the mysterious subject of Dutch master Johannes Vermeer's
2
11536
3425
او موضوع نقاشی اسرارآمیزی است اثر نقاش هلندی یوهانس فرمیر
00:14
"Girl with the Pearl Earring,"
3
14961
2230
با نام «دختری با گوشواره‌ی مروارید».
00:17
a painting often referred to as the 'Mona Lisa of the North.'
4
17191
4928
نقاشی‌ای که معمولاً به عنوان «مونالیزای شمال» یاد می‌شود.
00:22
Belonging to a Dutch style of idealized, sometimes overly expressive paintings
5
22119
5002
و متعلق است به سبکی هلندی از نقاشی‌های ایده‌آل‌نما و گاهی کاملاً احساسی
00:27
known as tronies,
6
27121
1440
معروف به «ترونی»،
00:28
the "Girl with the Pearl Earring" has the allure
7
28561
2450
«دختری با گوشواره مروارید» جذابیت‌ها
00:31
and subtlety characteristic of Vermeer's work.
8
31011
3531
و ویژگی‌های باریک‌بینی کارهای «ورمیر» را داراست.
00:34
But this painting stands apart from the quiet narrative scenes
9
34542
3269
اما این نقاشی از دیگر تصاویرِ قصه‌وارِ خاموش سواست
00:37
that we observe from afar in many of Vermeer's paintings.
10
37811
4191
که از دور در دیگر نقاشی‌های ورمیر مشاهده می‌کنیم.
00:42
A girl reading a letter.
11
42002
1429
دختری که نامه می‌خواند.
00:43
A piano lesson.
12
43431
1241
درس پیانو.
00:44
A portrait artist at work.
13
44672
1969
نقاش چهره هنگام کار.
00:46
These paintings give us a sense of intimacy while retaining their distance,
14
46641
4430
این نقاشی‌ها به ما حس نزدیکی و همزمان دور بودن از آن‌ها را می‌دهند،
00:51
a drawn curtain often emphasizes the separation.
15
51071
3572
یک پرده‌ی کشیده معمولاً بر جدایی تأکید می‌کند.
00:54
We can witness a milkmaid serenely pouring a bowl of milk,
16
54643
3480
می‌توانیم شاهد یک خدمتکار باشیم که با آرامش کاسه‌ای شیر می‌ریزد،
00:58
but that milk isn't for us.
17
58123
2098
اما آن شیر برای ما نیست.
01:00
We're only onlookers.
18
60221
1911
ما تنها تماشاگر هستیم.
01:02
The studied composition in Vermeer's paintings
19
62132
2439
ترکیبی که در نقاشی‌های ورمیر مطالعه شده
01:04
invokes a balanced harmony.
20
64571
2921
بیانگر یک هماهنگی متوازن است.
01:07
With the checkered floor in many of his works,
21
67492
2511
با کف‌پوش شطرنجی در بیشتر کارهایش،
01:10
Vermeer demonstrates his command of perspective and foreshortening.
22
70003
4459
ورمیر قصد دورنمایی و کوته‌نمایی‌اش را نشان می‌دهد.
01:14
That's a technique that uses distortion
23
74462
1981
فنی که از انحراف استفاده می‌کند
01:16
to give the illusion of an object receding into the distance.
24
76443
4320
که توهم عقب رفتن شئ را به بیننده بدهد.
01:20
Other elements, like sight lines, mirrors, and light sources
25
80763
3450
عناصر دیگر، مانند خطوط دید، آینه‌ها،‌ و منابع نور
01:24
describe the moment through space and position.
26
84213
3300
بیانگر آن لحظه در فضا و مکان هستند.
01:27
The woman reading a letter by an open window
27
87513
2450
زنی که در کنار پنجره‌ای باز نامه می‌خواند
01:29
is precisely placed so the window can reflect her image back to the viewer.
28
89963
5349
دقیقاً جایی قرار گرفته که پنجره بتواند تصویرش را به بیننده منعکس کند.
01:35
Vermeer would even hide the leg of an easel for the sake of composition.
29
95312
4752
ورمیر حتی پایه‌ای از یک سه‌پایه را به خاطر ترکیب‌بندی پنهان کرده است.
01:40
The absence of these very elements brings the "Girl with the Pearl Earring" to life.
30
100064
5148
نبود این عنصرها «دختری با گوشواره مروارید» را زنده کرده است.
01:45
Vermeer's treatment of light and shadow, or chiaroscuro,
31
105212
3461
برخورد ورمیر با نور و سایه، یا سیاه‌قلم،
01:48
uses a dark, flat background to further spotlight her three-dimensionality.
32
108673
6082
از پس‌زمینه‌ای تاریک و یکدست برای تمرکز بر نمای سه‌بعدی دختر استفاده می‌کند.
01:54
Instead of being like a set piece in a theatrical narrative scene,
33
114755
3809
به جای بودن در ترکیبی به شکل یک منظره‌ی قصه‌وار و تئاترگونه
01:58
she becomes a psychological subject.
34
118564
3130
او به موضوعی از روانشناسی تبدیل می‌شود.
02:01
Her eye contact and slightly parted lips, as if she is about to say something,
35
121694
4499
ارتباط چشمی و لب‌های تقریباً جدا از هم او که انگار قصد گفتن چیزی را دارد،
02:06
draw us into her gaze.
36
126193
2312
ما را به خیره‌شدن وامی‌دارد.
02:08
Traditional subjects of portraiture were often nobility or religious figures.
37
128505
4440
موضوعات رایج تصویرگری آن زمان افراد برجسته و صورت‌های مذهبی بودند.
02:12
So why was Vermeer painting an anonymous girl?
38
132945
3639
پس چرا نقاشی ورمیر از یک دختر ناشناس است؟
02:16
In the 17th century, the city of Delft, like the Netherlands in general,
39
136584
3870
در قرن هفدهم، شهر دلفت، مثل همه‌جای هلند،
02:20
had turned against ruling aristocracy and the Catholic church.
40
140454
4590
به ضدیت با حکومت اشراف و کلیسای کاتولیک پرداخت.
02:25
After eight decades of rebellion against Spanish power,
41
145044
2907
بعد از هشت دهه مبارزه با قدرت اسپانیا،
02:27
the Dutch came to favor the idea of self-rule and a political republic.
42
147951
6251
هلند به ایده‌ی خودمختاری و جمهوری سیاسی دست پیدا کرد.
02:34
Cities like Delft were unsupervised by kings or bishops,
43
154202
3669
شهرهایی مثل دلفت دیگر تحت کنترل پادشاهان یا اسقف‌ها نبودند،
02:37
so many artists like Vermeer were left without traditional patrons.
44
157871
5070
پس خیلی از هنرمندان همچون ورمیر مشتری‌های رایج خود را از دست دادند.
02:42
Fortunately, business innovation
45
162941
1979
خوشبختانه، نوآوری در کسب و کار
02:44
spearheaded by the Dutch East India Company
46
164920
2642
پیشه‌ی «کمپانی هند شرقی هلند» شد
02:47
transformed the economic landscape in the Netherlands.
47
167562
3522
و چشم‌انداز اقتصادی هلند را دگرگون کرد.
02:51
It created a merchant class and new type of patron.
48
171084
4287
این امر طبقه‌ی جدیدی از بازرگانان و نوع جدید از مشتری را پدید آورد.
02:55
Wishing to be represented in the paintings they financed,
49
175371
2871
این تاجرها که می‌خواستند در نقاشی‌هایی که سفارش می‌دهند وجود داشته باشند
02:58
these merchants preferred middle class subjects
50
178242
2499
موضوعات طبقه‌ی متوسط را می‌پسندیدند
03:00
depicted in spaces that looked like their own homes
51
180741
2942
با طرح‌هایی در فضایی که شبیه خانه‌ی خودشان باشد
03:03
surrounded by familiar objects.
52
183683
2149
و موضوعات مشابهی در پیرامون آن.
03:05
The maps that appear in Vermeer's paintings, for example,
53
185832
2751
برای مثال،‌ نقشه‌هایی که در نقاشی‌های ورمیر آمده
03:08
were considered fashionable and worldly
54
188583
2457
از نظر طبقه‌ی تاجران در دورانی که «عصر طلایی هلند» نامیده شده،
03:11
by the merchant class of what is known as the Dutch Golden Age.
55
191040
4598
جهانی و مد روز تلقی می‌شدند.
03:15
The oriental turban worn by the "Girl with the Pearl Earring"
56
195638
3054
همچنین دستاری که «دختری با گوشواره مروارید» سر کرده
03:18
also emphasizes the worldliness of the merchant class,
57
198692
4016
به دنیادوستی طبقه‌ی بازرگانان اشاره دارد،
03:22
and the pearl itself, a symbol of wealth, is actually an exaggeration.
58
202708
4735
و خود مروارید که نمادی از ثروت است، کاملاً اغراق شده.
03:27
Vermeer couldn't have afforded a real pearl of its size.
59
207443
4071
ورمیر توان مالی خریدن یک مروارید واقعی را نداشت.
03:31
It was likely just a glass or tin drop varnished to look like a pearl.
60
211514
5017
این احتمالاً تنها تیله‌ای از شیشه یا قلع بوده که شبیه مروارید آبکاری شده.
03:36
This mirage of wealth is mirrored in the painting itself.
61
216531
3692
این سراب ثروت در خود نقاشی هم بازتاب یافته.
03:40
In greater context, the pearl appears round and heavy,
62
220223
3680
در نمایی بزرگتر، مروارید سنگین و گرد نقاشی شده،
03:43
but a detailed view shows that it's just a floating smudge of paint.
63
223903
4810
اما در نمایی جزئی‌تر معلوم می‌شود که این تنها لکه‌ای رنگ شناور است.
03:48
Upon close inspection, we are reminded of Vermeer's power as an illusion maker.
64
228713
5861
با بررسی دقیق، متوجه قدرت ورمیر در ساختن خطای دید می‌شویم.
03:54
While we may never know the real identity of the "Girl with the Pearl Earring,"
65
234574
3639
در حالی‌که شاید هرگز به هویت واقعی «دختری با گوشواره مروارید» پی نبریم،
03:58
we can engage with her portrait in a way that is unforgettable.
66
238213
3710
اما می‌توانیم با تصویر فراموش‌نشدنی او ارتباط برقرار کنیم.
04:01
As she hangs in her permanent home in the Mauritshuis Museum in The Hague,
67
241923
4540
درحالی‌که او در خانه‌ی دائمی‌اش در موزه‌ی موریتسهوس در هگ (غرب هلند) قرار دارد،
04:06
her presence is simultaneously penetrating and subtle.
68
246463
3830
رفتارش همزمان نافذ و لطیف است.
04:10
In her enigmatic way, she represents the birth of a modern perspective
69
250293
4401
او با ظاهر مبهمی که گرفته، بیانگر تولد دیدگاه نوینی است
04:14
on economics, politics, and love.
70
254694
2850
در اقتصاد، سیاست و عشق.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7