Why do people join cults? - Janja Lalich

5,465,931 views ・ 2017-06-12

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Rawisara Watcharaworatham Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:07
When Reverend Jim Jones founded the Peoples Temple in 1955,
0
7979
4842
เมื่อบาทหลวง จิม โจนส์ก่อตั้ง โบสถ์มวลชนใน ค.ศ. 1955
00:12
few could have imagined its horrifying end.
1
12821
3531
น้อยคนนักที่จะจินตนาการถึง จุดจบอันน่าสยดสยองของมัน
00:16
This progressive religious movement rose in popularity and gained support
2
16352
4311
ขบวนการทางศาสนาหัวก้าวหน้านี้ เป็นที่นิยมและได้รับการสนับสนุน
00:20
from some of San Francisco's most prominent politicians.
3
20663
4019
จากนักการเมืองชื่อดังหลายคน ในเมืองซานฟรานซิสโก
00:24
But in 1977, amidst revelations of brainwashing and abuse,
4
24682
4440
แต่ใน ค.ศ. 1977 ท่ามกลางการเปิดโปง เรื่องการล้างสมองและการทารุณ
00:29
Jones moved with several hundred followers
5
29122
2530
โจนส์อพยพไปพร้อมกับสาวกหลายร้อยคน
00:31
to establish the commune of Jonestown in Guyana.
6
31652
4632
เพื่อก่อตั้งชุมชนโจนส์ทาวน์ในประเทศกายอานา
00:36
Billed as a utopian paradise, the colony was more like a prison camp,
7
36284
4437
ทั้งที่โฆษณาว่าเป็นสรวงสวรรค์แสนสุข ที่แห่งนี้กลับเป็นเหมือนค่ายกักกัน
00:40
and when a congressional delegation arrived to investigate its conditions,
8
40721
4231
และเมื่อคณะผู้แทนรัฐสภาเดินทางมา เพื่อตรวจสอบความเป็นไป
00:44
Jones executed his final plan.
9
44952
3231
โจนส์ทำตามแผนการสุดท้ายของเขา
00:48
On November 18, 1978, 909 men, women, and children died
10
48183
6059
ในวันที่ 18 พฤษจิกายน ค.ศ. 1978 ผู้ชาย ผู้หญิง และเด็กรวม 909 คนตาย
00:54
after being forced to drink poisoned Flavor Aid.
11
54242
4119
หลังจากถูกบังคับให้ดื่มน้ำหวานชงผสมยาพิษ
00:58
That grizzly image has since been immortalized as shorthand slang
12
58361
4591
ภาพน่าสยองขวัญนี้ถูกจดจำไว้ตลอดกาล ในรูปแบบของคำสแลง
01:02
for single-minded cult-like thinking,
13
62952
3061
หมายถึงการคิดแบบยึดมั่นในลัทธิความเชื่อ
“พวกเขาดื่มคูล-เอด”
01:06
"They drank the Kool-aid."
14
66013
2512
01:08
Today, there are thousands of cults around the world.
15
68525
3148
ทุกวันนี้ มีลัทธินับพันอยู่ทั่วโลก
01:11
It's important to note two things about them.
16
71673
2851
มีสองสิ่งสำคัญที่ควรจดจำไว้เกี่ยวกับลัทธิ
01:14
First, not all cults are religious.
17
74524
2888
อย่างแรก ไม่ใช่ทุกลัทธิจะเกี่ยวกับศาสนา
01:17
Some are political,
18
77412
1210
บางลัทธิเกี่ยวกับการเมือง
01:18
therapy-based,
19
78622
1152
มีลักษณะเป็นการบำบัด
01:19
focused on self-improvement,
20
79774
1660
มุ่งเน้นการพัฒนาตนเอง
01:21
or otherwise.
21
81434
1540
หรืออย่างอื่น
01:22
And on the flip side,
22
82974
1020
และในทางกลับกัน
01:23
not all new religions are what we're referring to as cults.
23
83994
4569
ไม่ใช่ศาสนาใหม่ทุกศาสนา จะเป็นสิ่งที่เราเรียกกันว่าลัทธิ
01:28
So what exactly defines our modern understanding of cults,
24
88563
3370
ถ้าอย่างนั้นอะไรคือสิ่งที่นิยาม ความเข้าใจของเราเกี่ยวกับลัทธิ
01:31
and why do people join them?
25
91933
3192
และทำไมผู้คนถึงเข้าร่วมกับพวกเขา
01:35
Broadly speaking, a cult is a group or movement
26
95125
2629
พูดอย่างกว้าง ๆ ลัทธิคือกลุ่มหรือขบวนการ
01:37
with a shared commitment to a usually extreme ideology
27
97754
4190
ที่มีพันธะร่วมกันต่ออุดมการณ์สุดโต่ง
01:41
that's typically embodied in a charismatic leader.
28
101944
3647
ซึ่งโดยทั่วไปจะเป็นรูปเป็นร่างขึ้น ผ่านผู้นำที่มีเสน่ห์
01:45
And while few turn out as deadly as Jonestown or Heaven's Gate,
29
105591
3564
และแม้ว่าจะมีไม่กี่ลัทธิที่อันตรายเหมือน โจนส์ทาวน์หรือลัทธิประตูสวรรค์
01:49
which ended in a mass suicide of 39 people in 1997,
30
109155
4599
ซึ่งจบลงด้วยการฆ่าตัวตายหมู่ 39 รายใน ค.ศ. 1997
01:53
most cults share some basic characteristics.
31
113754
4341
ลัทธิส่วนมากมีลักษณะพื้นฐานบางอย่างร่วมกัน
01:58
A typical cult requires a high level of commitment from its members
32
118095
3497
ลัทธิทั่วไปจะต้องการให้สมาชิก มีพันธะผูกมัดในระดับสูง
02:01
and maintains a strict hierarchy,
33
121592
2441
และคงไว้ซึ่งลำดับชั้นอย่างเคร่งครัด
02:04
separating unsuspecting supporters and recruits
34
124033
2912
แบ่งแยกผู้สนับสนุนธรรมดากับสมาชิกลัทธิ
02:06
from the inner workings.
35
126945
2258
ด้วยกระบวนการภายใน
02:09
It claims to provide answers to life's biggest questions
36
129203
3141
ลัทธิจะอ้างว่าสามารถตอบคำถาม ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของชีวิตได้
02:12
through its doctrine,
37
132344
1520
ผ่านหลักคำสอนของพวกเขา
02:13
along with the required recipe for change
38
133864
2381
พร้อมเคล็ดลับที่จำเป็นต่อการเปลี่ยนแปลง
02:16
that shapes a new member into a true believer.
39
136245
3831
ซึ่งหล่อหลอมให้สมาชิกใหม่ กลายเป็นผู้มีศรัทธาอย่างแท้จริง
02:20
And most importantly, it uses both formal and informal systems
40
140076
4030
และที่สำคัญที่สุด ลัทธิใช้ทั้งวิธี ที่เป็นทางการและไม่เป็นทางการ
02:24
of influence and control to keep members obedient,
41
144106
4000
เพื่อชักจูงและควบคุมให้สมาชิกอยู่ในโอวาท
02:28
with little tolerance for internal disagreement or external scrutiny.
42
148106
5400
โดยไม่ยอมรับความเห็นต่างจากภายใน หรือเสียงวิจารณ์จากภายนอก
02:33
You might wonder whether some of these descriptions
43
153506
3090
คุณอาจสงสัยว่าคำอธิบายเหล่านี้
02:36
might also apply to established religions.
44
156596
3230
จะใช้กับศาสนาด้วยได้หรือไม่
02:39
In fact, the world "cultus" originally described
45
159826
2851
ที่จริงแล้ว คำว่า “cultus” แต่เดิมใช้อธิบาย
02:42
people who cultivated the worship of certain gods
46
162677
3477
ผู้คนที่อุทิศตนให้กับการเคารพบูชาเทพเจ้า
02:46
by performing rituals and maintaining temples.
47
166154
3323
ด้วยการประกอบพิธีกรรมและการดูแลรักษาวิหาร
02:49
But in time, it came to mean excessive devotion.
48
169477
3571
แต่ไม่ช้า ความหมายก็เปลี่ยนไปเป็น การฝักใฝ่อย่างเกินพอดี
02:53
Many religions began as cults,
49
173048
2148
หลายศาสนาเริ่มต้นจากการเป็นลัทธิ
02:55
but integrated into the fabric of the larger society as they grew.
50
175196
4650
แล้วผสานเป็นส่วนหนึ่งของสังคม เมื่อลัทธิแผ่ขยายออกไป
02:59
A modern cult, by contrast, separates its members from others.
51
179846
4141
ตรงกันข้าม ลัทธิสมัยใหม่จะ แยกสมาชิกออกจากคนอื่น ๆ
03:03
Rather than providing guidelines for members to live better lives,
52
183987
3870
แทนที่จะแนะแนวทางให้สมาชิกมีชีวิตที่ดีขึ้น
03:07
a cult seeks to directly control them,
53
187857
2591
ลัทธิกลับพยายามควบคุมพวกเขา
03:10
from personal and family relationships,
54
190448
1930
ตั้งแต่ความสัมพันธ์ส่วนตัวและครอบครัว
03:12
to financial assets and living arrangements.
55
192378
3399
ไปจนถึงสินทรัพย์ทางการเงิน และการจัดการที่อยู่อาศัย
03:15
Cults also demand obedience to human leaders
56
195777
3141
ลัทธิยังบังคับให้เชื่อฟังผู้นำ
03:18
who tend to be highly persuasive people
57
198918
2229
ซึ่งมักจะเป็นคนที่โน้มน้าวชักจูงเก่ง
03:21
with authoritarian and narcissistic streaks
58
201147
3031
บวกกับมีแนวโน้มใช้อำนาจ เผด็จการและหลงตัวเอง
03:24
motivated by money, sex, power, or all three.
59
204178
5361
ด้วยแรงจูงใจคือเงิน เซ็กส์ อำนาจ หรือทั้งสามอย่าง
03:29
While a cult leader uses personal charisma to attract initial followers,
60
209539
4159
ขณะที่ผู้นำลัทธิใช้เสน่ห์ ดึงดูดผู้ติดตามในตอนแรก
03:33
further expansion works like a pyramid scheme,
61
213698
3740
การขยายตัวของลัทธิจะ มีลักษณะคล้ายกับธุรกิจพีระมิด
03:37
with early members recruiting new ones.
62
217438
3401
ที่สมาชิกเก่าชักชวนสมาชิกใหม่
03:40
Cults are skilled at knowing whom to target,
63
220839
2760
กลุ่มลัทธิรู้ดีว่าควรพุ่งเป้าไปที่ใคร
03:43
often focusing on those new to an area,
64
223599
2590
พวกเขามักจะเพ่งเล็งคนที่เพิ่งย้ายมาใหม่
03:46
or who have recently undergone some personal or professional loss.
65
226189
5440
หรือคนที่เพิ่งเผชิญกับความสูญเสีย ในชีวิตส่วนตัวหรือหน้าที่การงาน
03:51
Loneliness and a desire for meaning
66
231629
1971
ความโดดเดี่ยวและความต้องการความหมาย
03:53
make one susceptible to friendly people offering community.
67
233600
4549
ทำให้ใจอ่อนกับคนที่มาผูกมิตร และชวนให้เข้าร่วมกลุ่ม
03:58
The recruitment process can be subtle,
68
238149
1949
กระบวนการชักชวนนี้อาจสังเกตได้ยาก
04:00
sometimes taking months to establish a relationship.
69
240098
3391
บางครั้งใช้เวลาหลายเดือนเพื่อผูกสัมพันธ์
04:03
In fact, more than two-thirds of cult members are recruited by a friend,
70
243489
4032
ที่จริงแล้ว มากกว่า 2 ใน 3 ของสมาชิกลัทธิ ถูกชักชวนเข้าร่วมโดยเพื่อน
04:07
family member,
71
247521
1119
สมาชิกครอบครัว
04:08
or co-worker
72
248640
1400
หรือเพื่อนร่วมงาน
04:10
whose invitations are harder to refuse.
73
250040
3370
ซึ่งยากที่จะปฏิเสธคำเชิญชวน
04:13
Once in the cult, members are subjected to multiple forms of indoctrination.
74
253410
4590
เมื่อเข้าร่วมลัทธิแล้ว สมาชิกจะถูก ปลูกฝังความเชื่อด้วยวิธีการหลากหลาย
บ้างก็ใช้แนวโน้มตามธรรมชาติของเรา ที่จะเลียนแบบพฤติกรรมหรือทำตามคำสั่ง
04:18
Some play on our natural inclination to mimic social behaviors or follow orders.
75
258000
6239
04:24
Other methods may be more intense
76
264239
1970
วิธีการอื่นอาจจะรุนแรงกว่านั้น
04:26
using techniques of coercive persuasion involving guilt, shame, and fear.
77
266209
6301
คือการใช้เทคนิคบีบบังคับจิตใจ ด้วยความรู้สึกผิด ความอับอาย และความกลัว
04:32
And in many cases, members may willingly submit out of desire to belong
78
272510
5263
และในหลายกรณี สมาชิกอาจเต็มใจ ยอมตามเพราะต้องการเป็นส่วนหนึ่ง
04:37
and to attain the promised rewards.
79
277773
3208
และให้ได้มาซึ่งสิ่งตอบแทนที่คาดหวัง
04:40
The cult environment discourages critical thinking,
80
280981
2840
สภาพแวดล้อมในลัทธิ ไม่สนับสนุนการคิดเชิงวิพากษ์
04:43
making it hard to voice doubts
81
283821
1810
ทำให้ยากที่จะตั้งข้อสงสัย
04:45
when everyone around you is modeling absolute faith.
82
285631
4472
เมื่อทุกคนรอบตัวคุณแสดงศรัทธาอย่างแรงกล้า
04:50
The resulting internal conflict, known as cognitive dissonance,
83
290103
3788
ความขัดแย้งที่เกิดขึ้นภายในจิตใจ หรือเรียกว่าความไม่คล้องจองของปัญญา
04:53
keeps you trapped,
84
293891
1650
ทำให้คุณติดกับ
04:55
as each compromise makes it more painful to admit you've been deceived.
85
295541
5470
เพราะยิ่งเข้าไปพัวพันมาก ก็ยิ่งเจ็บปวดที่จะยอมรับว่าคุณถูกหลอก
และถึงแม้ว่าลัทธิส่วนใหญ่ จะไม่ได้นำสมาชิกไปสู่ความตาย
05:01
And though most cults don't lead members to their death,
86
301011
2591
05:03
they can still be harmful.
87
303602
2149
พวกเขาก็ไม่ได้ไร้พิษสง
05:05
By denying basic freedoms of thought, speech, and association,
88
305751
3609
ด้วยการปฏิเสธอิสระทางการคิด การพูด และการเชื่อมโยงสัมพันธ์
05:09
cults stunt their members' psychological and emotional growth,
89
309360
4522
ลัทธิจะหยุดยั้งการเจริญเติบโต ทางด้านจิตใจและอารมณ์ของสมาชิก
05:13
a particular problem for children,
90
313882
2341
ซึ่งเป็นปัญหามากในเด็ก ๆ
05:16
who are deprived of normal developmental activities and milestones.
91
316223
4449
ที่ถูกพรากจากการทำกิจกรรม และเหตุการณ์ที่สำคัญต่อพัฒนาการ
05:20
Nevertheless, many cult members eventually find a way out,
92
320672
3881
ถึงอย่างนั้น สมาชิกลัทธิหลายคน ก็หาทางออกมาได้ในที่สุด
05:24
whether through their own realizations,
93
324553
1730
ไม่ว่าจะด้วยการตระหนักรู้ด้วยตนเอง
05:26
the help of family and friends,
94
326283
1550
การช่วยเหลือจากครอบครัวและเพื่อน
05:27
or when the cult falls apart due to external pressure or scandals.
95
327833
5490
หรือเมื่อลัทธิล่มสลายไปด้วย ความกดดันจากภายนอกหรือข่าวอื้อฉาว
05:33
Many cults may be hard to identify,
96
333323
2630
หลายลัทธิอาจยากที่จะสังเกตเห็น
05:35
and for some, their beliefs, no matter how strange,
97
335953
3441
สำหรับบางลัทธิ ไม่ว่าจะมี ความเชื่อที่ผิดแปลกอย่างไร
05:39
are protected under religious freedom.
98
339394
2889
ก็ถูกคุ้มครองด้วยเสรีภาพทางศาสนา
05:42
But when their practices involve harassment,
99
342283
2233
แต่เมื่อวิถีปฏิบัติของพวกเขามีการคุกคาม
05:44
threats,
100
344516
874
การข่มขู่
05:45
illegal activities,
101
345390
1343
กิจกรรมที่ผิดกฎหมาย
05:46
or abuse,
102
346733
1261
หรือการทารุณกรรม
05:47
the law can intervene.
103
347994
2719
กฎหมายก็สามารถเข้าแทรกแซงได้
05:50
Believing in something should not come at the cost of your family and friends,
104
350713
4819
การเชื่อในบางสิ่งบางอย่างไม่ควร ทำให้คุณต้องเสียครอบครัวและเพื่อน
05:55
and if someone tells you to sacrifice your relationships
105
355532
2831
หากมีใครบอกให้ คุณเสียสละความสัมพันธ์
05:58
or morality for the greater good,
106
358363
2813
หรือศีลธรรมเพื่อประโยชน์ส่วนรวม
06:01
they're most likely exploiting you for their own.
107
361176
3619
ก็เป็นไปได้มากว่าพวกเขากำลัง เอาเปรียบคุณเพื่อประโยชน์ของพวกเขาเอง
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7