Why do people join cults? - Janja Lalich

5,563,385 views ・ 2017-06-12

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees المدقّق: Nada Qanbar
00:07
When Reverend Jim Jones founded the Peoples Temple in 1955,
0
7979
4842
عندما أسس القس (جم جونز) معبد الشعب عام 1955،
00:12
few could have imagined its horrifying end.
1
12821
3531
لم يتوقع الكثيرون نهايتها الفظيعة.
00:16
This progressive religious movement rose in popularity and gained support
2
16352
4311
ازدادت شعبية هذه الحركة الدينية التقديمة واكتسبت الدعم
00:20
from some of San Francisco's most prominent politicians.
3
20663
4019
من بعض أبرز السياسيين في (سان فرانسيسكو).
00:24
But in 1977, amidst revelations of brainwashing and abuse,
4
24682
4440
ولكن عام 1977، وفي خضم تكشفات بغسيل الدماغ وإساءة المعاملة،
00:29
Jones moved with several hundred followers
5
29122
2530
انتقل (جونز) مع بضع مئات من أتباعه
00:31
to establish the commune of Jonestown in Guyana.
6
31652
4632
لتأسيس بلدة (جونزتاون) في (غيانا).
00:36
Billed as a utopian paradise, the colony was more like a prison camp,
7
36284
4437
كانت المستعمرة أشبه بالسجن الحربي، بالرغم من أنه كان مخطط لها أن تكون جنة مثالية،
00:40
and when a congressional delegation arrived to investigate its conditions,
8
40721
4231
وعندما وصل وفد من الكونغرس للتحقق من الأوضاع،
00:44
Jones executed his final plan.
9
44952
3231
قام (جونز) بتنفيذ مخططه النهائي.
00:48
On November 18, 1978, 909 men, women, and children died
10
48183
6059
في 18 نوفمبر 1978، مات 909 رجل وامرأة وطفل
00:54
after being forced to drink poisoned Flavor Aid.
11
54242
4119
بعد أن أجبرهم على شرب شراب مسمم.
00:58
That grizzly image has since been immortalized as shorthand slang
12
58361
4591
تلك الصورة المعتمة تم تخليدها بالمصطلح العامي المختصر
01:02
for single-minded cult-like thinking,
13
62952
3061
للتعبير عن التفكير الواحد في الطوائف الدينية،
01:06
"They drank the Kool-aid."
14
66013
2512
"لقد شربوا الشراب المسمم".
01:08
Today, there are thousands of cults around the world.
15
68525
3148
يوجد اليوم الآلاف من الطوائف الدينية حول العالم.
01:11
It's important to note two things about them.
16
71673
2851
من المهم ملاحظة أمرين اثنين عنهم.
01:14
First, not all cults are religious.
17
74524
2888
الأول، ليست جميع الطوائف دينية.
01:17
Some are political,
18
77412
1210
بعضها سياسي،
01:18
therapy-based,
19
78622
1152
بعضها للعلاج،
01:19
focused on self-improvement,
20
79774
1660
بعضها يركز على تطوير الذات،
01:21
or otherwise.
21
81434
1540
أو غيرها.
01:22
And on the flip side,
22
82974
1020
ومن ناحية أخرى،
01:23
not all new religions are what we're referring to as cults.
23
83994
4569
ليست جميع الأديان يمكن أن يستخدم بها مصطلح الطوائف.
01:28
So what exactly defines our modern understanding of cults,
24
88563
3370
لذلك، ما الذي يعرّف مفهومنا الحديث للطوائف،
01:31
and why do people join them?
25
91933
3192
ولماذا يلتحق الناس بها؟
01:35
Broadly speaking, a cult is a group or movement
26
95125
2629
بشكل عام، الطائفة هي مجموعة أو نشاط
01:37
with a shared commitment to a usually extreme ideology
27
97754
4190
مع هدف مشترك لتحقيق أيدلوجية متطرفة
01:41
that's typically embodied in a charismatic leader.
28
101944
3647
وهو ما يتجسد عادة في قائد كاريزماتي.
01:45
And while few turn out as deadly as Jonestown or Heaven's Gate,
29
105591
3564
وفي حين أن بعضها يتضح أنها مميته مثل (جونزتاون) أو (بوابة الجنة)،
01:49
which ended in a mass suicide of 39 people in 1997,
30
109155
4599
التي انتهت بانتحار جماعي من 39 شخصاً عام 1997،
01:53
most cults share some basic characteristics.
31
113754
4341
تتشارك معظم الطوائف بعض الخصائص الأساسية.
01:58
A typical cult requires a high level of commitment from its members
32
118095
3497
تتطلب الطائفة عادة مستوى عال من الالتزام من أعضائها
02:01
and maintains a strict hierarchy,
33
121592
2441
وتحافظ على تدرج تسلسل مراتب صارم،
02:04
separating unsuspecting supporters and recruits
34
124033
2912
فاصلاً بذلك بين المخلصين المطلقين والأعضاء الجدد
02:06
from the inner workings.
35
126945
2258
بعيداً عن مراكز القرار.
02:09
It claims to provide answers to life's biggest questions
36
129203
3141
تدعي قدرتها على الإجابة عن الأسئلة الأكبر في الحياة
02:12
through its doctrine,
37
132344
1520
من خلال معتقدها،
02:13
along with the required recipe for change
38
133864
2381
بالإضافة إلى الوصفة الضرورية للتغير
02:16
that shapes a new member into a true believer.
39
136245
3831
لإعادة تشكيل عضو جديد ليصبح مؤمناً بحق.
02:20
And most importantly, it uses both formal and informal systems
40
140076
4030
والأهم من ذلك أنها تستخدم أنظمة رسمية وغير رسمية
02:24
of influence and control to keep members obedient,
41
144106
4000
للتأثير والتحكم وإبقاء أعضائها مطيعين،
02:28
with little tolerance for internal disagreement or external scrutiny.
42
148106
5400
مع قدر بسيط من التساهل مع الخلافات الداخلية أو التدخل الخارجي.
02:33
You might wonder whether some of these descriptions
43
153506
3090
لربما تتساءل إن كانت بعض هذه الأوصاف
02:36
might also apply to established religions.
44
156596
3230
قد تنطبق على بعض الديانات الموجودة.
02:39
In fact, the world "cultus" originally described
45
159826
2851
الحقيقة أن الكلمة "كولتس" وصفت في الأساس
02:42
people who cultivated the worship of certain gods
46
162677
3477
أناس احتكروا عبادة آلهة ما
02:46
by performing rituals and maintaining temples.
47
166154
3323
بممارسة طقوس معينة أو الإبقاء على معابد.
02:49
But in time, it came to mean excessive devotion.
48
169477
3571
ولكنها مع مرور الزمن أصبحت تدل على التفاني المفرط.
02:53
Many religions began as cults,
49
173048
2148
العديد من الديانات بدأت كطوائف،
02:55
but integrated into the fabric of the larger society as they grew.
50
175196
4650
ولكنها اندمجت مع النسيج الاجتماعي الأكبر عندما أخذت في الكبر.
02:59
A modern cult, by contrast, separates its members from others.
51
179846
4141
لكن المفارقة أن الطوائف الحديثة تفصل أعضاءها عن الآخرين.
03:03
Rather than providing guidelines for members to live better lives,
52
183987
3870
بدلاً من أن توفر نصائح لأعضائها كيف يعيشون حياة أفضل،
03:07
a cult seeks to directly control them,
53
187857
2591
تسعى الطائفة لأن تتحكم مباشرة بهم،
03:10
from personal and family relationships,
54
190448
1930
بدءاً من العلاقات الشخصية والعائلية،
03:12
to financial assets and living arrangements.
55
192378
3399
وحتى الممتلكات المالية والترتيبات الحياتية.
03:15
Cults also demand obedience to human leaders
56
195777
3141
تشترط الطوائف الطاعة للقادة البشر
03:18
who tend to be highly persuasive people
57
198918
2229
الذين يكونون غالباً أشخاص مقنعين للغاية
03:21
with authoritarian and narcissistic streaks
58
201147
3031
مع نزعات سلطوية ونرجسية
03:24
motivated by money, sex, power, or all three.
59
204178
5361
يدفعهم المال أو الجنس أو السلطة أو جميعها.
03:29
While a cult leader uses personal charisma to attract initial followers,
60
209539
4159
وفي حين أن زعماء الطوائف يستخدمون الكاريزما الشخصية لجذب أتباعهم الأوائل،
03:33
further expansion works like a pyramid scheme,
61
213698
3740
إلا أن التوسع التالي يكون كالخطة الهرمية،
03:37
with early members recruiting new ones.
62
217438
3401
حيث يقوم الأعضاء السابقين بجلب أعضاء جدد.
03:40
Cults are skilled at knowing whom to target,
63
220839
2760
الطوائف ماهرة في تحديد من تستهدف،
03:43
often focusing on those new to an area,
64
223599
2590
غالباً ما يركزون على أناس جدد في منطقة ما،
03:46
or who have recently undergone some personal or professional loss.
65
226189
5440
أو أشخاص عانوا مؤخراً من خسائر شخصية أو مهنية.
03:51
Loneliness and a desire for meaning
66
231629
1971
الشعور بالوحدة والبحث عن معنى
03:53
make one susceptible to friendly people offering community.
67
233600
4549
يجعلان الشخص أكثر تقبلاً للأشخاص الودودين الذين يعرفونهم بجماعات.
03:58
The recruitment process can be subtle,
68
238149
1949
عملية التجنيد يمكن أن تكون ماكرة،
04:00
sometimes taking months to establish a relationship.
69
240098
3391
ويمكن أن تمضي أشهر لتكوين صداقة.
04:03
In fact, more than two-thirds of cult members are recruited by a friend,
70
243489
4032
الحقيقة هي أن أكثر من ثلثي أعضاء الطوائف تم تجنيدهم من خلال أصدقاء،
04:07
family member,
71
247521
1119
أو فرد من العائلة،
04:08
or co-worker
72
248640
1400
أو زميل عمل
04:10
whose invitations are harder to refuse.
73
250040
3370
ويكون من الصعب رفض دعوتهم.
04:13
Once in the cult, members are subjected to multiple forms of indoctrination.
74
253410
4590
يتعرض الأعضاء إلى أساليب مختلفة من التلقين متى أصبحوا أعضاء.
04:18
Some play on our natural inclination to mimic social behaviors or follow orders.
75
258000
6239
يتلاعب البعض بميلنا الطبيعي لمحاكاة السلوكيات الاجتماعية أو إتباع التعليمات.
04:24
Other methods may be more intense
76
264239
1970
قد تكون أساليب أخرى أكثر حدة
04:26
using techniques of coercive persuasion involving guilt, shame, and fear.
77
266209
6301
مستخدمين أساليب الإقناع القسري التي تشمل الشعور بالذنب والعار والخوف.
04:32
And in many cases, members may willingly submit out of desire to belong
78
272510
5263
وقد يقوم الأعضاء في كثير من الحالات بالقبول رغبة منهم في الانتماء
04:37
and to attain the promised rewards.
79
277773
3208
والحصول على المكافآت الموعودة.
04:40
The cult environment discourages critical thinking,
80
280981
2840
لا تشجع البيئة الطائفية على التفكير النقدي،
04:43
making it hard to voice doubts
81
283821
1810
ما يجعل التعبير عن الشكوك أمراً صعباً
04:45
when everyone around you is modeling absolute faith.
82
285631
4472
في حين كل من حولك يظهرون الإيمان المطلق.
04:50
The resulting internal conflict, known as cognitive dissonance,
83
290103
3788
ويعرف الصراع الداخلي الناتج بالتنافر المعرفي،
04:53
keeps you trapped,
84
293891
1650
وهو يبقيك محتجزاً،
04:55
as each compromise makes it more painful to admit you've been deceived.
85
295541
5470
وهو ما يجعل كل حل توافقي تجريه الأمر أكثر صعوبة أن تعترف أنك قد خدعت.
05:01
And though most cults don't lead members to their death,
86
301011
2591
وبالرغم من أن معظم الطوائف لا تقود أتباعها للموت،
05:03
they can still be harmful.
87
303602
2149
إلا أنها يمكن أن تكون مؤذية.
05:05
By denying basic freedoms of thought, speech, and association,
88
305751
3609
من خلال منع الحريات الأساسية كالفكر والتعبير وتكوين الجمعيات،
05:09
cults stunt their members' psychological and emotional growth,
89
309360
4522
تعيق الطوائف النمو النفسي والعاطفي لأتباعها،
05:13
a particular problem for children,
90
313882
2341
وهي مشكلة أساسية للأطفال،
05:16
who are deprived of normal developmental activities and milestones.
91
316223
4449
الذين يحرمون من الأنشطة التنموية المعتادة والأحداث المهمة.
05:20
Nevertheless, many cult members eventually find a way out,
92
320672
3881
ومع ذلك، ينجح العديد من أعضاء الطوائف في إيجاد طريقة للخروج،
05:24
whether through their own realizations,
93
324553
1730
سواء من خلال إدراكهم الخاص،
05:26
the help of family and friends,
94
326283
1550
بمساعدة العائلة والأصدقاء،
05:27
or when the cult falls apart due to external pressure or scandals.
95
327833
5490
أو حين تتداعى الطائفة بسبب ضغوط خارجية أو فضائح.
05:33
Many cults may be hard to identify,
96
333323
2630
ربما يكون صعباً وضع تعريف لبعض الطوائف،
05:35
and for some, their beliefs, no matter how strange,
97
335953
3441
أو معتقدات بعضها، مهما كانت غريبة
05:39
are protected under religious freedom.
98
339394
2889
لأنها محمية بموجب الحرية الدينية.
05:42
But when their practices involve harassment,
99
342283
2233
لكن عندما تنطوي ممارساتهم على التحرش،
05:44
threats,
100
344516
874
أو التهديد،
05:45
illegal activities,
101
345390
1343
أو الأنشطة غير القانونية،
05:46
or abuse,
102
346733
1261
أو سوء المعاملة،
05:47
the law can intervene.
103
347994
2719
فإن القانون يتدخل.
05:50
Believing in something should not come at the cost of your family and friends,
104
350713
4819
الإيمان بشيء ما لا يجب أن يكون على حساب عائلتك وأصدقائك،
05:55
and if someone tells you to sacrifice your relationships
105
355532
2831
لكن إن طلب التضحية بعلاقاتك
05:58
or morality for the greater good,
106
358363
2813
أو أخلاقك من أجل المنفعة الأكبر،
06:01
they're most likely exploiting you for their own.
107
361176
3619
فهم على الأرجح يستغلونك لمصلحتهم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7