Why do people join cults? - Janja Lalich

Чому люди вступають до культів? - Джанья Лаліч

5,563,385 views

2017-06-12 ・ TED-Ed


New videos

Why do people join cults? - Janja Lalich

Чому люди вступають до культів? - Джанья Лаліч

5,563,385 views ・ 2017-06-12

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Dariia Titarova Утверджено: Khrystyna Romashko
00:07
When Reverend Jim Jones founded the Peoples Temple in 1955,
0
7979
4842
Коли проповідник Джим Джонс заснував "Храм народів" у 1995 році,
00:12
few could have imagined its horrifying end.
1
12821
3531
ніхто не міг уявити собі, чим це закінчиться.
00:16
This progressive religious movement rose in popularity and gained support
2
16352
4311
Цей прогресивний релігійний рух набував все більшої популярності
00:20
from some of San Francisco's most prominent politicians.
3
20663
4019
та мав підтримку з боку найвпливовіших політиків Сан-Франциско.
00:24
But in 1977, amidst revelations of brainwashing and abuse,
4
24682
4440
Проте 1977 року, коли стали відомими випадки жорстокості та промивання мізків,
00:29
Jones moved with several hundred followers
5
29122
2530
Джонс із сотнями послідовників переїхав у Гвіану,
00:31
to establish the commune of Jonestown in Guyana.
6
31652
4632
аби заснувати там общину Джонстаун.
00:36
Billed as a utopian paradise, the colony was more like a prison camp,
7
36284
4437
І хоча її називали утопічним раєм, поселення скидалося більше на в'язницю.
00:40
and when a congressional delegation arrived to investigate its conditions,
8
40721
4231
Коли представники Конгресу приїхали для розслідування умов проживання общини,
00:44
Jones executed his final plan.
9
44952
3231
Джонс виконав свій останній план.
00:48
On November 18, 1978, 909 men, women, and children died
10
48183
6059
18 листопада 1978 року загинуло 909 чоловіків, жінок та дітей
00:54
after being forced to drink poisoned Flavor Aid.
11
54242
4119
від отруєного фруктового напою, який їх змусили випити.
00:58
That grizzly image has since been immortalized as shorthand slang
12
58361
4591
Жахлива подія залишила свій відбиток у короткій фразі
01:02
for single-minded cult-like thinking,
13
62952
3061
"Вони випили фруктовий напій",
01:06
"They drank the Kool-aid."
14
66013
2512
яка означає однобоке ідеологічне мислення.
01:08
Today, there are thousands of cults around the world.
15
68525
3148
Сьогодні у світі існують тисячі культів.
01:11
It's important to note two things about them.
16
71673
2851
Про них варто знати дві речі.
01:14
First, not all cults are religious.
17
74524
2888
По-перше, не всі культи мають релігійне підґрунтя.
01:17
Some are political,
18
77412
1210
Деякі базуються на політиці,
01:18
therapy-based,
19
78622
1152
терапії,
01:19
focused on self-improvement,
20
79774
1660
самовдосконаленні,
01:21
or otherwise.
21
81434
1540
або на чомусь іншому.
01:22
And on the flip side,
22
82974
1020
З другого боку,
01:23
not all new religions are what we're referring to as cults.
23
83994
4569
не всі нові релігійні формування можна назвати культами.
01:28
So what exactly defines our modern understanding of cults,
24
88563
3370
Тож що таке культ у сучасному розумінні,
01:31
and why do people join them?
25
91933
3192
і чому люди долучаються до них?
01:35
Broadly speaking, a cult is a group or movement
26
95125
2629
Взагалі, культ - це група або рух,
01:37
with a shared commitment to a usually extreme ideology
27
97754
4190
якому характерна спільна прихильність до зазвичай радикальної ідеології,
01:41
that's typically embodied in a charismatic leader.
28
101944
3647
представленої харизматичним лідером.
01:45
And while few turn out as deadly as Jonestown or Heaven's Gate,
29
105591
3564
І хоча лише декілька культів спричинюють смерть як Джонстаун або Ворота раю,
01:49
which ended in a mass suicide of 39 people in 1997,
30
109155
4599
в якому відбулося масове самогубство 39-ти чоловік у 1997 році,
01:53
most cults share some basic characteristics.
31
113754
4341
більшість культів мають основні спільні риси.
01:58
A typical cult requires a high level of commitment from its members
32
118095
3497
Типовий культ вимагає високу прихильність зі сторони його послідовників
02:01
and maintains a strict hierarchy,
33
121592
2441
та має строго визначену ієрархію,
02:04
separating unsuspecting supporters and recruits
34
124033
2912
невинні члени якого відділені
02:06
from the inner workings.
35
126945
2258
від внутрішніх справ культу.
02:09
It claims to provide answers to life's biggest questions
36
129203
3141
Він обіцяє дати відповіді на важливі життєві питання
02:12
through its doctrine,
37
132344
1520
за допомогою його вчення
02:13
along with the required recipe for change
38
133864
2381
та встановленого плану до змін,
02:16
that shapes a new member into a true believer.
39
136245
3831
який перетворює нового члена культу на відданого прихильника.
02:20
And most importantly, it uses both formal and informal systems
40
140076
4030
Найважливіше те, що культи використовують формальні та неформальні методи впливу,
02:24
of influence and control to keep members obedient,
41
144106
4000
щоб тримати членів у покорі.
02:28
with little tolerance for internal disagreement or external scrutiny.
42
148106
5400
Суперечки серед послідовників або перевірка ззовні не допускаються.
02:33
You might wonder whether some of these descriptions
43
153506
3090
Деякі з характерних рис можуть вам нагадати
02:36
might also apply to established religions.
44
156596
3230
деякі з уже існуючих релігій.
02:39
In fact, the world "cultus" originally described
45
159826
2851
Насправді, слово "cultus" спочатку описувало людей,
02:42
people who cultivated the worship of certain gods
46
162677
3477
які возвеличували певних богів
02:46
by performing rituals and maintaining temples.
47
166154
3323
шляхом здійснення ритуалів та підтримки храмів.
02:49
But in time, it came to mean excessive devotion.
48
169477
3571
Але згодом це слово стало означати надмірну відданість.
02:53
Many religions began as cults,
49
173048
2148
Багато релігій зароджувалися як культи,
02:55
but integrated into the fabric of the larger society as they grew.
50
175196
4650
але вони переростали у величезні структури суспільства.
02:59
A modern cult, by contrast, separates its members from others.
51
179846
4141
Сучасний культ, навпаки, відділяє своїх членів від інших людей.
03:03
Rather than providing guidelines for members to live better lives,
52
183987
3870
Замість того, щоб вказувати послідовникам напрямок на краще життя,
03:07
a cult seeks to directly control them,
53
187857
2591
культ прагне контролювати їх,
03:10
from personal and family relationships,
54
190448
1930
починаючи особистими стосунками
03:12
to financial assets and living arrangements.
55
192378
3399
та закінчуючи фінансовим станом і житлом.
03:15
Cults also demand obedience to human leaders
56
195777
3141
Культи також вимагають підкорення лідерам,
03:18
who tend to be highly persuasive people
57
198918
2229
які виявляються дуже переконливими людьми
03:21
with authoritarian and narcissistic streaks
58
201147
3031
з рисами авторитаризму та нарцисизму,
03:24
motivated by money, sex, power, or all three.
59
204178
5361
цілями яких є гроші, секс, влада або все відразу.
03:29
While a cult leader uses personal charisma to attract initial followers,
60
209539
4159
Лідер культу використовує харизму для залучення перших послідовників,
03:33
further expansion works like a pyramid scheme,
61
213698
3740
а подальше розповсюдження ідеології відбувається у вигляді піраміди.
03:37
with early members recruiting new ones.
62
217438
3401
Тобто члени культу приводили новачків.
03:40
Cults are skilled at knowing whom to target,
63
220839
2760
Культи чітко знають, хто їх цільова аудиторія.
03:43
often focusing on those new to an area,
64
223599
2590
Вони часто залучають тих, для кого ця область невідома,
03:46
or who have recently undergone some personal or professional loss.
65
226189
5440
або тих, хто має особисті проблеми або проблеми на роботі.
03:51
Loneliness and a desire for meaning
66
231629
1971
Самотність та пошук сенсу
03:53
make one susceptible to friendly people offering community.
67
233600
4549
дають зелене світло привітним членам общини.
03:58
The recruitment process can be subtle,
68
238149
1949
Залучення до культу - справа непроста.
04:00
sometimes taking months to establish a relationship.
69
240098
3391
Це може займати декілька місяців.
04:03
In fact, more than two-thirds of cult members are recruited by a friend,
70
243489
4032
Більше, ніж дві треті послідовників вступають до культів через друга,
04:07
family member,
71
247521
1119
родича
04:08
or co-worker
72
248640
1400
або колегу,
04:10
whose invitations are harder to refuse.
73
250040
3370
від чиїх пропозицій важко відмовитись.
04:13
Once in the cult, members are subjected to multiple forms of indoctrination.
74
253410
4590
Потрапивши в культ, члени піддаються численним формам впливу.
04:18
Some play on our natural inclination to mimic social behaviors or follow orders.
75
258000
6239
Деякі діють на нашу природну схильність імітувати поведінку або виконувати накази.
04:24
Other methods may be more intense
76
264239
1970
Інші методи можуть бути інтенсивнішими.
04:26
using techniques of coercive persuasion involving guilt, shame, and fear.
77
266209
6301
Наприклад, примусове переконання із задіянням вини, сорому та страху.
04:32
And in many cases, members may willingly submit out of desire to belong
78
272510
5263
І в багатьох випадках, члени культу підкорюються
04:37
and to attain the promised rewards.
79
277773
3208
для здобуття обіцяних благ.
04:40
The cult environment discourages critical thinking,
80
280981
2840
Таке середовище перешкоджає критичному мисленню,
04:43
making it hard to voice doubts
81
283821
1810
унеможливлює висловлення сумнівів,
04:45
when everyone around you is modeling absolute faith.
82
285631
4472
коли кожен навколо має беззаперечну віру.
04:50
The resulting internal conflict, known as cognitive dissonance,
83
290103
3788
У результаті внутрішній конфлікт, відомий як когнітивний дисонанс,
04:53
keeps you trapped,
84
293891
1650
тримає вас у пастці,
04:55
as each compromise makes it more painful to admit you've been deceived.
85
295541
5470
оскільки з кожним компромісом все важче зізнатися, що вас обманюють.
05:01
And though most cults don't lead members to their death,
86
301011
2591
Хоча більшість культів не призводять до смерті їх членів.
05:03
they can still be harmful.
87
303602
2149
все ж вони можуть бути небезпечними.
05:05
By denying basic freedoms of thought, speech, and association,
88
305751
3609
Заперечуючи основні свободи думки, слова та об'єднань,
05:09
cults stunt their members' psychological and emotional growth,
89
309360
4522
культи зупиняють психологічний та емоційний розвиток їх членів,
05:13
a particular problem for children,
90
313882
2341
що є проблемою особливо для дітей,
05:16
who are deprived of normal developmental activities and milestones.
91
316223
4449
які позбуваються важливих етапів розвитку.
05:20
Nevertheless, many cult members eventually find a way out,
92
320672
3881
Незважаючи на це, багато послідовників покидають культи:
05:24
whether through their own realizations,
93
324553
1730
або завдяки своєму усвідомленню,
05:26
the help of family and friends,
94
326283
1550
або за допомогою сім'ї та друзів,
05:27
or when the cult falls apart due to external pressure or scandals.
95
327833
5490
або коли культ розпадається через зовнішній тиск чи скандали.
05:33
Many cults may be hard to identify,
96
333323
2630
Багато культів важко визначити,
05:35
and for some, their beliefs, no matter how strange,
97
335953
3441
а деякі захищені свободою віросповідання,
05:39
are protected under religious freedom.
98
339394
2889
і неважливо, наскільки їх вірування дивні.
05:42
But when their practices involve harassment,
99
342283
2233
Проте, коли їх підходи містять в собі агресію,
05:44
threats,
100
344516
874
погрози,
05:45
illegal activities,
101
345390
1343
незаконні дії,
05:46
or abuse,
102
346733
1261
або жорстокість,
05:47
the law can intervene.
103
347994
2719
відповідні органи можуть втрутитись.
05:50
Believing in something should not come at the cost of your family and friends,
104
350713
4819
Ваша сім'я та друзі не мають бути ціною віри.
05:55
and if someone tells you to sacrifice your relationships
105
355532
2831
Якщо вам кажуть пожертвувати стосунками
05:58
or morality for the greater good,
106
358363
2813
або мораллю заради більшого блага,
06:01
they're most likely exploiting you for their own.
107
361176
3619
вони, ймовірно, використовують вас заради власних цілей.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7