Why do people join cults? - Janja Lalich

Warum schließen wir uns Kulten an? - Janja Lalich

5,563,385 views ・ 2017-06-12

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Marcel Stirner Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:07
When Reverend Jim Jones founded the Peoples Temple in 1955,
0
7979
4842
Als der Prediger Jim Jones 1955 den Volkstempel gründete,
00:12
few could have imagined its horrifying end.
1
12821
3531
ahnte niemand, welch grauenvolles Ende dieser nehmen würde.
00:16
This progressive religious movement rose in popularity and gained support
2
16352
4311
Diese progressive Glaubensbewegung nahm stetig an Beliebtheit zu
und wurde von einflussreichen Politikern aus San Francisco unterstützt.
00:20
from some of San Francisco's most prominent politicians.
3
20663
4019
00:24
But in 1977, amidst revelations of brainwashing and abuse,
4
24682
4440
Doch nachdem 1977 über Missbrauch und Gehirnwäsche berichtet wurde,
00:29
Jones moved with several hundred followers
5
29122
2530
zog Jones mit mehreren hundert Anhängern nach Guyana
00:31
to establish the commune of Jonestown in Guyana.
6
31652
4632
und gründete dort die Gemeinde Jamestown.
Als utopisches Paradies angepriesen, war die Kolonie eher ein Gefängnislager.
00:36
Billed as a utopian paradise, the colony was more like a prison camp,
7
36284
4437
00:40
and when a congressional delegation arrived to investigate its conditions,
8
40721
4231
Nach Ankunft einer Staatsdelegation, die nach dem Rechten sehen sollte,
00:44
Jones executed his final plan.
9
44952
3231
setzte Jones seinen letzten Plan in Bewegung.
Am 18. November 1978 starben 909 Männer, Frauen und Kinder,
00:48
On November 18, 1978, 909 men, women, and children died
10
48183
6059
00:54
after being forced to drink poisoned Flavor Aid.
11
54242
4119
nachdem sie gezwungen wurden, vergiftete Limonade zu trinken.
Dieses verstörende Bild brannte sich in die amerikanische Umgangssprache ein.
00:58
That grizzly image has since been immortalized as shorthand slang
12
58361
4591
01:02
for single-minded cult-like thinking,
13
62952
3061
Mit dem Verweis auf rigides, kultisches Gedankengut
spricht man davon, "Kool-Aid zu trinken".
01:06
"They drank the Kool-aid."
14
66013
2512
01:08
Today, there are thousands of cults around the world.
15
68525
3148
Heute gibt es Tausende verschiedener Kulte auf der Welt.
01:11
It's important to note two things about them.
16
71673
2851
Was sie angeht, sind zwei Sachen wichtig:
01:14
First, not all cults are religious.
17
74524
2888
Erstens sind nicht alle Kulte religiös geprägt.
01:17
Some are political,
18
77412
1210
Sie können politisch, therapeutisch oder auf Selbsthilfe ausgerichtet sein.
01:18
therapy-based,
19
78622
1152
01:19
focused on self-improvement,
20
79774
1660
01:21
or otherwise.
21
81434
1540
01:22
And on the flip side,
22
82974
1020
Und umgekehrt sind nicht alle neuen Religionen das,
01:23
not all new religions are what we're referring to as cults.
23
83994
4569
was wir als Kult bezeichnen.
01:28
So what exactly defines our modern understanding of cults,
24
88563
3370
Was also macht unser heutiges Verständnis von Kulten aus,
01:31
and why do people join them?
25
91933
3192
und warum schließen wir uns ihnen an?
Generell ist ein Kult eine Bewegung,
01:35
Broadly speaking, a cult is a group or movement
26
95125
2629
01:37
with a shared commitment to a usually extreme ideology
27
97754
4190
deren Mitglieder für gewöhnlich einer extremen Ideologie folgen,
01:41
that's typically embodied in a charismatic leader.
28
101944
3647
die in der Regel von einem charismatischen Anführer verkörpert wird.
01:45
And while few turn out as deadly as Jonestown or Heaven's Gate,
29
105591
3564
Auch wenn wenige so tödlich enden wie Jonestown oder Heaven's Gate,
01:49
which ended in a mass suicide of 39 people in 1997,
30
109155
4599
bei dem im Jahr 1997 39 Menschen Massenselbstmord begingen,
01:53
most cults share some basic characteristics.
31
113754
4341
haben die meisten Kulte einige Grundzüge gemeinsam.
Ein Kult verlangt ein hohes Maß an Hingabe von seinen Anhängern
01:58
A typical cult requires a high level of commitment from its members
32
118095
3497
02:01
and maintains a strict hierarchy,
33
121592
2441
und folgt einer strengen Hierarchie,
02:04
separating unsuspecting supporters and recruits
34
124033
2912
um nichtsahnende Unterstützer und Rekruten
02:06
from the inner workings.
35
126945
2258
von der inneren Funktionsweise zu trennen.
Seine Doktrin birgt die Antwort auf die brennendsten Fragen des Lebens
02:09
It claims to provide answers to life's biggest questions
36
129203
3141
02:12
through its doctrine,
37
132344
1520
02:13
along with the required recipe for change
38
133864
2381
sowie die nötige Anleitung zur Wesensänderung,
02:16
that shapes a new member into a true believer.
39
136245
3831
die ein neues Mitglied zu einem echten Gläubigen umformt.
Vor allem aber übt er durch formelle und informelle Mechanismen Einfluss
02:20
And most importantly, it uses both formal and informal systems
40
140076
4030
02:24
of influence and control to keep members obedient,
41
144106
4000
und Kontrolle auf seine Anhänger aus, um deren Gehorsam zu wahren,
ohne Rücksicht auf Meinungsunterschiede oder Kritik von außen.
02:28
with little tolerance for internal disagreement or external scrutiny.
42
148106
5400
02:33
You might wonder whether some of these descriptions
43
153506
3090
Vielleicht fragst du dich, ob Teile dieser Beschreibung
02:36
might also apply to established religions.
44
156596
3230
auch auf traditionelle Religionen zutreffen könnten.
02:39
In fact, the world "cultus" originally described
45
159826
2851
Das Wort "cultus" bezeichnete ursprünglich tatsächlich Menschen,
02:42
people who cultivated the worship of certain gods
46
162677
3477
die durch Rituale und Tempelpflege
02:46
by performing rituals and maintaining temples.
47
166154
3323
die Verehrung bestimmter Götter pflegten.
02:49
But in time, it came to mean excessive devotion.
48
169477
3571
Aber bald bezeichnete es ein Übermaß an Hingabe.
Viele Religionen begannen als Kult,
02:53
Many religions began as cults,
49
173048
2148
02:55
but integrated into the fabric of the larger society as they grew.
50
175196
4650
fügten sich aber, je größer sie wurden, in die Struktur der Gesellschaft ein.
02:59
A modern cult, by contrast, separates its members from others.
51
179846
4141
Im Gegenzug dazu isoliert der moderne Kult seine Anhänger.
03:03
Rather than providing guidelines for members to live better lives,
52
183987
3870
Er gibt seinen Mitgliedern keine Ratschläge für ein besseres Leben,
03:07
a cult seeks to directly control them,
53
187857
2591
sondern versucht, sie direkt zu kontrollieren,
03:10
from personal and family relationships,
54
190448
1930
sowohl ihre persönlichen Beziehungen
03:12
to financial assets and living arrangements.
55
192378
3399
als auch ihre Finanzen und Wohnsituationen.
03:15
Cults also demand obedience to human leaders
56
195777
3141
Auch fordert er absolute Loyalität zu menschlichen Anführern,
03:18
who tend to be highly persuasive people
57
198918
2229
die in der Regel sehr überzeugend sind,
03:21
with authoritarian and narcissistic streaks
58
201147
3031
autoritäre und narzisstische Charakterzüge aufweisen
und durch Geld, Sex, Macht oder alle drei Aspekte angetrieben werden.
03:24
motivated by money, sex, power, or all three.
59
204178
5361
03:29
While a cult leader uses personal charisma to attract initial followers,
60
209539
4159
Zieht das Kultoberhaupt erste Anhänger noch mithilfe seines eigenen Charismas an,
03:33
further expansion works like a pyramid scheme,
61
213698
3740
so erfolgt der weitere Zuwachs nach dem Pyramidensystem,
03:37
with early members recruiting new ones.
62
217438
3401
demzufolge ältere Anhänger neue rekrutieren.
03:40
Cults are skilled at knowing whom to target,
63
220839
2760
Ein Kult sucht sich seine Ziele geschickt aus.
03:43
often focusing on those new to an area,
64
223599
2590
Oft konzentriert er sich auf neu zugezogene Menschen,
03:46
or who have recently undergone some personal or professional loss.
65
226189
5440
oder solche, die einen Verlust im Beruf oder Privatleben erlitten haben.
03:51
Loneliness and a desire for meaning
66
231629
1971
Einsamkeit und die Suche nach einem Lebenssinn
03:53
make one susceptible to friendly people offering community.
67
233600
4549
können dich anfälliger für das Angebot einer Gemeinschaft machen.
Die Rekrutierung ist meist unterschwellig
03:58
The recruitment process can be subtle,
68
238149
1949
und ein Zugehörigkeitsgefühl entwickelt sich oft erst nach Monaten.
04:00
sometimes taking months to establish a relationship.
69
240098
3391
04:03
In fact, more than two-thirds of cult members are recruited by a friend,
70
243489
4032
Mehr als zwei Drittel von Kultangehörigen
werden von Freunden, Familienmitgliedern oder Mitarbeitern rekrutiert,
04:07
family member,
71
247521
1119
04:08
or co-worker
72
248640
1400
da es schwerer ist, deren Einladungen abzulehnen.
04:10
whose invitations are harder to refuse.
73
250040
3370
04:13
Once in the cult, members are subjected to multiple forms of indoctrination.
74
253410
4590
Sind sie einmal Mitglied, erleben sie mehrere Arten der Indoktrinierung.
Einige davon nutzen unser natürliches Bestreben,
04:18
Some play on our natural inclination to mimic social behaviors or follow orders.
75
258000
6239
Verhaltensmuster zu imitieren und Befehlen zu folgen.
04:24
Other methods may be more intense
76
264239
1970
Es gibt aber auch radikalere Methoden,
04:26
using techniques of coercive persuasion involving guilt, shame, and fear.
77
266209
6301
in denen Zwangsüberrredung
und Ausnutzung von Schuld-, Scham- und Angstgefühlen zu tragen kommen.
04:32
And in many cases, members may willingly submit out of desire to belong
78
272510
5263
Viele Mitglieder unterwerfen sich auch freiwillig,
weil sie sich nach Zugehörigkeit und der versprochenen Belohnung sehnen.
04:37
and to attain the promised rewards.
79
277773
3208
04:40
The cult environment discourages critical thinking,
80
280981
2840
Die Kultmentalität lehnt kritische Gedanken ab.
04:43
making it hard to voice doubts
81
283821
1810
Das macht es schwerer, Zweifel zu äußern,
04:45
when everyone around you is modeling absolute faith.
82
285631
4472
wenn jeder um dich herum bedingungsloses Vertrauen demonstriert.
Der daraus resultierende innere Konflikt, auch "kognitive Dissonanz" genannt,
04:50
The resulting internal conflict, known as cognitive dissonance,
83
290103
3788
04:53
keeps you trapped,
84
293891
1650
hält dich gefangen,
04:55
as each compromise makes it more painful to admit you've been deceived.
85
295541
5470
denn je mehr du dem Kult opferst,
desto schwerer ist es zuzugeben, dass du reingelegt wurdest.
Auch wenn Kulte ihre Mitglieder in der Regel nicht in den Tod stürzen,
05:01
And though most cults don't lead members to their death,
86
301011
2591
05:03
they can still be harmful.
87
303602
2149
sind sie dennoch schädlich.
05:05
By denying basic freedoms of thought, speech, and association,
88
305751
3609
Indem Grundrechte wie Gedanken- und Meinungsfreiheit beschnitten werden,
05:09
cults stunt their members' psychological and emotional growth,
89
309360
4522
beeinträchtigt ein Kult das seelische und emotionale Wachstum seiner Anhänger.
05:13
a particular problem for children,
90
313882
2341
Für Kinder ist das besonders problematisch,
05:16
who are deprived of normal developmental activities and milestones.
91
316223
4449
da ihnen eine normale Wesensentfaltung und Meilensteine verwehrt bleiben.
05:20
Nevertheless, many cult members eventually find a way out,
92
320672
3881
Dennoch finden viele Anhänger letztendlich einen Ausweg,
05:24
whether through their own realizations,
93
324553
1730
ob aus eigener Kraft, dank der Hilfe von Familie und Freunden,
05:26
the help of family and friends,
94
326283
1550
05:27
or when the cult falls apart due to external pressure or scandals.
95
327833
5490
oder dadurch, dass Skandale oder Druck von außen den Kult zerrütten.
05:33
Many cults may be hard to identify,
96
333323
2630
Oft ist es schwer, einen Kult als solchen zu erkennen,
05:35
and for some, their beliefs, no matter how strange,
97
335953
3441
und einige bestehen darauf, dass ihr Glaube, so ungewöhnlich er ist,
05:39
are protected under religious freedom.
98
339394
2889
unter den Schutz der Religionsfreiheit fällt.
Aber wenn er durch Belästigung, Drohungen,
05:42
But when their practices involve harassment,
99
342283
2233
05:44
threats,
100
344516
874
05:45
illegal activities,
101
345390
1343
illegale Aktivitäten oder Missbrauch auffällt,
05:46
or abuse,
102
346733
1261
05:47
the law can intervene.
103
347994
2719
kann das Gesetz einschreiten.
05:50
Believing in something should not come at the cost of your family and friends,
104
350713
4819
Glaube sollte nicht auf Kosten von Familie und Freunden gehen.
05:55
and if someone tells you to sacrifice your relationships
105
355532
2831
Und wenn jemand will,
dass du deine Beziehungen oder Integrität für einen höheren Zweck aufgibst,
05:58
or morality for the greater good,
106
358363
2813
06:01
they're most likely exploiting you for their own.
107
361176
3619
ist es gut möglich, dass sie dich für ihren eigenen ausnutzen.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7